AlternC/debian/po/de.po

573 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2013-02-06 09:12:37 +00:00
# Translators:
2014-03-27 15:43:36 +00:00
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
# Bmt91 <benoit.maherault@laposte.net>, 2012
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2004
2017-06-20 10:16:53 +00:00
# DeepSurfer, 2013-2014
2017-10-06 22:07:52 +00:00
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2017
2014-03-27 15:43:36 +00:00
# poupoule2004 <poupoule2004@hotmail.com>, 2012
# Stéphane Tréboux <inactive+stephane.treboux@transifex.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
2013-02-06 09:12:37 +00:00
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
2013-02-08 15:14:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
"Last-Translator: DeepSurfer\n"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
2013-02-06 06:36:45 +00:00
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
2013-02-06 06:36:45 +00:00
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
"currently not enabled."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL "
"ist derzeit nicht eingeschaltet."
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
2013-02-06 06:36:45 +00:00
"quota (but that's not mandatory)."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie "
"Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent "
"vergeben werden soll)."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001
msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
msgstr ""
"Dies ist ein fataler Fehler und führt dazu, dass die Paketinstallation "
"fehlschlägt."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
2013-02-06 06:36:45 +00:00
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
msgstr "AlternC-KONTINGENT nicht aktiviert"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr ""
"Als Resultat, die QUOTA vorgaben für jeden Benutzer stehen dann auf "
"Unendlich."
#. Type: note
#. Description
2013-02-06 06:36:45 +00:00
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer "
"Partition eingeschaltet sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Voll Qualifizierter Domänen Name (FQDN) des Desktops"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
"Bitte Tragen sie den Voll Qualifizierten Domainnamen ein (FQDN). Das ist "
"somit ihre Domain als Teil der URL für den Zugang zum Virtuellen Manager "
"Bildschirm.\n"
"Diese SUB-Domain muss auf den eigenen Server geleitet sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr "Die Grundeinstellung ist für ihre Maschine korrekt konfiguriert."
#. Type: string
#. Description
2013-02-06 06:36:45 +00:00
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Name ihres Hosting Service:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
"Bitte Trage sie Ihr Name des HOSTING Service ein. Es kann ihr Firmenname "
"sein oder ein Personalisierter Name, was aber Ihnen Überlassen ist."
#. Type: string
#. Description
2013-02-06 06:36:45 +00:00
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:"
#. Type: string
#. Description
2013-02-06 06:36:45 +00:00
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
"http://alternc.net/ to create an account and use it."
msgstr ""
"Das AlternC-Team unterstützt Benutzer von AlternC mit einem freien Domain-"
"Name-Service. Gehe Sie dazu auf http://alternc.net/ und erstelle Sie einen "
"Account um diesen Service zu nutzen."
#. Type: string
#. Description
2013-02-06 06:36:45 +00:00
#: ../alternc.templates:7001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie den Verzeichnispfad für das Speichern der Benutzer-HTML "
"Dateien. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
#. Type: string
#. Description
2013-02-06 06:36:45 +00:00
#: ../alternc.templates:7001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
2013-09-21 15:03:59 +00:00
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade."
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:"
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie den Verzeichnis Pfad für das Speichern der Benutzer Mail "
"Verzeichnisse ein. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber "
"ausreichend."
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:"
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
"default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Bitte tragen sie den Verzeichnis Pfad für die Logdateien ein. Die "
"Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid "Name of the mysql server:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Name des MySQL Server:"
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:11001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "MySQL-Systemdatenbank von AlternC:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
"AlternC wird eine MySQL Datenbankstruktur aufbauen. Bitte wählen Sie einen "
"Namen dafür. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen ausreichend."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
2013-10-18 09:53:42 +00:00
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "MySQL-Konto von AlternC:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
"AlternC wird einen Administrator Account erstellen. Bitte wählen Sie hier "
"einen Benutzernamen. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen "
"ausreichend."
2013-10-18 09:53:42 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid "Remote root mysql user account:"
msgstr "Entferntes Root-MySQL-Benutzerkonto:"
2013-10-18 09:53:42 +00:00
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
"options."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL "
"Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- "
"Rechten."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
msgstr "Password des MySQL-Kontos von AlternC:"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
"AlternC benötigt einen Administrator Passwort für den MySQL Server. Es wird "
"automatisch eingebunden beim Installationsvorgang. Bitte tragen Sie ein "
"Passwort dafür ein."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database! If you enter nothing, a random password will be created."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie ein komplexes Passwort hier ein, dieses wird dann Zugang "
"zur System-Datenbank besitzen. Sollte keine Passwort eingetragen werden, so "
"wird ein zufälliges Passwort generiert."
#. Type: password
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:15001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
msgstr "Passwort des entfernten Root-MySQL-Benutzerkontos:"
#. Type: password
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Specify the remote mysql user password"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Den Server hat GRANT Berechtigungen für:"
#. Type: select
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:19001
msgid "The way backup rotation is executed"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr ""
"Das Verhalten des Backupscriptes wenn es eine nicht verwaltbare Datei "
"erreicht hat."
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:21001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "Die primäre IP von diesem Server:"
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:22001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "Die interne IP von diesem Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
"AlternC wird den Apache und andere Dienste so einstellen das diese auf die "
"Adresse hören. Im Grunde ist das die Primäre IP Adresse des Servers, sofern "
"nicht der Server hinter einem NAT Router angebunden ist."
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:22001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "Diese Grundeinstellung für MX wird für alle Domänen übernommen."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
"AlternC wird den HOSTNAMEN als MX Eintrag für alle Domänen übernehmen die "
"vorhanden sind. Dieser Vorgang ist besser als ohne Eintrag."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:25001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert ist:"
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es "
"wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren."
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:25001
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen."
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:26001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "Der Überwachungsserver:"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:27001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "Soll AlternC alle Datenbanken (/var/lib/myasql/) entfernen?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:27001
msgid "All users databases will be trashed"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:28001
msgid "Should AlternC remove users datas?"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:28001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden "
"gehen in den Mülleimer."
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:29001
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:29001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden."
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:30001
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:30001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht"
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:31001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Slave servers:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "-Slave- Server:"
#. Type: string
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:31001
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" "
"im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo "
"geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf "
"diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese "
"Server so das man einen Login und reload durchführen kann."
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:32001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Use locally found MySQL server?"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:32001
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
"needed."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen "
"ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese "
"Verbindung benötigt."
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:33001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Use a remote MySQL server?"
msgstr "Entfernten MySQL-Server verwenden?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:34001
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr "MySQL-Verbindungsfehler. Erneut versuchen?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:34001
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut "
"versuchen."
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:35001
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr "Private IP erkannt, trotzdem verwenden?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-09-21 15:03:59 +00:00
#: ../alternc.templates:35001
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
"outside your network."
msgstr ""
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte "
"bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht "
"von aussen zu erreichen."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr "Grundeinstellung für die Werte des awstats Status:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
"service."
msgstr ""
"Sie Installieren das alternc-awstats Paket. Dieses Paket erlaubt es "
"Benutzern einige Statistiken über deren Webseiten zu erfahren. Benutzer "
"können einen bestimmten Zeitraum der Statistiken abrufen. Bitte setzen Sie "
"eine Grundwert für diesen Service ein."