573 lines
18 KiB
Plaintext
573 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
|
|
# Bmt91 <benoit.maherault@laposte.net>, 2012
|
|
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2004
|
|
# DeepSurfer, 2013-2014
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2017
|
|
# poupoule2004 <poupoule2004@hotmail.com>, 2012
|
|
# Stéphane Tréboux <inactive+stephane.treboux@transifex.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: DeepSurfer\n"
|
|
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
|
|
"language/de_DE/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
|
|
msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
|
|
"currently not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL "
|
|
"ist derzeit nicht eingeschaltet."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
"quota (but that's not mandatory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie "
|
|
"Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent "
|
|
"vergeben werden soll)."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001
|
|
msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein fataler Fehler und führt dazu, dass die Paketinstallation "
|
|
"fehlschlägt."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
|
|
msgstr "AlternC-KONTINGENT nicht aktiviert"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Resultat, die QUOTA vorgaben für jeden Benutzer stehen dann auf "
|
|
"Unendlich."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer "
|
|
"Partition eingeschaltet sein."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
|
|
msgstr "Voll Qualifizierter Domänen Name (FQDN) des Desktops"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
|
|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
|
|
"This (sub)domain MUST point to your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte Tragen sie den Voll Qualifizierten Domainnamen ein (FQDN). Das ist "
|
|
"somit ihre Domain als Teil der URL für den Zugang zum Virtuellen Manager "
|
|
"Bildschirm.\n"
|
|
"Diese SUB-Domain muss auf den eigenen Server geleitet sein."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
|
|
msgstr "Die Grundeinstellung ist für ihre Maschine korrekt konfiguriert."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
|
msgstr "Name ihres Hosting Service:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
|
|
"or your personnal name or whatever you want to ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte Trage sie Ihr Name des HOSTING Service ein. Es kann ihr Firmenname "
|
|
"sein oder ein Personalisierter Name, was aber Ihnen Überlassen ist."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
|
|
"http://alternc.net/ to create an account and use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das AlternC-Team unterstützt Benutzer von AlternC mit einem freien Domain-"
|
|
"Name-Service. Gehe Sie dazu auf http://alternc.net/ und erstelle Sie einen "
|
|
"Account um diesen Service zu nutzen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
|
|
msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen Sie den Verzeichnispfad für das Speichern der Benutzer-HTML "
|
|
"Dateien. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
|
|
msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen Sie den Verzeichnis Pfad für das Speichern der Benutzer Mail "
|
|
"Verzeichnisse ein. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber "
|
|
"ausreichend."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
|
|
msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
|
|
"default value should be good in most cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen sie den Verzeichnis Pfad für die Logdateien ein. Die "
|
|
"Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
msgstr "Name des MySQL Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
|
msgstr "MySQL-Systemdatenbank von AlternC:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
|
|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
|
|
"most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC wird eine MySQL Datenbankstruktur aufbauen. Bitte wählen Sie einen "
|
|
"Namen dafür. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen ausreichend."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "MySQL-Konto von AlternC:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
|
|
"username here. The default value should be good in most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC wird einen Administrator Account erstellen. Bitte wählen Sie hier "
|
|
"einen Benutzernamen. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen "
|
|
"ausreichend."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid "Remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Entferntes Root-MySQL-Benutzerkonto:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
|
|
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL "
|
|
"Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- "
|
|
"Rechten."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Password des MySQL-Kontos von AlternC:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
|
|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
|
|
"for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC benötigt einen Administrator Passwort für den MySQL Server. Es wird "
|
|
"automatisch eingebunden beim Installationsvorgang. Bitte tragen Sie ein "
|
|
"Passwort dafür ein."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
|
|
"system database! If you enter nothing, a random password will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen Sie ein komplexes Passwort hier ein, dieses wird dann Zugang "
|
|
"zur System-Datenbank besitzen. Sollte keine Passwort eingetragen werden, so "
|
|
"wird ein zufälliges Passwort generiert."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Passwort des entfernten Root-MySQL-Benutzerkontos:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Specify the remote mysql user password"
|
|
msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
|
|
msgstr "Den Server hat GRANT Berechtigungen für:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
|
msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verhalten des Backupscriptes wenn es eine nicht verwaltbare Datei "
|
|
"erreicht hat."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
msgstr "Die primäre IP von diesem Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
|
msgstr "Die interne IP von diesem Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
|
|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
|
|
"is sitting behind a NAT router."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC wird den Apache und andere Dienste so einstellen das diese auf die "
|
|
"Adresse hören. Im Grunde ist das die Primäre IP Adresse des Servers, sofern "
|
|
"nicht der Server hinter einem NAT Router angebunden ist."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
|
msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "Diese Grundeinstellung für MX wird für alle Domänen übernommen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
|
|
"hosts. It is usually better be left alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC wird den HOSTNAMEN als MX Eintrag für alle Domänen übernehmen die "
|
|
"vorhanden sind. Dieser Vorgang ist besser als ohne Eintrag."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
|
|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert ist:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es "
|
|
"wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
msgstr "Der Überwachungsserver:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
|
|
msgstr "Soll AlternC alle Datenbanken (/var/lib/myasql/) entfernen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
|
msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas?"
|
|
msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden "
|
|
"gehen in den Mülleimer."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
|
|
msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
|
msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
|
|
msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
|
msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid "Slave servers:"
|
|
msgstr "-Slave- Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid ""
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
|
|
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" "
|
|
"im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo "
|
|
"geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf "
|
|
"diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese "
|
|
"Server so das man einen Login und reload durchführen kann."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid "Use locally found MySQL server?"
|
|
msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid ""
|
|
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
|
|
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen "
|
|
"ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese "
|
|
"Verbindung benötigt."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid "Use a remote MySQL server?"
|
|
msgstr "Entfernten MySQL-Server verwenden?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid "MySQL connection error. Try again?"
|
|
msgstr "MySQL-Verbindungsfehler. Erneut versuchen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid ""
|
|
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut "
|
|
"versuchen."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
|
|
msgstr "Private IP erkannt, trotzdem verwenden?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
|
|
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
|
|
"outside your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte "
|
|
"bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht "
|
|
"von aussen zu erreichen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
|
|
msgstr "Grundeinstellung für die Werte des awstats Status:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
|
|
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
|
|
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie Installieren das alternc-awstats Paket. Dieses Paket erlaubt es "
|
|
"Benutzern einige Statistiken über deren Webseiten zu erfahren. Benutzer "
|
|
"können einen bestimmten Zeitraum der Statistiken abrufen. Bitte setzen Sie "
|
|
"eine Grundwert für diesen Service ein."
|