AlternC/bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/manual.po

825 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin "
"Exp $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Seuls les administrateurs ont acc<63>s <20> ces pages !! --"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "Membre introuvable"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Le login existe d<>j<EFBFBD> !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Impossible de cr<63>er le compte--"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Veuillez entrer un email valide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr ""
"Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "L'utilisateur sp<73>cifi<66> est D<>J<EFBFBD> Administrateur !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "L'utilisateur sp<73>cifi<66> n'est PAS Administrateur !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Les seuls caract<63>res autoris<69>s pour le login sont a-z 0-9 et -"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Ce TLD existe d<>j<EFBFBD>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Le login est trop long (16 caract<63>res maximum)"
#. There is no password policy available, this password has been denied (it's a coding error though...)
msgid "err_admin_14"
msgstr "La politique de mot de passe demand<6E>e n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e, Ce password est refus<75> (c'est une erreur de programmation ...)"
#. The password is too short according to your policy, please check it
msgid "err_admin_15"
msgstr "Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, merci de v<>rifier"
#. The password is too long according to your policy, please check it
msgid "err_admin_16"
msgstr "Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, merci de v<>rifier"
#. The password cannot be part of the login according to your policy, please check it
msgid "err_admin_17"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas <20>tre le m<>me que le nom d'utilisateur (ou quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci de v<>rifier"
#. The password must contains characters from %s different classes according to your policy (it only contains %s classes), please check it
msgid "err_admin_18"
msgstr "Le mot de passe doit contenir des caract<63>res de %s classes diff<66>rentes selon votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de v<>rifier"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Noms de domaines"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "Le nom de domaine est trop long."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Il y a des caract<63>res interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autoris<69>s)."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou non h<>bergeable sur ce serveur."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "Le domaine existe deja."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr ""
"Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61> il y a moins de 5 minutes, r<>essayez ult<6C>rieurement."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en cr<63>er."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Impossible de se connecter <20> la base Whois"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr ""
"Le domaine a <20>t<EFBFBD> modifi<66> il y a moins de 5 minutes, r<>essayez ult<6C>rieurement."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "Aucune modification n'a <20>t<EFBFBD> demand<6E>e ... "
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Le sous-domaine existe d<>j<EFBFBD>."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines d<>j<EFBFBD> obtenu !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr ""
"Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre "
"compte."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "L'adresse IP entr<74>e est incorrecte."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "L'url entr<74>e est incorrecte."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "Le r<>pertoire entr<74> est incorrect ou n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"Le domaine demand<6E> est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Les DNS de ce domaine ne correspondent pas <20> ceux du serveur. Vous devez "
"modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) avant de "
"pouvoir l'installer"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24"
msgstr ""
"Il y a des caract<63>res interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autoris<69>s)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr ""
"Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez "
"d'h<>berger le mail ici."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine
#. doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine "
"doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus "
2009-09-08 05:29:38 +00:00
"d'information."
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux parem<65>tres
#. du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
2009-09-08 05:29:38 +00:00
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux param<61>tres "
"du domaine dans le menu <20> gauche. 2 liens vont apparaitre&nbsp;: <br />- un "
"premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas <20>t<EFBFBD>
#. d<>truits.<br />Si vous souhaitez d<>truire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas <20>t<EFBFBD> "
"d<>truits.<br />Si vous souhaitez d<>truire les fichiers du site web, utilisez "
2009-09-08 05:29:38 +00:00
"le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
"l'aide en ligne HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cette zone vous permet de modifier les param<61>tres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines install<6C>s<br />Vous pouvez cr<63>er un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc<6E>s)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les param<61>tres de votre domaine, ainsi "
"que des sous-domaines install<6C>s<br />Vous pouvez cr<63>er un nouveau sous-"
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc<6E>s)<br /"
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Comptes FTP"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "Aucun compte ftp de trouv<75>."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Ce compte ftp n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "Le pr<70>fixe choisi n'est pas autoris<69>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "Ce compte ftp existe d<>j<EFBFBD> !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en cr<63>er."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant acc<63>s <20> l'espace disque de votre compte AlternC. Cliquez sur
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch<63>s'<br />Pour pouvoir
#. acc<63>der <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un
#. compte. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux
#. fichiers situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant acc<63>s <20> votre compte. Cliquez sur "
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
"r<>pertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch<63>s'<br /"
">Pour pouvoir acc<63>der <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
"cr<63>er au moins un compte. Chaque compte est associ<63> <20> un r<>pertoire, et "
"n'aura donc acc<63>s qu'aux fichiers situ<74>s dans ce r<>pertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte.
#. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux fichiers
#. situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
2009-09-08 05:29:38 +00:00
"'Cr<43>ation d'un compte FTP' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez cr<63>er au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r<>pertoire, et n'aura donc acc<63>s qu'aux "
"fichiers situ<74>s dans ce r<>pertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un r<>pertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. r<>pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr<63><72> automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous cr<63>ez ainsi aura acc<63>s en lecture et en <20>criture aux
#. fichiers situ<74>s dans le r<>pertoire et tous ses sous-r<>pertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
"de passe, et un r<>pertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
"r<>pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr<63><72> automatiquement.<br />Note : "
"Le compte que vous cr<63>ez ainsi aura acc<63>s en lecture et en <20>criture aux "
"fichiers situ<74>s dans le r<>pertoire et tous ses sous-r<>pertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est pr<70>sent dans le r<>pertoire."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword <20> <20>t<EFBFBD> cr<63><72>."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "Aucun r<>pertoire prot<6F>g<EFBFBD>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "Le r<>pertoire '%s' n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe d<>ja pour ce r<>pertoire"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide"
#. The file .htpasswd does not exist
msgid "err_hta_12"
msgstr "Le fichier .htpasswd n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Comptes emails"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Connexion <20> la base de donn<6E>es impossible. R<>essayez plus tard."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "L'email '%s' n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop <b>ou</b> entrer "
"des redirections <b>ou</b> les deux"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "-- Erreur Serveur --- Param<61>tre incorrect (%s)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Le mail '%s' existe d<>j<EFBFBD>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en cr<63>er."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgstr "Le domaine '%s' existe d<>j<EFBFBD>."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Veuillez entrez un Email"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Veuillez entrer un Email valide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de "
"passe !"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
msgid "err_mail_16"
msgstr "Ce compte esclave MX existe d<>j<EFBFBD>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, <20> %4$dh%5$d"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Compte Verrouill<6C>, contacter l'administrateur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d<>cal<61>s (TODO)
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d<>cal<61>s (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont diff<66>rents"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caract<63>res"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Les donn<6E>es entr<74>es sont incorrectes"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr ""
"Vous devez <20>tre administrateur pour pouvoir modifier vos pr<70>f<EFBFBD>rences "
"administrateur."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Fran<61>ais (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Fran<61>ais (France)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Fran<61>ais (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Fran<61>ais (Canada)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Espa<70>ol (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
2007-08-27 09:40:33 +00:00
msgstr "Espa<70>ol (Spania)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Espa<70>ol (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
2007-08-27 09:40:33 +00:00
msgstr "Espa<70>ol (Venezuela)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. OK
msgid "err_quota_0"
msgstr "OK"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1"
msgstr "Les quotas disque ne sont pas activ<69>s sur le serveur"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de donn<6E>es MySQL"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL Users
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Disk space
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque (Ko)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"Le nom de la base de donn<6E>es ne peut contenir que des chiffres ou lettres "
"minuscules."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Cette base de donn<6E>es existe d<>j<EFBFBD>, utilisez un autre nom."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "Cette base de donn<6E>es n'existe pas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "Le r<>pertoire est incorrect !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caract<63>res maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "Le fichier entr<74> n'existe pas ou est incorect."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr ""
2009-09-08 05:29:38 +00:00
"Erreur : vous ne pouvez cr<63>er votre base principale&nbsp;: il vous reste d'autres "
"bases !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune base de donn<6E>es, cliquez sur 'Bases de donn<6E>es' pour en "
"cr<63>er une"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12"
msgstr "Le nom de la base de donn<6E>es est trop long (64 caract<63>res maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en "
"cr<63>er"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres "
"minuscules"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caract<63>res maximum)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16"
msgstr "Un utilisateur du m<>me nom existe d<>j<EFBFBD>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17"
msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19"
msgstr "Aucun utilisateur n'est d<>fini dans MySQL."
#. The password is mandatory
msgid "err_mysql_20"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
#. The username cannot be empty
msgid "err_mysql_21"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas <20>tre vide"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stock<63>es dans le r<>pertoire choisi "
"sous le nom <code>db.sql.1</code> <20> <code>db.sql.19</code><br /> o<> 'db' est "
"remplac<61> par le nom de la base de donn<6E>es.<br /><b>ATTENTION : </b><br />"
"- Le r<>pertoire doit d<>ja exister, si ce n'est pas le cas cr<63>ez le au pr<70>alable<br />"
"- si vous modifiez "
"les param<61>tres de la sauvegarde (nombre de sauvegardes, compression ...) des "
"vieilles sauvegardes peuvent rester dans le r<>pertoire concern<72>. Vous pouvez "
2009-09-08 05:29:38 +00:00
"les effacer dans le gestionnaire de fichiers."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2"
msgstr "Statistiques Web Brutes"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus "
"en cr<63>er."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3"
msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouv<75>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "R<>pertoire ou fichier incorrect !"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "Vous ne pouvez pas d<>placer un fichier dans le m<>me r<>pertoire !"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
#. You can create various databases<br />Click on 'MySQL Admin' in the menu to
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
2007-08-27 12:35:27 +00:00
# $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
# 1 2 3 4 5 6 7
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
2007-08-27 12:35:27 +00:00
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
# $d,$m,$y
# 1 2 3
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y
#. 1 2 3
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
msgid "AlternC's account password"
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
msgid "POP/IMAP account passwords"
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
msgid "Protected folders passwords"
msgstr "Mots de passe des dossiers prot<6F>g<EFBFBD>s"
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "Editing subdomain %s"
#~ msgstr "Edition du sous-domaine %s"
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "err_stats_4"
#~ msgstr "Aucun r<>pertoire prot<6F>g<EFBFBD>"
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "err_stats_5"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess"
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "err_stats_6"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd"
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "err_stats_7"
#~ msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
2009-09-08 05:29:38 +00:00
#~ msgid "1 column, detailed"
#~ msgstr "1 colonne, d<>taill<6C>e"
#~ msgid "2 columns, short"
#~ msgstr "2 colonnes, court"
#~ msgid "3 columns, short"
#~ msgstr "3 colonnes, court"
#~ msgid "Go back to the file manager"
#~ msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Edit the newly created file"
#~ msgstr "Editer le nouveau fichier"
#~ msgid "hlp_login"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de "
#~ "contr<74>le HELPID_300<br />"