AlternC/debian/po/fr.po

755 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-08-21 17:11:31 +00:00
"Project-Id-Version: 0.3.1\n"
2012-10-16 15:26:16 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 19:37+0100\n"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@altercn.org>\n"
"Language-Team: french <dev@alternc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/"
"fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install "
"AlternC."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:2001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "AlternC need ACL activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not "
"activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "AlternC QUOTA not activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nom de domaine du bureau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il "
"faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
"DOIT pointer vers votre serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr ""
"La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement "
"configurée."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
"Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre "
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être "
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
"si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur "
"dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
"par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
"hosting service."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être "
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
"vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un "
"hébergement de qualité."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
"service with other AlternC's users."
msgstr ""
"N'hésitez pas à contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC "
"si vous souhaitez échanger des serveurs dns primaires / secondaires avec "
"d'autres."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
#| "systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
#| "server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql "
#| "service on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please "
#| "enter the hostname of your mysql server. This server MUST be able to "
#| "access the remote server at standard port (3306). It is recommended to "
#| "use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix installation "
#| "is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
"MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systèmes, "
"mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local "
"d'installé. Si vous êtes un plus gros fournisseur d'hébergement, vous "
"pourriez mettre votre service mysql sur un réseau synchronisé de serveurs. "
"Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur "
"DOIT pouvoir accéder à votre mysql par le port standard (3306). Il est "
"recommendé d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre "
"postfix est configuré en \"chroot\" (ce qui est le cas par défaut)."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
"AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez "
"le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001 ../alternc.templates:11001
#: ../alternc.templates:14001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001 ../alternc.templates:14001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
"AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
"nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"Using a remote mysql installation requires the AlternC user to be configured "
"in advance with root access to the mysql installation."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:13001
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
msgstr "Mot de passe du compte mysql : "
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:15001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe mysql du compte qui va être créé automatiquement."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:13001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database !!!"
msgstr ""
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accès "
"complet à toute la base système !!!"
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid "Specify the remote mysql user password"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:16001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:16001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:17001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:17001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
2011-07-07 19:15:41 +00:00
msgstr ""
"AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la "
"demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont "
"les backups sont tournés."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:17001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr ""
"Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
"Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le "
"comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
2007-11-09 22:08:04 +00:00
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr ""
"AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. "
"Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le "
"serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette "
"adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du "
"serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
"domaines qu'il héberge."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
2011-07-07 19:15:41 +00:00
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours "
"pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il "
"s'agit, laissez ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
"Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la "
"gestion des quotas d'espace disque."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraîner quelques problèmes."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "serveur de surveillance : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid ""
2007-11-09 22:08:04 +00:00
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
msgstr ""
"Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et "
"accéder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "POP Before SMTP deprecated"
msgstr "POP Before SMTP déprécié"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
msgstr ""
"AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au "
"lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour "
"configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes précédées par:"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
"etc/postfix/main.cf"
msgstr ""
"dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. "
"La chaîne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi être ajoutée à la "
"directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
#, fuzzy
#| msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "Les bases de données doivent elles être supprimés (/var/lib/mysql) ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
#, fuzzy
#| msgid "Should AlternC remove users datas ?"
msgid "Should AlternC remove users datas?"
msgstr "Les données des utilisateurs doivent elles êtres supprimés ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr ""
"Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront "
"perdus"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
#, fuzzy
#| msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
msgstr "Les zones de bind doivent elles être supprimées ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
#, fuzzy
#| msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
msgstr "Les boites mails doivent elles être supprimées ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr ""
"Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimées"
2008-04-13 04:46:57 +00:00
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid "Slave servers"
msgstr "Serveurs esclaves"
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr ""
"Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
"maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration "
"d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid "Shall we use locally found MySQL server?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid ""
"A local MySQL connection was established on the server. Tell us if you want "
"to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be needed."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid "Shall we use a remote MySQL server?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid ""
"No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote "
"Mysql Server. If not AlternC cannot be installed."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid ""
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm that we shall "
"try again."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid ""
"The ip appears to be private, please confirm you want to use it anyway. The "
"server might not be reachable from outside your network."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
"service ?"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
"installed properly !"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or "
"additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding. "
"Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de "
"continuer."
msgstr ""
#~ msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
#~ msgstr "Êtes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware "
#~| "that this package will overwrite critical system files, including but "
#~| "not limited to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail "
#~| "and proftpd."
#~ msgid ""
#~ "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware "
#~ "that this package will overwrite critical system files, including but not "
#~ "limited to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and "
#~ "proftpd."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que "
#~ "ce paquetage va écraser plusieurs fichiers de configuration critiques, "
#~ "incluant, sans se limiter à : postfix, bind, courier, squirrelmail, "
#~ "proftpd et php."
#~ msgid ""
#~ "A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/"
#~ "alternc/etc-original-`date`.tar.gz\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stockée dans /usr/lib/"
#~ "alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`."
#~ msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
#~ msgstr "VOUS AVEZ ÉTÉ PRÉVENU !"
#~ msgid "trusted servers for bind:"
#~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : "
#~ msgid ""
#~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by "
#~ "';', optional."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorisées à utiliser le serveur "
#~ "DNS, séparées par ';', facultatif."
#~ msgid "SMTP authorized networks:"
#~ msgstr "réseaux autorisés en SMTP : "
#~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited."
#~ msgstr ""
#~ "Adresses ip des reseaux autorisés en SMTP (ou ip/prefixe) séparés par "
#~ "espace."
2008-04-13 04:46:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, "
#~ "otherwise choose NO."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."