AlternC/debian/po/fr.po

575 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: Team AlternC <team@alternc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
msgstr "Etes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
"this package will overwrite critical system files, including but not limited "
2008-04-13 04:46:57 +00:00
"to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail and proftpd."
msgstr ""
"Vous tes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce "
"paquetage va craser plusieurs fichiers de configuration critiques, "
"incluant, sans se limiter : postfix, bind, courier, squirrelmail, proftpd "
"et php."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
"etc-original-`date`.tar.gz\"."
msgstr ""
"Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stocke dans /usr/lib/"
"alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
msgstr "VOUS AVEZ ETE PREVENU !"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated"
msgstr "AlternC ncessite les ACL et les QUOTA actif"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/"
"fstab to activate ACL for AlternC."
msgstr ""
"AlternC ne peux pas fonctionner sans les ACL activ. N'oubliez pas de "
"vrifier /etc/fstab"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated."
msgstr "Executez /usr/lib/alternc/fixperms.sh une fois les ACL activent."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota."
msgstr ""
"Vous avez aussi besoin des quota de groupe (grpquota) pour pouvoir utiliser"
"les quotas disque."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nom de domaine du bureau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra l'url qu'il "
"faudra saisir pour accder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
"DOIT pointer vers votre serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr ""
"La valeur par dfaut doit convenir si votre machine est correctement "
"configure."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Nom de votre service d'hbergement :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
"Entrez le nom de votre service d'hbergement. Cela peut tre le nom de votre "
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez ..."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut tre "
"votre serveur puisque bind est install et configur par AlternC. Cependant, "
"si votre service d'hbergement est gros, vous pouvez dispoer d'un serveur "
"dns primaire externe synchronis avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
"par dfaut devrait convenir dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
"hosting service."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut tre "
"votre serveur puisque bind est install et configur par AlternC. Cependant, "
"vous devriez avoir 2 DNS spars et indpendants si vous voulez fournir un "
"hbergement de qualit."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
"service with other AlternC's users."
msgstr ""
"N'hsitez pas contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC "
"si vous souhaitez changer des serveurs dns primaires / secondaires avec "
"d'autres."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
"systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
"server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service "
"on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the "
"hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote "
"server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" "
"instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a "
"chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systmes, "
"mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local "
"d'install. Si vous tes un plus gros fournisseur d'hbergement, vous "
"pourriez mettre votre service mysql sur un rseau synchronis de serveurs. "
"Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur "
"DOIT pouvoir accder votre mysql par le port standard (3306). Il est "
"recommend d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre "
"postfix est configur en \"chroot\" (ce qui est le cas par dfaut)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base systme mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
"AlternC va crer une base de donnes pour stocker ses informations. Entrez "
"le nom de la base qui sera cre. La valeur par dfaut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
"AlternC va crer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
"nom d'utilisateur qui sera cr. La valeur par dfaut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
msgstr "Mot de passe du compte mysql : "
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe mysql du compte qui va tre cr automatiquement."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database !!!"
msgstr ""
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accs "
"complet toute la base systme !!!"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Le serveur SQL qui autoriser les permissions:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De quelle faon sont tourns les backups"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, la demande, avec rotation automatique. Cette option dtermine la manire dont les backups sont tourns."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non gr"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
"Le script de backup SQL peut renommer ou craser un fichier prexistant."
"Le comportement par dfaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
2007-11-09 22:08:04 +00:00
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr ""
"AlternC va donner cette adresse par dfaut aux domaines qu'il hberge. "
"Autrement dit, c'est l'adresse laquelle tout le monde peut contacter le "
"serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour couter sur cette "
"adresse. Normalement, cette adresse est la mme que l'adresse principale du "
"serveur, moins que le serveur soit derrire un router NAT."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assigne eth0."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
"domaines qu'il hberge."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX de secours assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours pour tous les "
"domaines qu'il hberge. Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, laissez ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
"Entrez le nom du chemin o AlternC est install. Cela est ncessaire pour la "
"gestion des quotas d'espace disque."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraner quelques problmes."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "serveur de surveillance : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
2007-11-09 22:08:04 +00:00
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
msgstr ""
"Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et "
"accder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "POP Before SMTP deprecated"
msgstr "POP Before SMTP dprci"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
msgstr ""
"AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au "
"lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour "
"configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes prcdes par:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
"etc/postfix/main.cf"
msgstr ""
"dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. "
"La chane hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi tre ajoute la "
"directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
msgstr "Les bases de donnes doivent elles tre supprims (/var/lib/mysql) ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Toutes les bases de donnes des utilisateurs seront perdues"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Should AlternC remove users datas ?"
msgstr "Les donnes des utilisateurs doivent elles tres supprims ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr ""
"Les fichiers et les redirections d'apache crs par les utilisateurs seront "
"perdus"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
msgstr "Les zones de bind doivent elles tre supprimes ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind cres par AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
msgstr "Les boites mails doivent elles tre supprimes ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr ""
"Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimes"
2008-04-13 04:46:57 +00:00
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid "Slave servers"
msgstr "Serveurs esclaves"
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr ""
"Entre une liste spare par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
"matre (qui est ce serveur). Lors de l'criture de la configuration "
"d'Apache, ce matre tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#~ msgid "trusted servers for bind:"
#~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : "
#~ msgid ""
#~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by "
#~ "';', optional."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorises utiliser le serveur "
#~ "DNS, spares par ';', facultatif."
#~ msgid "SMTP authorized networks:"
#~ msgstr "rseaux autoriss en SMTP : "
#~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited."
#~ msgstr ""
#~ "Adresses ip des reseaux autoriss en SMTP (ou ip/prefixe) spars par "
#~ "espace."
2008-04-13 04:46:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, "
#~ "otherwise choose NO."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."