# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2004 # Bmt91 , 2012 # Bruno Marmier , 2004 # DeepSurfer, 2013-2014 # Ettore Atalan , 2014,2017 # poupoule2004 , 2012 # Stéphane Tréboux , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n" "Last-Translator: DeepSurfer\n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/" "language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "AlternC need ACL on filesystem" msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem" #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are " "currently not enabled." msgstr "" "AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL " "ist derzeit nicht eingeschaltet." #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk " "quota (but that's not mandatory)." msgstr "" "Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie " "Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent " "vergeben werden soll)." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001 msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail." msgstr "" "Dies ist ein fataler Fehler und führt dazu, dass die Paketinstallation " "fehlschlägt." #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "AlternC QUOTA not enabled" msgstr "AlternC-KONTINGENT nicht aktiviert" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite." msgstr "" "Als Resultat, die QUOTA vorgaben für jeden Benutzer stehen dann auf " "Unendlich." #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "" "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition." msgstr "" "Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer " "Partition eingeschaltet sein." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "Fully qualified name of the desktop:" msgstr "Voll Qualifizierter Domänen Name (FQDN) des Desktops" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the " "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. " "This (sub)domain MUST point to your server." msgstr "" "Bitte Tragen sie den Voll Qualifizierten Domainnamen ein (FQDN). Das ist " "somit ihre Domain als Teil der URL für den Zugang zum Virtuellen Manager " "Bildschirm.\n" "Diese SUB-Domain muss auf den eigenen Server geleitet sein." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured." msgstr "Die Grundeinstellung ist für ihre Maschine korrekt konfiguriert." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "Name of your hosting service:" msgstr "Name ihres Hosting Service:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name " "or your personnal name or whatever you want to ..." msgstr "" "Bitte Trage sie Ihr Name des HOSTING Service ein. Es kann ihr Firmenname " "sein oder ein Personalisierter Name, was aber Ihnen Überlassen ist." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "Name of the primary domain name server:" msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "Name of the secondary domain name server:" msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to " "http://alternc.net/ to create an account and use it." msgstr "" "Das AlternC-Team unterstützt Benutzer von AlternC mit einem freien Domain-" "Name-Service. Gehe Sie dazu auf http://alternc.net/ und erstelle Sie einen " "Account um diesen Service zu nutzen." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:" msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "" "Please enter the directory name where you want html user files to be put. " "The default value should be good in most cases." msgstr "" "Bitte tragen Sie den Verzeichnispfad für das Speichern der Benutzer-HTML " "Dateien. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories." msgstr "" "Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:" msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "" "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. " "The default value should be good in most cases." msgstr "" "Bitte tragen Sie den Verzeichnis Pfad für das Speichern der Benutzer Mail " "Verzeichnisse ein. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber " "ausreichend." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 msgid "Path where alternc's logs files will be located:" msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 msgid "" "Please enter the directory name where you want to put your log files. The " "default value should be good in most cases." msgstr "" "Bitte tragen sie den Verzeichnis Pfad für die Logdateien ein. Die " "Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "Name of the mysql server:" msgstr "Name des MySQL Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:11001 msgid "AlternC's mysql system database:" msgstr "MySQL-Systemdatenbank von AlternC:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:11001 msgid "" "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please " "choose the name of this database here. The default value should be good in " "most case." msgstr "" "AlternC wird eine MySQL Datenbankstruktur aufbauen. Bitte wählen Sie einen " "Namen dafür. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen ausreichend." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001 msgid "AlternC's mysql account:" msgstr "MySQL-Konto von AlternC:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001 msgid "" "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's " "username here. The default value should be good in most case." msgstr "" "AlternC wird einen Administrator Account erstellen. Bitte wählen Sie hier " "einen Benutzernamen. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen " "ausreichend." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "Remote root mysql user account:" msgstr "Entferntes Root-MySQL-Benutzerkonto:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "" "Using a remote mysql installation requires root access to the remote " "database. A root user is required to create the alternc user with grant " "options." msgstr "" "Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL " "Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- " "Rechten." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001 msgid "Password of AlternC's mysql account:" msgstr "Password des MySQL-Kontos von AlternC:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001 msgid "" "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be " "created automatically during the install process. Please choose a password " "for this account." msgstr "" "AlternC benötigt einen Administrator Passwort für den MySQL Server. Es wird " "automatisch eingebunden beim Installationsvorgang. Bitte tragen Sie ein " "Passwort dafür ein." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001 msgid "" "Please choose a quite complex password since it will have full access to the " "system database! If you enter nothing, a random password will be created." msgstr "" "Bitte tragen Sie ein komplexes Passwort hier ein, dieses wird dann Zugang " "zur System-Datenbank besitzen. Sollte keine Passwort eingetragen werden, so " "wird ein zufälliges Passwort generiert." #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "Password of the remote root mysql user account:" msgstr "Passwort des entfernten Root-MySQL-Benutzerkontos:" #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "Specify the remote mysql user password" msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "The server to GRANT permissions to:" msgstr "Den Server hat GRANT Berechtigungen für:" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "The way backup rotation is executed" msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt." #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file" msgstr "" "Das Verhalten des Backupscriptes wenn es eine nicht verwaltbare Datei " "erreicht hat." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "The primary IP of this server:" msgstr "Die primäre IP von diesem Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "The internal IP of this server:" msgstr "Die interne IP von diesem Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "" "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. " "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server " "is sitting behind a NAT router." msgstr "" "AlternC wird den Apache und andere Dienste so einstellen das diese auf die " "Adresse hören. Im Grunde ist das die Primäre IP Adresse des Servers, sofern " "nicht der Server hinter einem NAT Router angebunden ist." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "In other words, this is the IP address of eth0." msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "The default MX to assign to new domains:" msgstr "Diese Grundeinstellung für MX wird für alle Domänen übernommen." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it " "hosts. It is usually better be left alone." msgstr "" "AlternC wird den HOSTNAMEN als MX Eintrag für alle Domänen übernehmen die " "vorhanden sind. Dieser Vorgang ist besser als ohne Eintrag." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the " "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "The path where AlternC is installed:" msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert ist:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "" "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used " "mainly for disk quotas." msgstr "" "Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es " "wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems." msgstr "" "Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "The monitoring server:" msgstr "Der Überwachungsserver:" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?" msgstr "Soll AlternC alle Datenbanken (/var/lib/myasql/) entfernen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "All users databases will be trashed" msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "Should AlternC remove users datas?" msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed" msgstr "" "Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden " "gehen in den Mülleimer." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "Should AlternC remove bind zones?" msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC" msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "Should AlternC remove mailboxes?" msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted" msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "Slave servers:" msgstr "-Slave- Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "" "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master " "server (this server). When writing Apache configuration files, the master " "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-" "slave package correctly configures those machines to allow login and reload." msgstr "" "Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" " "im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo " "geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf " "diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese " "Server so das man einen Login und reload durchführen kann." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "Use locally found MySQL server?" msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "" "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you " "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be " "needed." msgstr "" "Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen " "ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese " "Verbindung benötigt." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:33001 msgid "Use a remote MySQL server?" msgstr "Entfernten MySQL-Server verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:34001 msgid "MySQL connection error. Try again?" msgstr "MySQL-Verbindungsfehler. Erneut versuchen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:34001 msgid "" "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again." msgstr "" "Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut " "versuchen." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:35001 msgid "Private IP detected, use it anyway?" msgstr "Private IP erkannt, trotzdem verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:35001 msgid "" "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that " "this is an expected situation, since the server might not be reachable from " "outside your network." msgstr "" "Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte " "bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht " "von aussen zu erreichen." #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "Default quota value for awstats stats:" msgstr "Grundeinstellung für die Werte des awstats Status:" #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "" "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user " "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number " "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this " "service." msgstr "" "Sie Installieren das alternc-awstats Paket. Dieses Paket erlaubt es " "Benutzern einige Statistiken über deren Webseiten zu erfahren. Benutzer " "können einen bestimmten Zeitraum der Statistiken abrufen. Bitte setzen Sie " "eine Grundwert für diesen Service ein."