2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 17:11:31 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: 0.3.1\n"
|
2012-10-16 15:26:16 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 13:57+0100\n"
|
2012-08-21 17:11:31 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 18:24+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@altercn.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: french <dev@alternc.org>\n"
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2012-08-21 17:11:31 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
2012-02-28 14:48:45 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware "
|
|
|
|
#| "that this package will overwrite critical system files, including but not "
|
|
|
|
#| "limited to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail and "
|
|
|
|
#| "proftpd."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
|
|
|
|
"this package will overwrite critical system files, including but not limited "
|
2012-02-28 14:48:45 +00:00
|
|
|
"to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and proftpd."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Vous êtes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce "
|
|
|
|
"paquetage va écraser plusieurs fichiers de configuration critiques, "
|
|
|
|
"incluant, sans se limiter à : postfix, bind, courier, squirrelmail, proftpd "
|
|
|
|
"et php."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
|
|
|
|
"etc-original-`date`.tar.gz\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stockée dans /usr/lib/"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
"alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "VOUS AVEZ ÉTÉ PRÉVENU !"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install "
|
|
|
|
"AlternC."
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated."
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
#. Description
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:2001 ../alternc.templates:3001
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
|
|
"quota."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
#. Type: note
|
2011-05-22 19:18:43 +00:00
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgid "AlternC need ACL activated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not "
|
|
|
|
"activated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgid "AlternC QUOTA not activated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine du bureau :"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
|
|
|
|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
|
|
|
|
"This (sub)domain MUST point to your server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il "
|
|
|
|
"faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
|
|
|
|
"DOIT pointer vers votre serveur."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement "
|
|
|
|
"configurée."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
|
|
|
|
"or your personnal name or whatever you want to ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre "
|
|
|
|
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
|
|
|
|
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
|
|
|
|
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
|
|
|
|
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
|
|
|
|
"should be good in most case."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être "
|
|
|
|
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
|
|
|
|
"si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur "
|
|
|
|
"dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
|
|
|
|
"par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
|
|
|
|
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
|
|
|
|
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
|
|
|
|
"hosting service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être "
|
|
|
|
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
|
|
|
|
"vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un "
|
|
|
|
"hébergement de qualité."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
|
|
|
|
"service with other AlternC's users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"N'hésitez pas à contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC "
|
|
|
|
"si vous souhaitez échanger des serveurs dns primaires / secondaires avec "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
"d'autres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
|
|
|
|
#| "systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
|
|
|
|
#| "server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql "
|
|
|
|
#| "service on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please "
|
|
|
|
#| "enter the hostname of your mysql server. This server MUST be able to "
|
|
|
|
#| "access the remote server at standard port (3306). It is recommended to "
|
|
|
|
#| "use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix installation "
|
|
|
|
#| "is configured in a chroot (which is the case, by default)."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
|
|
|
|
"MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
|
|
|
|
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
|
|
|
|
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systèmes, "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
"mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local "
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"d'installé. Si vous êtes un plus gros fournisseur d'hébergement, vous "
|
|
|
|
"pourriez mettre votre service mysql sur un réseau synchronisé de serveurs. "
|
|
|
|
"Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur "
|
|
|
|
"DOIT pouvoir accéder à votre mysql par le port standard (3306). Il est "
|
|
|
|
"recommendé d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre "
|
|
|
|
"postfix est configuré en \"chroot\" (ce qui est le cas par défaut)."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
|
|
|
|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
|
|
|
|
"most case."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez "
|
|
|
|
"le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la "
|
|
|
|
"plupart des cas."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-04-24 15:43:05 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:11001 ../alternc.templates:12001
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
|
|
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2012-04-24 15:43:05 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:11001 ../alternc.templates:15001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
|
|
|
|
"username here. The default value should be good in most case."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
|
|
|
|
"nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la "
|
|
|
|
"plupart des cas."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:12001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using a remote mysql installation requires the AlternC user to be configured "
|
|
|
|
"in advance with root access to the mysql installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:12001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
|
|
|
|
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2012-04-24 15:43:05 +00:00
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:13001 ../alternc.templates:14001
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:16001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe du compte mysql : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2012-04-24 15:43:05 +00:00
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:13001 ../alternc.templates:16001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
|
|
|
|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
|
|
|
|
"for this account."
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entrez le mot de passe mysql du compte qui va être créé automatiquement."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:13001 ../alternc.templates:14001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
|
|
|
|
"system database !!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accès "
|
|
|
|
"complet à toute la base système !!!"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc.templates:14001
|
|
|
|
msgid "Specify the remote mysql user password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:17001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:17001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
|
|
|
|
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
|
|
|
|
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
|
|
|
|
"MySQL server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
2011-06-04 08:59:12 +00:00
|
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
|
|
|
|
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
|
2011-07-07 19:15:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la "
|
|
|
|
"demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont "
|
|
|
|
"les backups sont tournés."
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
|
|
|
|
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
|
|
|
|
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le "
|
|
|
|
"comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
|
2008-10-04 15:48:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
|
|
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-09 22:08:04 +00:00
|
|
|
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
|
|
|
|
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. "
|
|
|
|
"Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
"serveur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
2011-06-04 08:59:12 +00:00
|
|
|
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
|
|
|
|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
|
|
|
|
"is sitting behind a NAT router."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette "
|
|
|
|
"adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du "
|
|
|
|
"serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
|
|
|
|
"hosts. It is usually better be left alone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"domaines qu'il héberge."
|
2011-06-04 08:59:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
2011-06-04 08:59:12 +00:00
|
|
|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
|
2011-06-04 08:59:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
2011-06-04 08:59:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
|
|
|
|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-07 19:15:41 +00:00
|
|
|
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours "
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il "
|
|
|
|
"s'agit, laissez ce champ vide."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
|
|
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la "
|
2007-08-27 09:43:44 +00:00
|
|
|
"gestion des quotas d'espace disque."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
2006-09-15 17:16:42 +00:00
|
|
|
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraîner quelques problèmes."
|
2006-09-15 17:16:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
|
|
msgstr "serveur de surveillance : "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-09 22:08:04 +00:00
|
|
|
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
|
|
|
|
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-27 09:43:44 +00:00
|
|
|
"Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et "
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"accéder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif."
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "POP Before SMTP deprecated"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "POP Before SMTP déprécié"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
|
|
|
|
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
|
|
|
|
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au "
|
|
|
|
"lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour "
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes précédées par:"
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
|
|
|
|
msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
|
|
|
|
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
|
|
|
|
"etc/postfix/main.cf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. "
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"La chaîne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi être ajoutée à la "
|
2006-04-26 12:28:53 +00:00
|
|
|
"directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf."
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Les bases de données doivent elles être supprimés (/var/lib/mysql) ?"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas ?"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Les données des utilisateurs doivent elles êtres supprimés ?"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
2006-09-15 17:16:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront "
|
2006-09-15 17:16:42 +00:00
|
|
|
"perdus"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
2007-08-26 19:24:36 +00:00
|
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Les zones de bind doivent elles être supprimées ?"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
2009-07-27 21:25:29 +00:00
|
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Les boites mails doivent elles être supprimées ?"
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
2006-07-07 11:39:30 +00:00
|
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimées"
|
2008-04-13 04:46:57 +00:00
|
|
|
|
2009-07-27 21:25:29 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
2009-07-27 21:25:29 +00:00
|
|
|
msgid "Slave servers"
|
2010-06-25 15:06:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Serveurs esclaves"
|
2009-07-27 21:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
2009-07-27 21:25:29 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
|
|
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
|
|
|
|
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
2011-03-27 01:23:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
"Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
|
|
|
|
"maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration "
|
|
|
|
"d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
|
|
|
|
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
|
|
|
|
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
|
2009-07-27 21:25:29 +00:00
|
|
|
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-27 21:32:43 +00:00
|
|
|
"A local MySQL connection was established on the server. Do you Want to Use "
|
|
|
|
"it. If not remote MySQL server connection parameters will be needed."
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No local Mysql server was found. Do you want to use a remote Mysql Server. "
|
|
|
|
"If not AlternC cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
msgid "Remote connection failed. Do you want to try again ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-02-03 12:59:13 +00:00
|
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
2012-10-16 13:52:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ip appears to be private, do you want to use it anyway ? The server "
|
|
|
|
"might not be reachable from outside your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-10-17 09:34:27 +00:00
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
|
|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
|
|
|
|
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
|
|
|
|
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
|
|
|
|
"service ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
|
|
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
|
|
|
|
"installed properly !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or "
|
|
|
|
"additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding. "
|
|
|
|
"Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de "
|
|
|
|
"continuer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-15 00:15:36 +00:00
|
|
|
#~ msgid "trusted servers for bind:"
|
|
|
|
#~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by "
|
|
|
|
#~ "';', optional."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
#~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorisées à utiliser le serveur "
|
|
|
|
#~ "DNS, séparées par ';', facultatif."
|
2008-10-15 00:15:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP authorized networks:"
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "réseaux autorisés en SMTP : "
|
2008-10-15 00:15:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-08-21 10:39:09 +00:00
|
|
|
#~ "Adresses ip des reseaux autorisés en SMTP (ou ip/prefixe) séparés par "
|
|
|
|
#~ "espace."
|
2008-10-15 00:15:36 +00:00
|
|
|
|
2008-04-13 04:46:57 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, "
|
|
|
|
#~ "otherwise choose NO."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."
|