AlternC/bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/manual.po

871 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin "
"Exp $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accs ces pages !! --"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "Membre introuvable"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "Le login existe dj !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Impossible de crer le compte--"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Veuillez entrer un email valide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr ""
"Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "L'utilisateur spcifi est DJ Administrateur !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "L'utilisateur spcifi n'est PAS Administrateur !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Les seuls caractres autoriss pour le login sont a-z 0-9 et -"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Ce TLD existe dj"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13"
msgstr "Le login est trop long (16 caractres maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Noms de domaines"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "Le nom de domaine est trop long."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Il y a des caractres interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autoriss)."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hbergeable sur ce serveur."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "Le domaine existe deja."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr ""
"Le domaine a t effac il y a moins de 5 minutes, ressayez ultrieurement."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en crer."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "Impossible de se connecter la base Whois"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr ""
"Le domaine a t modifi il y a moins de 5 minutes, ressayez ultrieurement."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "Aucune modification n'a t demande ... "
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "Le sous-domaine existe dj."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines dj obtenu !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr ""
"Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre "
"compte."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "L'adresse IP entre est incorrecte."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "L'url entre est incorrecte."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "Le rpertoire entr est incorrect ou n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"Le domaine demand est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Les DNS de ce domaine ne correspondent pas ceux du serveur.<br /> Vous "
"devez modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) <br /"
">avant de pouvoir l'installer"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24"
msgstr ""
"Il y a des caractres interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autoriss)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr ""
"Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez "
"d'hberger le mail ici."
#. The name of the domain type MUST contain only digits and letters
msgid "err_dom_26"
msgstr "Le nom des types de domaines ne doit être composé que de chiffres ou de lettres."
#. Invalid domain type selected, please check.
msgid "err_dom_27"
msgstr "Un type de domaine invalide a été sélectionné, merci de vérifier."
#. The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check for subdomain entries incompatibility
msgid "err_dom_28"
msgstr "Les paramètres pour ce sous-domaine et ce type de domaine sont invalide. Vérifiez qu'aucune incompatibilité n'existe sur ce sous-domaine."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez hberger. Le nom de domaine
#. doit tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hbergement rel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hbergeur pour plus
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez hberger. Le nom de domaine "
"doit tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un hbergement rel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hbergeur pour plus "
"d'information.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en "
"ligne HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accder aux paremtres
#. du domaine dans le menu gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramtres d'hbergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hbergement mails ...) <br />- un second pour grer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez crer des boites aux
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accder aux paramtres "
"du domaine dans le menu gauche. 2 liens vont apparaitre&nbsp;: <br />- un "
"premier pour modifier les paramtres d'hbergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, hbergement mails ...) <br />- un second pour grer "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez crer des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
#. Le domaine a t effac, mais les fichiers de votre site n'ont pas t
#. dtruits.<br />Si vous souhaitez dtruire les fichiers du site web, utilisez
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"Le domaine a t effac, mais les fichiers de votre site n'ont pas t "
"dtruits.<br />Si vous souhaitez dtruire les fichiers du site web, utilisez "
"le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP<br />Plus d'info sur la gestion "
"des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramtres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installs<br />Vous pouvez crer un nouveau sous-
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancs)<br />
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les paramtres de votre domaine, ainsi "
"que des sous-domaines installs<br />Vous pouvez crer un nouveau sous-"
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancs)<br /"
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Comptes FTP"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "Aucun compte ftp de trouv."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Ce compte ftp n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "Le prfixe choisi n'est pas autoris"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "Ce compte ftp existe dj !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en crer."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Impossible de crer le rpertoire."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accs votre compte. Cliquez sur
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochs'<br />Pour pouvoir
#. accder vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez crer au moins un
#. compte. Chaque compte est associ un dossier, et n'aura donc accs qu'aux
#. fichiers situs dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant accs votre compte. Cliquez sur "
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
"rpertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochs'<br /"
">Pour pouvoir accder vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
"crer au moins un compte. Chaque compte est associ un rpertoire, et "
"n'aura donc accs qu'aux fichiers situs dans ce rpertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Cration d'un compte ftp' pour en crer un.<br />Pour pouvoir accder vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez crer au moins un compte.
#. Chaque compte est associ un dossier, et n'aura donc accs qu'aux fichiers
#. situs dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cration d'un compte FTP' pour en crer un.<br />Pour pouvoir accder vos "
"fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez crer au moins un compte. "
"Chaque compte est associ un rpertoire, et n'aura donc accs qu'aux "
"fichiers situs dans ce rpertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un rpertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. rpertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous crez ainsi aura accs en lecture et en criture aux
#. fichiers situs dans le rpertoire et tous ses sous-rpertoires.<br />Plus
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
"de passe, et un rpertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
"rpertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr automatiquement.<br />Note : "
"Le compte que vous crez ainsi aura accs en lecture et en criture aux "
"fichiers situs dans le rpertoire et tous ses sous-rpertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est prsent dans le rpertoire."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword t cr."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "Aucun rpertoire protg"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "Le rpertoire '%s' n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe dja pour ce rpertoire"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide"
#. Cannot write inside the requested folder. Please check your permissions
msgid "err_hta_12"
msgstr "Impossible d'crire dans le dossier concern. Vrifiez vos permissions."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Comptes emails"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Connexion la base de donnes impossible. Ressayez plus tard."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "L'email '%s' n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop <b>ou</b> entrer "
"des redirections <b>ou</b> les deux"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramtre incorrect (%s)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "Le mail '%s' existe dj"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en crer."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "Le domaine '%s' existe dj."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Veuillez entrez un Email"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Veuillez entrer un Email valide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de "
"passe !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, %4$dh%5$d"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Compte Verrouill, contacter l'administrateur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre dcals (TODO)
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre dcals (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont diffrents"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractres"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Les donnes entres sont incorrectes"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr ""
"Vous devez tre administrateur pour pouvoir modifier vos prfrences "
"administrateur."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Franais (France)
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Franais (France)"
#. Franais (Canada)
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Franais (Canada)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Espaol (Spania)
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
msgstr "Espaol (Spania)"
#. Espaol (Venezuela)
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
msgstr "Espaol (Venezuela)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. OK
msgid "err_quota_0"
msgstr "OK"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1"
msgstr "Les quotas disque ne sont pas activs sur le serveur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de donnes MySQL"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL Users
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Disk space
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque (Ko)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"Le nom de la base de donnes ne peut contenir que des chiffres ou lettres "
"minuscules."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Cette base de donnes existe dj, utilisez un autre nom."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "Cette base de donnes n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "Le rpertoire est incorrect !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractres maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "Le fichier entr n'existe pas ou est incorect."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez crer votre base principale&nbsp;: il vous reste "
"d'autres bases !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune base de donnes, cliquez sur 'Bases de donnes' pour en "
"crer une"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12"
msgstr "Le nom de la base de donnes est trop long (64 caractres maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en "
"crer"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres "
"minuscules"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractres maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16"
msgstr "Un utilisateur du mme nom existe dj"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17"
msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19"
msgstr "Aucun utilisateur n'est dfini dans MySQL."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockes dans le rpertoire choisi "
"sous le nom <code>db.sql.1</code> <code>db.sql.19</code><br /> o 'db' est "
"remplac par le nom de la base de donnes.<br /><b>ATTENTION : </b><br />- "
"Le rpertoire doit dja exister, si ce n'est pas le cas crez le au "
"pralable<br />- si vous modifiez les paramtres de la sauvegarde (nombre de "
"sauvegardes, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent rester dans "
"le rpertoire concern. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de "
"fichiers."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2"
msgstr "Statistiques Web Brutes"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus "
"en crer."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3"
msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouv"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "Rpertoire ou fichier incorrect !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "Vous ne pouvez pas dplacer un fichier dans le mme rpertoire !"
#. Cannot create the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_3"
msgstr "Impossible de crer le fichier demand. Vrifiez les permissions."
#. Cannot create the requested directory. Please check permissions.
msgid "err_bro_4"
msgstr "Impossible de crer le rpertoire demand. Vrifiez les permissions."
#. Cannot edit the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_5"
msgstr "Impossible de modifier le fichier demand. Vrifiez les permissions."
#. Cannot read the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_6"
msgstr "Impossible de lire le fichier demand. Vrifiez les permissions."
2009-09-08 05:29:38 +00:00
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
2007-08-27 12:35:27 +00:00
# $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
# 1 2 3 4 5 6 7
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
2007-08-27 12:35:27 +00:00
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 colonne, dtaille"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colonnes, court"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 colonnes, court"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Editer le nouveau fichier"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgid "hlp_login"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de "
"contrle HELPID_300<br />"
msgid "err_admin_14"
msgstr ""
"La politique de mot de passe demande n'a pas t trouve, Ce password "
"est refus (c'est une erreur de programmation ...)"
msgid "err_admin_15"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, "
"merci de vrifier"
msgid "err_admin_16"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, "
"merci de vrifier"
msgid "err_admin_17"
msgstr ""
"Le mot de passe ne peut pas tre le mme que le nom d'utilisateur (ou "
"quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci "
"de vrifier"
msgid "err_admin_18"
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir des caractres de %s classes diffrentes "
"selon votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de "
"vrifier"
msgid "err_mail_16"
msgstr "Ce compte esclave MX existe dj"
msgid "err_mysql_20"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
msgid "err_mysql_21"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas tre vide"
# $d,$m,$y
# 1 2 3
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
msgid "AlternC's account password"
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
msgid "POP/IMAP account passwords"
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
msgid "Protected folders passwords"
msgstr "Mots de passe des dossiers protgs"
msgid "AlternC panel access"
msgstr "Accs au bureau AlternC"
msgid "Locally hosted"
msgstr "Gr en local"
msgid "URL redirection"
msgstr "Redirection vers une url"
msgid "IPv4 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv4"
msgid "Webmail access"
msgstr "Accs au webmail"
msgid "IPv6 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv6"
msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "Entre DNS CNAME"
msgid "TXT DNS entry"
msgstr "Entre DNS TXT"
msgid "MX DNS entry"
msgstr "Entre DNS MX"
msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Entre DNS MX secondaire"
msgid "Default mail server"
msgstr "Serveur de mail par dfaut"
msgid "Default backup mail server"
msgstr "Serveur de mail de secours"