2013-02-06 09:12:37 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-10-31 11:44:41 +00:00
# Translators:
2014-03-27 15:43:36 +00:00
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
2013-09-12 16:19:30 +00:00
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
2018-06-27 22:03:18 +00:00
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2004,2012-2013,2017-2018
2013-09-12 16:19:30 +00:00
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2013
2017-06-20 10:16:53 +00:00
# Eloi DUCLERQ <linkfan@hotmail.fr>, 2013
# Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
2013-09-12 16:19:30 +00:00
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
2017-06-20 10:16:53 +00:00
# eloib <eloi@nnx.com>, 2015
# Eloi DUCLERQ <linkfan@hotmail.fr>, 2013
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012-2013
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2013-2014
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012
2018-06-27 22:03:18 +00:00
# Guillaume Robert <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
2013-09-12 16:19:30 +00:00
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
2017-06-20 10:16:53 +00:00
# jacobmartin03 <jacobmartin03@yahoo.fr>, 2015
2018-06-27 22:03:18 +00:00
# Guillaume Robert <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 22:01+0000\n"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/language/fr_FR/)\n"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-08-21 17:03:32 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
2017-10-08 12:51:51 +00:00
#. Type: error
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "AlternC requiert les ACL sur le système de fichiers"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
2017-10-08 12:51:51 +00:00
#. Type: error
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
"currently not enabled."
msgstr "AlternC ne peut pas fonctionner correctement sans les ACL activées sur le système de fichiers. Les ACL ne sont actuellement pas actives."
2017-10-08 12:51:51 +00:00
#. Type: error
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota (but that's not mandatory)."
msgstr "De plus, si vous souhaitez utiliser les quotas de disque, vous devez activer les quotas de groupe (grpquota) (mais cela n'est pas obligatoire)."
2017-10-08 12:51:51 +00:00
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001
msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
msgstr "Cette erreur est fatale et bloquera l'installation du paquet."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
msgstr "les QUOTAS ne seront pas actifs dans AlternC "
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr "Par conséquent, les QUOTAS d'espace assignés aux utilisateurs seront infinis."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
msgstr "Pour pouvoir utiliser les quotas d'espace dans AlternC, vous devez activer grpquota sur votre partition."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nom de domaine complet du bureau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop."
" This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine DOIT pointer vers votre serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement configurée."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name"
" or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality"
" hosting service."
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un hébergement de qualité."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to"
" http://alternc.net/ to create an account and use it."
msgstr "L'équipe d'AlternC fournit gratuitement le service de DNS à tout utilisateur d'AlternC. Rendez-vous sur http://alternc.net/ pour créer un compte et en profiter."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers HTML des utilisateurs d'AlternC seront stockés"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
"The default value should be good in most cases."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire dans lequel vous souhaitez voir stockés les fichiers HTML des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Ce répertoire contiendra les dossiers personnels de tous les comptes AlternC."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Répertoire dans lequel on stockera les mails des utilisateurs"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
"The default value should be good in most cases."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les maildirs des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers logs d'AlternC seront stockés"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
"default value should be good in most cases."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les fichiers de logs d'AlternC. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:10001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server"
" MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgstr "Entrez le nom DNS complet de votre serveur MySQL. Ce serveur DOIT accepter les connexions sur le port standard (3306). Nous vous recommandons de laisser \"127.0.0.1\", plutôt que \"localhost\", si postfix est configuré pour être lancé dans un chroot (ce qui est le cas par défaut)."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:11001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:11001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
2013-10-18 09:53:42 +00:00
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la plupart des cas."
2013-10-18 09:53:42 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid "Remote root mysql user account:"
msgstr "Mot de passe du compte MySQL distant"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:13001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
"options."
msgstr "L'utilisation d'un mysql distant requiert un accès root aux bases distantes. Un utilisateur root est requis pour créer l'utilisateur alternc avec l'option GRANT."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:13001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
msgstr "L'utilisateur MySQL d'AlternC est responsable de la création des bases de données utilisateurs et des directives GRANT, il a donc besoin d'être administrateur de votre serveur MySQL."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
msgstr "Mot de passe du compte MySQL d'AlternC :"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr "AlternC requiert un compte administrateur du serveur MySQL. Il sera créé automatiquement à l'installation. Entrez le mot de passe mysql de ce compte."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the"
" system database! If you enter nothing, a random password will be created."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Merci de choisir un mot de passe complexe, car il permet d'accéder à la base système ! Si vous n'entrez rien, un mot de passe aléatoire sera généré."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: password
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:15001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
msgstr "Mot de passe du compte mysql root distant : "
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: password
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:15001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Specify the remote mysql user password"
msgstr "Précisez le mot de passe du compte MySQL distant"
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:18001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:18001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr "Lorsque AlternC et MySQL sont installés sur des serveurs distincts, et afin que les GRANT sur les tables soient corrects, ce paramètre est le nom d'hôte ou l'adresse IP depuis laquelle le serveur Apache sera vu quand il se connectera au serveur MySQL."
#. Type: select
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:19001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
#. Type: select
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:19001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont les backups sont tournés."
#. Type: select
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:19001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, "
"backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr "rotation - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
#. Type: select
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:20001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
#. Type: select
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:20001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about"
" when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr "Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:21001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:21001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr "AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le serveur."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:22001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:22001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:22001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:23001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:23001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les domaines qu'il héberge."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:24001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:24001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, laissez ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:25001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:25001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la gestion des quotas d'espace disque."
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:25001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Attention : Soyez vigilant ! Cela peut provoquer des problèmes."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:26001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The monitoring server:"
msgstr "serveur de surveillance : "
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:26001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
msgstr "L'adresse IP (ou ip/préfixe) du(es) serveur(s) qui doivent être autorisés à envoyer un ping au serveur ou à accéder aux pages d'état d'Apache. Ce paramètre est optionnel."
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:27001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les bases MySQL (/var/lib/mysql) ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:27001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:28001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Should AlternC remove users datas?"
msgstr "AlternC doit-il effacer les données utilisateur ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:28001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront perdus"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:29001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
msgstr "AlternC doit-il effacer toutes les zones bind ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:29001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:30001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les boites mail ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:30001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr "Si vous acceptez, tous les e-mails des utilisateurs seront supprimés"
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:31001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Slave servers:"
msgstr "Serveurs esclaves :"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: string
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:31001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr "Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre la connexion distante et le rechargement d'apache. "
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:32001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Use locally found MySQL server?"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgstr "Doit-on utiliser le serveur MySQL local automatiquement découvert ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:32001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
"needed."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgstr "Une connexion locale à MySQL a été trouvée. Dites-nous si vous souhaitez que nous l'utilisions. Sinon, des paramètres d'accès distants à MySQL vous seront demandés."
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:33001
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgid "Use a remote MySQL server?"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgstr "Doit-on utiliser un serveur MySQL distant ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:33001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2017-10-08 12:51:51 +00:00
"Please confirm you want to use a remote Mysql Server. If not, AlternC cannot"
" be installed."
msgstr "Merci de confirmer que vous souhaitez utiliser un serveur MySQL distant. Sinon, AlternC ne pourra pas être installé"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:34001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr "Erreur de connexion à MySQL. Réessayer ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:34001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgstr "La connexion au serveur MySQL distant a échouée. Merci de confirmer que nous devons réessayer."
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:35001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr "IP privée détectée, faut-il l'utiliser tout de même ?"
#. Type: boolean
#. Description
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#: ../alternc.templates:35001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2013-10-18 09:53:42 +00:00
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
"outside your network."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgstr "L'adresse IP dont vous disposez est privée, merci de confirmer que vous souhaitez tout de même l'utiliser. Le serveur pourrait ne pas être joignable depuis l'extérieur de votre réseau. "
2017-10-08 12:51:51 +00:00
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:36001
msgid "Remote mysql: connection error"
msgstr "Serveur MySQL distant : erreur de connexion"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:36001
msgid "Connection to the remote MySQL server failed."
msgstr "La connexion au serveur MySQL distant a échoué."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr "Quotas par défaut assignés aux statistiques web :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user"
" to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited "
"number of statistic set. Please specify the default quota they will have for"
" this service."
msgstr "Vous êtes en train d'installer le paquet AlternC-awstats. Ce paquet permet aux utilisateurs de demander des statistiques de leurs sites web. Les utilisateurs peuvent demander un nombre limité de jeux de statistiques. Merci de préciser la valeur par défaut des quotas qui leurs seront assignés pour ce service."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#. Type: boolean
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
msgstr "Voulez-vous installer le patch mailman pour le support des listes virtuelles ?"
2013-02-06 09:12:37 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#. Type: boolean
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../templates:1001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2018-06-27 22:03:18 +00:00
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
msgstr "Le module mailman pour AlternC peut optionnellement modifier (patch) mailman pour qu'il sache gérer des listes du même nom sur des domaines différents (par exemple autoriser test@example.com et test@example.org) Mailman 2.x, par défaut, ne sait pas gérer cela, mais Koumbit.org a développé des patchs qui le permettent."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#. Type: boolean
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../templates:1001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2018-06-27 22:03:18 +00:00
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
msgstr "Ce greffon ne sait que modifier mailman, et un retour en arrière n'est pas possible. Vous devez être conscient que ce processus modifie le coeur du code de mailman et pourrait casser certaines fonctions. Cela dit, Koumbit.org l'utilise en production."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#. Type: boolean
2013-02-06 09:12:37 +00:00
#. Description
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../templates:1001
2013-02-06 09:12:37 +00:00
msgid ""
2018-06-27 22:03:18 +00:00
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
msgstr "Notez aussi qu'à chaque fois que vous mettez à jour ou réinstallez le paquet Mailman, cette modification doit être réappliquée. Cela peut être effectué en reconfigurant le paquet alternc-mailman."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
msgstr "Les patchs sont dans /usr/share/alternc-mailman/patches. Pour plus d'information sur ce patch rendez-vous sur http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
2013-02-06 09:12:37 +00:00
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:33
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de statistiques, votre quota est atteint."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:38
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit Statistics"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Modifier un jeu de statistiques"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:38
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "New Statistics"
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:41
msgid ""
"Awstats will analyze every logs availables for this domain (since its "
"creation)."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Awstats analysera tout les journaux disponibles pour ce domaine (depuis sa création)"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:51 ../admin/aws_list.php:65
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Hostaliases"
msgstr "Autres noms de domaine à associer aux stats"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:65
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Allowed Users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:88
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
"users' accounts' menu."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini pour l'instant. Vous devez créer des utilisateurs avec le menu 'Gérer les utilisateurs autorisés'."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:93
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Create those statistics"
msgstr "Créer ce jeu de statistiques"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:93
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit those statistics"
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Modifier ce jeu de statistiques"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_add.php:94 ../admin/aws_pass.php:78 ../admin/aws_users.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_del.php:36
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le jeu de statistiques %s a été effacé avec succès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_del.php:42
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vous devez cocher les statistiques que vous souhaitez effacer"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_doadd.php:40
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The statistics has been successfully created"
msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#: ../admin/aws_doedit.php:36 ../admin/aws_edit.php:33
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "No Statistics selected!"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Aucun jeu de sélectionné !"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_doedit.php:47
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The Statistics has been successfully changed"
msgstr "Le jeu de statistiques a été modifié avec succès"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:30
msgid "No statistics currently defined"
msgstr "Aucun jeu de statistiques de défini"
#: ../admin/aws_list.php:36 ../class/m_aws.php:386
msgid "Your stat quota is over..."
msgstr "Votre quota de statistiques est atteint"
#: ../admin/aws_list.php:41
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Statistics List"
msgstr "Liste des jeux de statistiques"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manage allowed users' accounts"
msgstr "Gérer les utilisateurs autorisés"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:56 ../admin/aws_users.php:44
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Create new Statistics"
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:65 ../admin/aws_users.php:73
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:65 ../admin/aws_list.php:77
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "View the statistics"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voir les statistiques"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:74
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:81
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete the selected statistics?"
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer les jeux de statistiques sélectionnées ?"
2013-02-06 05:59:05 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_list.php:81
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Delete the checked Statistics"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacer les statistiques cochées"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:43
msgid "Please enter a password"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
#: ../admin/aws_pass.php:45 ../admin/aws_useradd.php:36
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:48
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Password successfuly updated"
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:61
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change a user's password"
msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:71 ../admin/aws_users.php:51
#: ../admin/aws_users.php:73
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:74
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:75 ../admin/aws_users.php:55
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/aws_pass.php:77
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change this user's password"
msgstr "Changer le mot de passe de cet utilisateur"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_useradd.php:41
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The Awstat account has been successfully created"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le compte utilisateur a été créé avec succès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_userdel.php:34
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le compte utilisateur %s a été effacé avec succès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2013-02-06 05:59:05 +00:00
#: ../admin/aws_users.php:29
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Awstats allowed user list"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_users.php:54
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_users.php:57
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Create this new Awstats user"
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Créer cet utilisateur d'Awstats"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_users.php:81
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_users.php:87
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete the selected accounts?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer les comptes sélectionnés ?"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/aws_users.php:87
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Effacer les utilisateurs sélectionnés"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#: ../admin/menu_aws.php:39 ../class/m_aws.php:59
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Web Statistics"
msgstr "Statistiques Web"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#: ../class/m_aws.php:82
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
"then protected by a login and a password."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le module stats permet aux utilisateurs de demander des statistiques de visites de leurs sites web. Les statistiques sont des pages web générées automatiquement tous les matin d'après les visites de la veille. Le logiciel utilisé pour cela est Awstats. Les statistiques peuvent être lues dans de nombreuses langues."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:161 ../class/m_aws.php:324 ../class/m_aws.php:720
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This statistic does not exist"
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Ce jeu de statistiques n'existe pas"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:261
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Host already managed by awstats!"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Site déjà géré par Awstats !"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:358
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This hostname does not exist (Domain name)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce nom d'hôte n'existe pas (nom de domaine)"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:366
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This hostname does not exist (Hostaliases)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce nom d'hôte n'existe pas (Hostaliases)"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:399
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "No user currently defined"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur défini"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:457 ../class/m_aws.php:527
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "Login does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:476
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Login already exist"
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:498 ../class/m_aws.php:523 ../class/m_aws.php:578
msgid "Login incorrect"
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect"
#: ../class/m_aws.php:502 ../class/m_aws.php:582
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "Login does not exists"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:532 ../class/m_aws.php:560 ../class/m_aws.php:587
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The requested statistic does not exist."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Les statistiques demandés n'existent pas"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:537
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This login is already allowed for this statistics."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà autorisé pour ces statistiques"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:592
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This login is already denied for this statistics."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà interdit pour ces statistiques"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:655
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Awstats"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Awstats"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:677
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "prefix not allowed."
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Préfixe non autorisé."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:681
msgid ""
"There are forbidden characters in the login (only A-Z 0-9 _ and - are "
"allowed)"
msgstr "Vous utilisez des caractères interdits dans le nom d'utilisateur (seul A-Z 0-9 _ et - sont autorisés)"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:695
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Hostname is incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'hôte est incorrect"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:711
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Problem to create the configuration"
msgstr "Problème lors de la création de la configuration"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_aws.php:770
2013-02-06 05:59:05 +00:00
#, php-format
msgid "Problem to edit file %s"
msgstr "Un problème est survenu en modifiant le fichier %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/menu_mailman.php:33 ../admin/mman_add.php:35
2013-02-08 14:54:25 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:40 ../admin/mman_list.php:59
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_passwd.php:35 ../admin/mman_passwd.php:43
#: ../admin/mman_url.php:36 ../admin/mman_url.php:45 ../admin/mman_url.php:54
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:80 ../class/m_mailman.php:619
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes de discussion"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#: ../admin/menu_mailman.php:35
msgid "(with mailman)"
msgstr "(avec mailman)"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_add.php:46
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List's email address"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Adresse email de la liste"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_add.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Email of the list's administrator"
msgstr "Adresse email de l'administrateur de la liste"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_add.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List password"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Mot de passe de la liste"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_add.php:56
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List password (confirm)"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Mot de passe de la liste (confirmation)"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_add.php:60
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create the list."
msgstr "Créer cette liste."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_del.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Deleting mailman lists"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacement de listes mailman"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_del.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Merci de confirmer l'effacement des listes mailman suivantes :"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_del.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Delete the selected mailman lists"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacer les listes mailman cochées"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_del.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Ne pas effacer les listes, retourner aux listes mailman"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_del.php:68 ../admin/mman_edit.php:70
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
"your data back!"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Attention : l'effacement d'une liste mailman effacera tous les abonnés, les préférences et archives contenus dans votre liste ! Vous ne pourrez <b>PAS</b> retrouver vos données !"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_doadd.php:38
msgid "Invalid list name (only letters, digits and underscore)."
msgstr "Nom de liste invalide (seuls les lettres, chiffres et tiret du bas sont autorisés)"
#: ../admin/mman_doadd.php:48
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The mailing list has been successfully created."
msgstr "La liste a été créée avec succès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_dodel.php:52 ../admin/mman_doedit.php:55
#: ../admin/mman_doedit.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "The list %s has been successfully deleted."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "La liste %s a été effacée avec succès."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_dopasswd.php:40
2013-02-08 14:54:25 +00:00
msgid "The mailing list password will be changed in a few minutes."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le mot de passe de la liste sera changé dans une minute."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_dourl.php:38
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "L'adresse URL de gestion de la liste a été modifiée avec succès."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_edit.php:50
2013-02-08 14:54:25 +00:00
msgid "Editing mailman lists"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Modification des listes mailman"
2013-02-08 14:54:25 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:30
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Password change pending"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Changement de mot de passe en attente"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2013-02-08 14:54:25 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:31
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Url change pending"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Changement d'URL en cours"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2013-02-08 14:54:25 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:32
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "List creation pending"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Création de liste en cours"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2013-02-08 14:54:25 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:38
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Aucun domaine n'est installé sur votre compte, vous ne pouvez pas créer de listes !"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2013-02-08 14:54:25 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:68
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create a list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:78
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "List Status"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "État de la liste"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:78
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List name"
msgstr "Nom de la liste"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:78
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Select"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Choisir"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:91
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "List is pending deletion, you can't do anything on it"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "La liste est en attente de suppression, vous ne pouvez plus rien faire avec"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:102
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List admin"
msgstr "Administration"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:103
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Pending messages"
msgstr "Messages en attente"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:107
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change url"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Changer l'adresse"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:116
2013-02-08 14:54:25 +00:00
msgid "-- Choose an action --"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "-- Choisissez une action --"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/mman_list.php:120
2013-02-08 14:54:25 +00:00
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_passwd.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Changing password of list %s"
msgstr "Modification du mot de passe de la liste %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_passwd.php:54
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "New list password"
msgstr "Nouveau mot de passe de la liste"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_passwd.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_passwd.php:62
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change the password."
msgstr "Modifier le mot de passe."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_url.php:60
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"This is the current url to access administration and public pages for this "
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything"
" here."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voici l'adresse actuelle d'administration de votre liste, et des pages publiques. Si vous souhaitez la changer, choisissez une autre adresse dans la liste ci-dessous et validez. <br />Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne touchez à rien."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_url.php:66
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Changing management url of list %s"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Modification de l'adresse de gestion de la liste %s"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_url.php:69
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Current list url"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Adresse actuelle"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_url.php:73
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "New list management url"
msgstr "Nouvelle adresse de la liste"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mman_url.php:86
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change the url."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Modifier l'adresse."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2012-10-31 12:46:40 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:42
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This list already exist"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Cette liste existe déjà"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:43 ../class/m_mailman.php:152
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:362 ../class/m_mailman.php:410
#: ../class/m_mailman.php:527 ../class/m_mailman.php:552
#: ../class/m_mailman.php:572
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This list does not exist"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Cette liste n'existe pas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2012-10-31 12:46:40 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:44
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "A fatal error happened when creating the list"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors de la création de la liste"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2012-10-31 12:46:40 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:45
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "A fatal error happened when deleting the list"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors de la suppression de la liste"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2012-10-31 12:46:40 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:46
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "A fatal error happened when changing the list password"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors du changement de mot de passe de la liste"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2012-10-31 12:46:40 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:47
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "A fatal error happened when getting the list url"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors de l'obtention de l'URL de la liste"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:68 ../class/m_mailman.php:472
#: ../class/m_mailman.php:503
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "No list defined yet"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Aucune liste de définie pour l'instant"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:173
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid ""
"Special mail address for Mailman mailing-lists. <a "
"href='mman_list.php'>Click here to manage it.</a>"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Adresse email spéciale pour les listes Mailman <a href='mman_list.php'>Cliquez ici pour les gérer.</a>"
2012-10-31 12:46:40 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:224
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "The mailman address %s does not exist"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "L'adresse mailman %s n'existe pas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:249
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Votre quota de listes de discussion est atteint, vous ne pouvez pas en créer d'avantage."
2012-10-31 12:46:40 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:256
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The email you entered is syntaxically incorrect"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "L'adresse email que vous avez entrée est syntaxiquement incorrecte"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:271
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The login (left part of the @) is mandatory"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur (la partie gauche du @) est obligatoire"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:275
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The owner email and the password are mandatory"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Le mail du propriétaire et le mot de passe sont obligatoires"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:279
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This email is incorrect"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "L'adresse email est incorrecte"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-08 12:51:51 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:283 ../class/m_mailman.php:531
msgid "The passwords are differents, please try again"
msgstr "Les mots de passes sont différents, merci de réessayer"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:288
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This domain does not exist."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Ce domaine n'existe pas."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:294
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"A list with the same name already exist on the server. Please choose another"
" name."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Une liste avec ce nom existe déjà dans le serveur. Merci de choisir un autre nom"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:327
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are"
" already used."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Cette adresse email (ou une des liste-subscribe, liste-unsubscribe etc.) existe déjà sur ce domaine"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:366 ../class/m_mailman.php:414
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This list has pending action, you cannot delete it"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Cette liste a des actions en cours, vous ne pouvez pas l'effacer"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_mailman.php:586
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Mailing lists (mailman)"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Listes de discussion"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39
msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur MySQL d'AlternC !"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
msgstr "Vos nouveaux mots de passes sont différents, réessayez."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72
msgid ""
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
"administrator."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre compte email n'a pas été trouvé. Réessayez ultèrieurement ou demandez à un administrateur."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
msgstr "Votre mot de passe actuel est incorrect, réessayez."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88
msgid ""
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
"Eudora ...)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès. N'oubliez pas de le modifier aussi dans votre logiciel de courrier si vous en utilisez un (Outlook, Mozilla, Thunderbird, Eudora ...)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111
msgid "Changing your mail password"
msgstr "Changement de votre mot de passe de courrier"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115
msgid "Old Password:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Ancien mot de passe : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120
msgid "New Password:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Nouveau mot de passe : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124
msgid "Verify New Password:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vérifier le nouveau mot de passe :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129
msgid "Change my mail password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23
msgid "Change the password of your email account."
msgstr "Changer le mot de passe de votre email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:32
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "About AlternC"
msgstr "À propos d'AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:33
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Hosting control panel"
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:37
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"administration interface and scripts that manage server configuration. "
"<br/>It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
"services. It is available in many languages. It is a free software "
"distributed under GPL license."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "AlternC est une suite logicielle d'hébergement automatisé. Il contient un panneau de contrôle écrit en PHP, et des scripts qui gèrent la configuration du serveur<br />Il gère, entre autre, les emails, sites web, statistiques web, et les listes de discussions et de diffusion. Il est disponible en de nombreuses langues. C'est un logiciel libre distribué sous licence GPL."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:43
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Official website: "
msgstr "Site officiel :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:44
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Developer website: "
msgstr "Site des développeurs : "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:45
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Help: "
msgstr "Aide :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/about.php:53
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "You are currently using AlternC "
msgstr "Vous utilisez actuellement AlternC "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:30 ../admin/adm_db_servers.php:31
#: ../admin/adm_deactivate.php:32 ../admin/adm_deactivate.php:51
#: ../admin/adm_defquotas.php:29 ../admin/adm_dnsweberror.php:29
#: ../admin/adm_doadd.php:29 ../admin/adm_dodefquotas.php:29
#: ../admin/adm_dodel.php:30 ../admin/adm_dodel.php:44
#: ../admin/adm_doedit.php:29 ../admin/adm_doedit.php:54
#: ../admin/adm_domlock.php:30 ../admin/adm_doms.php:29
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:31 ../admin/adm_domstype.php:29
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:28 ../admin/adm_domstypeedit.php:28
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:28 ../admin/adm_donosu.php:29
#: ../admin/adm_dorenew.php:29 ../admin/adm_dorenew.php:41
#: ../admin/adm_dosu.php:29 ../admin/adm_edit.php:30 ../admin/adm_edit.php:43
#: ../admin/adm_email.php:31 ../admin/adm_list.php:31 ../admin/adm_list.php:58
#: ../admin/adm_lockpanel.php:29 ../admin/adm_login.php:74
#: ../admin/adm_login.php:82 ../admin/adm_mxaccount.php:31
#: ../admin/adm_panel.php:29 ../admin/adm_passpolicy.php:29
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:29 ../admin/adm_quotaedit.php:30
#: ../admin/adm_slavedns.php:30 ../admin/adm_tld.php:30
#: ../admin/adm_tldadd.php:30 ../admin/adm_tlddoadd.php:30
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:35 ../admin/adm_tldedit.php:30
#: ../admin/adm_update_domains.php:30 ../admin/adm_variables.php:29
#: ../admin/dom_defdel.php:36 ../admin/dom_subdel.php:40
#: ../admin/dom_subdodel.php:40 ../admin/dom_subdoedit.php:52
#: ../admin/dom_subedit.php:54 ../admin/quotas_users.php:37
#: ../admin/ssl_share.php:30 ../class/reset_stats_conf.php:6
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "New AlternC account"
msgstr "Créer un compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:66
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Initial password"
msgstr "Mot de passe initial"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:74
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Can he change its password"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Peut-il changer son mot de passe ?"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:76 ../admin/adm_domstype.php:78
#: ../admin/adm_domstype.php:79 ../admin/adm_domstype.php:80
#: ../admin/adm_domstype.php:81 ../admin/adm_domstype.php:82
#: ../admin/adm_edit.php:75 ../admin/adm_edit.php:92
#: ../admin/adm_passpolicy.php:110 ../admin/adm_passpolicy.php:154
#: ../admin/dom_edit.php:297 ../admin/dom_edit.php:320
#: ../admin/dom_subdel.php:76 ../admin/mail_edit.php:97
#: ../admin/mail_list.php:157 ../admin/sql_bck.php:87 ../class/m_bro.php:63
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_domstype.php:78
#: ../admin/adm_domstype.php:79 ../admin/adm_domstype.php:80
#: ../admin/adm_domstype.php:81 ../admin/adm_domstype.php:82
#: ../admin/adm_edit.php:76 ../admin/adm_edit.php:93
#: ../admin/adm_passpolicy.php:111 ../admin/adm_passpolicy.php:154
#: ../admin/dom_edit.php:296 ../admin/dom_edit.php:319
#: ../admin/dom_subdel.php:75 ../admin/mail_edit.php:98
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:281 ../admin/sql_bck.php:88 ../class/m_bro.php:63
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:81 ../admin/adm_edit.php:97
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:85 ../admin/adm_edit.php:101
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:85 ../admin/adm_edit.php:101
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:89 ../admin/adm_edit.php:105
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Email address"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Adresse Email"
2013-10-18 09:29:16 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:93 ../admin/adm_dodefquotas.php:43
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45 ../admin/adm_dodefquotas.php:52
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54 ../admin/adm_edit.php:109
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:103
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Associate this new user to this database server:"
msgstr "Associer ce nouvel utilisateur au serveur de base de données : "
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:105
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user."
msgstr "Attention: vous ne pouvez plus le changer après la création de l'utilisateur."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:122
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Install the domain"
msgstr "Installer le domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_add.php:138
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create this AlternC account"
msgstr "Créer ce compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:42 ../admin/ip_main.php:54
#: ../admin/ip_main.php:60
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Error during deletion"
msgstr "Erreur lors de l'effacement"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:48 ../admin/ip_main.php:66
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Error during recording"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:55
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Access security"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Contrôle d'accès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:62
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'IP et le préfixe ci-dessous seront autorisés pour TOUS les utilisateurs et TOUS les usages"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:62
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Warning"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Attention"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:67
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add an IP"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajouter une IP"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:67 ../admin/ip_main.php:202
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add my current IP"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajouter mon IP"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:71 ../admin/ip_main.php:206
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Cancel edit"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Annuler la modification"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:74
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet "
"allowed</i>"
msgstr "Entrez ici l'adresse IP que vous souhaitez. <br /><i>IPV4, IPV6 et préfixes sont autorisés </i>"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:78
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add a comment"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajouter un commentaire"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:81 ../admin/adm_doms_def_type.php:110
#: ../admin/bro_editor.php:123 ../admin/ftp_edit.php:97
#: ../admin/ip_main.php:161 ../admin/ip_main.php:215
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:131 ../admin/ssl_new.php:118
#: ../admin/ssl_new.php:153 ../admin/ssl_view.php:83
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:88
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "IP"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "IP"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:88
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Informations"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Informations"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:88 ../admin/adm_doms_def_type.php:71
#: ../admin/dom_edit.php:145 ../admin/dom_edit.php:159
#: ../admin/ip_main.php:172
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:109 ../admin/adm_doms_def_type.php:81
#: ../admin/adm_mxaccount.php:84 ../admin/adm_slavedns.php:100
#: ../admin/adm_slavedns.php:145 ../admin/bro_main.php:314
#: ../admin/cron.php:76 ../admin/dom_edit.php:126 ../admin/dom_edit.php:181
#: ../admin/ftp_del.php:75 ../admin/hta_dodeluser.php:64
#: ../admin/ip_main.php:104 ../admin/ip_main.php:193
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:64 ../admin/piwik_sitelist.php:151
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:63 ../admin/piwik_userlist.php:100
#: ../admin/ssl_view.php:86 ../admin/ssl_view.php:217
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Delete"
2013-10-18 09:53:42 +00:00
msgstr "Effacer"
2013-10-18 09:29:16 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:37
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "List of the databases servers"
msgstr "Liste des serveurs de bases de données"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:44
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Here the list of the available databases servers."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Voici la liste des serveurs de base de donnée."
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:51
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/adm_domstype.php:53
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:68 ../admin/ip_main.php:172
#: ../admin/ip_main.php:210 ../admin/logs_list.php:50
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:53 ../admin/vm.php:78
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:54 ../admin/adm_mxaccount.php:79
#: ../admin/adm_mxaccount.php:101 ../admin/adm_slavedns.php:140
#: ../admin/adm_slavedns.php:163 ../admin/sql_getparam.php:75
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:55
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:56
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:73
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table"
msgstr "Pour ajouter un serveur de bases de données, faites un INSERT dans la table db_servers."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_db_servers.php:76
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch "
"alternc.install"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Pour mettre à jour la liste des serveurs dans la page de login PhpMyadmin, lancez alternc.install"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:44 ../class/m_admin.php:250
#: ../class/m_admin.php:282 ../class/m_admin.php:795 ../class/m_admin.php:822
#: ../class/m_admin.php:850 ../class/m_admin.php:902 ../class/m_admin.php:930
#: ../class/m_admin.php:959 ../class/m_admin.php:1039
#: ../class/m_admin.php:1063
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "Account not found"
msgstr "Compte non trouvé"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "User does not exist"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:64 ../admin/adm_deactivate.php:76
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:68
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "ATTENTION: fonctionalité expérimentale, utilisez à vos risques et périls"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:69
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed"
" as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
"deactivate all this user's domains."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Les domaines suivants vont être désactivés et redirigés vers l'URL entré dans la boîte ci-bas. Une sauvegarde de votre configuration sera affichée comme une série de requêtes SQL que vous pouvez recharger pour restaurer la configuration actuelle. Cliquez confirmer si vous êtes certain que vous voulez désactiver tous les domaines de cet utilisateur."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:75
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Redirection URL:"
msgstr "Redirection vers l'URL : "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:80
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Domains of user: "
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Domaines de l'utilisateur: "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:83
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Missing redirect url."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "URL de redirection manquant."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_deactivate.php:102
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "-- Rediriger tous les domaines et sous-domaines de l'utilisateur %s vers %s\n"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:41 ../admin/adm_panel.php:47
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Change the default quotas"
msgstr "Changer les quotas par défaut"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:47
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "User's quotas synchronised"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateurs"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:59
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add account type"
msgstr "Ajouter ce type de compte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:78
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Delete account type"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacer ce type de compte"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:83
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
"want to change them, enter new values"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voici la liste des quotas par défaut sur ce serveur pour les nouveaux comptes."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:85
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateur (uniquement les valeurs hautes)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:98
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Accounts of type"
msgstr "Type de compte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:101
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:101 ../admin/adm_list.php:171
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:214 ../admin/adm_list.php:239
#: ../admin/adm_list.php:272
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_defquotas.php:126
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit the default quotas"
msgstr "Modifier les quotas par défaut"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:37
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Domains and Websites having errors"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Noms de domaines et sites en erreur"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:44
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Liste des sites web en erreur dans la base des domaines."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:47 ../admin/adm_dnsweberror.php:77
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:48 ../admin/adm_dnsweberror.php:78
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:167 ../admin/adm_list.php:249
#: ../admin/adm_list.php:250 ../admin/adm_list.php:251
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:206
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:50
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:51 ../admin/adm_variables.php:55
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:52 ../admin/adm_domstype.php:54
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:72
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:53
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Web Result field"
msgstr "champ Web Result"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:74
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Liste des noms de domaines en erreur dans la base des domaines."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:80
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "DNS Result field"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "champ DNS Result"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doadd.php:68
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "Le compte AlternC a été ajouté avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:43
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "added"
msgstr "ajouté"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "could not be added"
msgstr "n'a pas pu être ajouté"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "deleted"
msgstr "effacé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "could not be deleted"
msgstr "n'a pas pu être effacé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:61
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting quota %s"
msgstr "Suppression du quota %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:68
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgstr "ATTENTION : Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le quota"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:71
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Yes, delete this default quota"
msgstr "Oui, effacer ce quota par défaut"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:72
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "No, don't delete this default quota"
msgstr "Non, ne pas effacer ce quota par défaut"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:90
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Default quotas successfully changed"
msgstr "Les quotas par défaut ont été modifiés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:92
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Default quotas could not be set."
msgstr "Les quotas par défaut n'ont pas pu être modifiés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:49
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Member '%s' does not exist"
msgstr "Le membre '%s' n'existe pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:51
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Please check the accounts you want to delete"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Veuillez cocher les comptes que vous souhaitez effacer"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:66
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting users"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:71
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de cette utilisateur"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:83
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Yes, delete those accounts"
msgstr "Oui, effacer ces comptes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dodel.php:84
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "No, don't delete those accounts"
msgstr "Non, ne pas effacer ces comptes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doedit.php:72
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:37 ../admin/adm_panel.php:46
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manage installed domains"
msgstr "Liste des domaines installés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:54
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can"
" also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voici la liste des domaines installés sur ce serveur. Vous pouvez Supprimer un domaine s'il n'existe plus, ou s'il ne pointe plus vers ce serveur. Vous pouvez aussi 'Verrouiller' un domaine afin que l'utilisateur ne puisse plus modifier les paramètres DNS de ce domaine ou l'effacer."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:57
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is"
" red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact"
" the user of this domain or a system administrator."
msgstr "La colonne OK? est verte quand le domaine existe dans le registre DNS mondial et que sa configuration IP, NS et MX est correcte. Il est rouge lorsque le serveur a de sérieux doutes sur sa configuration NS, MX ou IP. Vérifiez auprès du propriétaire de ce domaine, et si besoin contactez un administrateur système."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:60
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgid ""
"If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Si vous voulez forcer la vérification des NS, MX et IP des domaines, cliquez le lien"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:60
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Afficher la liste des domaines avec des informations NS, MX et IP à jour."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:66 ../admin/adm_doms.php:84 ../admin/adm_list.php:207
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:160
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Connect as"
msgstr "Se connecter"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:66
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:66
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:66
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "OK?"
msgstr "OK ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:66 ../admin/dom_edit.php:145
#: ../admin/dom_edit.php:159 ../admin/ssl_list.php:85
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:75
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Locked Domain"
msgstr "Domaine verrouillé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:78
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms.php:78
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:38 ../admin/adm_panel.php:59
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Manage defaults domains type"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Gérer les types de domaine par défaut"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:40 ../admin/adm_domstype.php:39
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
"AlternC documentation about domain types"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi parle cette page, ne touchez à rien.et lisez la documentation d'AlternC sur les types de domaines"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:41
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"The Type column contains a type of available VirtualHost config on The "
"server."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La colonne Type contient la liste des Hôtes Virtuels disponibles dans la configuration du serveur."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:42
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults "
"configuration. Available values are: "
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "La colonne Paramètres contient les variables qui seront remplacée dans la configuration par défaut. Les valeurs possibles sont : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:44
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "%%DOMAIN%% : Le nom du domaine"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "%%TARGETDOM%% : Le domaine de destination"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:46
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "%%SUB%% : Le nom du sous-domaine"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:47
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "%%DOMAINDIR%% : Le répertoire du domaine dans le système de fichier"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:59
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "There was an error during the record."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'enregistrement."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:61 ../admin/cron.php:36
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Save done."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Sauvegarde effectuée."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:71
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Activation"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Activation"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:71
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Concerned"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Concernant "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:71
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Sub"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Sous"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:71
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "settings"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "paramètres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:37 ../admin/adm_panel.php:60
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Manage domains type"
msgstr "Gestion des types de domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:46
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Here is the list of domain types."
msgstr "Voici la liste des types de domaines."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:48
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create a domain type"
msgstr "Création d'un type de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:55
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:56 ../admin/adm_domstypeedit.php:86
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:57
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Compatible with"
msgstr "Compatible avec"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:57 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Enter comma-separated name of other types"
msgstr "Entrez la liste séparée par des virgules des autres types"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Enabled?"
msgstr "Actif ? "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:59
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Only DNS?"
msgstr "Ne créer que l'entrée DNS ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:60
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Need to be DNS?"
msgstr "Le domaine doit-il avoir nos DNS ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:61
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Advanced?"
msgstr "Est-ce une fonctionnalité avancée ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:117
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Create tmp directory ?"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Créer un répertoire temporaire ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:63
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "create www directory ?"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Créer un répertoire www ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstype.php:71
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Regenerate"
msgstr "Régénérer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:51
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Domain type is updated"
msgstr "Le type de domaine a été mis à jour"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:54
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Edit a domain type"
msgstr "Modification d'un type de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Target type"
msgstr "Type de destination"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:90
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94 ../admin/dom_edit.php:223
#: ../admin/ftp_list.php:65 ../admin/ftp_list.php:76
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:118 ../admin/mail_list.php:145
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:104
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Do only a DNS entry"
msgstr "Crée seulement l'entrée DNS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Domain must have our DNS"
msgstr "Le domaine doit avoir nos DNS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Is it an advanced option?"
msgstr "Est-ce une option avancée ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:122
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Create target directory ?"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Créer le répertoire destination ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:127
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Change this domain type"
msgstr "Modifier ce type de domaine"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:40
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Regenerate pending"
msgstr "Régénération en attente"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_donosu.php:40
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "This account is now a normal account"
msgstr "Ce compte est maintenant un compte normal"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dorenew.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The member has been successfully renewed"
msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_dosu.php:40
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "This account is now an administrator account"
msgstr "Ce compte est maintenant un compte administrateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:54
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Member Edition"
msgstr "Modification d'un compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:70
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Account Enabled?"
msgstr "Compte Actif ? "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:73
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "You cannot disable your own account."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:90
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Password change allowed?"
msgstr "Autoriser le changement de mot de passe ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:113
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Reset quotas to default?"
msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:116
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Period"
msgstr "Périodicité de facturation"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:120
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Edit this account"
msgstr "Modifier ce compte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:135
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Renew for"
msgstr "Renouveler pour"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:136
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "period(s)"
msgstr "période(s)"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:139
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:151
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "This account is a super-admin account"
msgstr "Ce compte AlternC est un compte d'administrateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:155
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid ""
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
"to normal"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Il n'y a qu'un seul compte Administrateur, vous ne pouvez pas transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:158
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Turn this account back to normal"
msgstr "Transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:161
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Make this account a super admin one"
msgstr "Transformer ce compte en compte Administrateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_edit.php:168
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Account created by %s"
msgstr "Compte créé par %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:45 ../admin/adm_panel.php:49
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Send an email to all members"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Envoyer un mail à tous les membres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:50
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The email was successfully sent"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:52
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "There was an error"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Une erreur est survenue"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:62
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "From"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "De"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:66
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Subject"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Sujet"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:70 ../admin/mem_param.php:55
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Mail"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Email"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_email.php:74
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:74
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "AlternC account list"
msgstr "Liste des comptes AlternC"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:81
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "Minimal view"
msgstr "Affichage simplifié"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:85
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "Complete view"
msgstr "Affichage détaillé"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:91
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:97
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Search for a Login"
msgstr "Recherche d'un compte"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:101
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Search for a Domain"
msgstr "Recherche d'un domaine"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:104 ../admin/piwik_sitelist.php:207
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "submit"
msgstr "envoyer"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:114
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List all AlternC accounts"
msgstr "Liste de tous les comptes AlternC"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:117
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "List only my accounts"
msgstr "Lister seulement mes comptes"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:127
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Or only the accounts of:"
msgstr "Ou seulement les comptes de :"
#: ../admin/adm_list.php:139
2013-10-18 13:11:23 +00:00
#, php-format
msgid "%s accounts"
msgstr "%s comptes"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:139
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:142
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "Create a new AlternC account"
msgstr "Créer un nouveau compte AlternC"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:146
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "No account defined for now"
msgstr "Aucun compte n'existe pour l'instant"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:168
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manager"
msgstr "Administrateur"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:169
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Créateur"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:170
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:172
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:173
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Last ip"
msgstr "Dernière IP"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:174
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Fails"
msgstr "Échecs"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:175 ../admin/main.php:91
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Expiry"
msgstr "Expiration"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:192
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Send an email"
msgstr "Envoyer un email"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:194 ../admin/mail_list.php:160
2012-10-31 12:56:32 +00:00
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:203
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "DB:"
msgstr "BDD:"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:218 ../admin/dom_edit.php:224
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "C"
msgstr "C"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:238 ../admin/adm_list.php:270
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "E"
msgstr "M"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:239 ../admin/adm_list.php:272
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Q"
msgstr "Q"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:274
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "himself"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "lui-même"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/adm_list.php:277
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#, php-format
msgid "Creator: %s"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Créateur : %s"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_login.php:45 ../admin/adm_login.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Your authentication information are incorrect"
msgstr "Vos informations d'identification sont incorrectes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_login.php:105
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Member login"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_mxaccount.php:46 ../admin/adm_slavedns.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
msgstr "Le compte esclave a été effacé. Il est maintenant interdit."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_mxaccount.php:52 ../admin/adm_slavedns.php:55
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
msgstr "Le compte esclave a été créé. Il est maintenant autorisé."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_mxaccount.php:63 ../admin/adm_panel.php:57
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les mx secondaires"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_mxaccount.php:75
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
"hosted domain list. "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des domaines dont on héberge le mail. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-secondarymx sur votre serveur mx secondaire en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce serveur."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_mxaccount.php:93
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give"
" him an account."
msgstr "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines dont on héberge le mail, créez-lui un compte."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_mxaccount.php:107 ../admin/adm_slavedns.php:168
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add this account to the allowed list"
msgstr "Ajouter ce compte à la liste des autorisés."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:37 ../class/m_admin.php:103
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Panneau Administrateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:44 ../admin/adm_tld.php:54
#: ../admin/adm_tldadd.php:44 ../admin/adm_tldedit.php:49
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
msgstr "Gestion des TLD autorisés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:45
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Password Policies"
msgstr "Politiques de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:48
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manage IP whitelist"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Gérer les listes blanches IP"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:53
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:56
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Manage slave DNS"
msgstr "Gérer les DNS esclaves"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:58 ../admin/adm_variables.php:44
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Configure AlternC variables"
msgstr "Configurer les variables d'AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:61
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "DNS and website having errors"
msgstr "Sites et DNS en erreur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:62
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Manage databases servers"
msgstr "Gérer les serveurs de bases de données"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Account creation statistics"
msgstr "Statistiques de création des comptes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:88
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login."
msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller le panel et permettre aux utilisateurs de se connecter."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:90
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to kick everyone?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir forcer la déconnexion de tout les utilisateurs ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_panel.php:90
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
msgstr "Cliquez ici pour verrouillé le panel et forcer la déconnexion de tout les utilisateurs."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manage Password Policy"
msgstr "Gestion des politiques de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:57 ../admin/adm_passpolicy.php:73
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Policy not found"
msgstr "Politique non trouvée"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:61
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Policy changed"
msgstr "Politique de mot de passe modifiée"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:65
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Impossible de modifier la politique de mot de passe, une erreur est apparue"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:78
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Merci de choisir la politique à appliquer à ce type de mot de passe :"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:87
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Minimum Password Size:"
msgstr "Taille minimale du mot de passe :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:94
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Maximum Password Size:"
msgstr "Taille maximale du mot de passe :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:101
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Dans combien de classes de caractères doit être ce mot de passe (au minimum) :"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:108
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
msgstr "Autorise-t-on le mot de passe à ressembler au nom d'utilisateur ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:114
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Apply this password policy"
msgstr "Appliquer cette politique de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:115
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Cancel and go back to the policy list"
msgstr "Annuler et revenir à la liste des politiques de mots de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:118
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols "
"(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
msgstr "Les classes de caractère sont : <br />1. Lettres minuscules (a-z)<br />2. Lettres majuscules (A-Z)<br />3. Chiffres (0-9)<br />4. Caractères Ascii (!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Caractères non-Ascii (accents...)"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:131
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the"
" password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
"password."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voici la liste de politiques de mot de passe pour chaque endroit où un mot de passe est requis dans les service d'AlternC. Pour chaque type de mot de passe, vous pouvez choisir quelle politique y sera appliquée. Une politique consiste en une taille minimale et maximale pour le mot de passe, et combien de classes de caractères différentes ce mot de passe doit contenir. Vous pouvez aussi interdire (ou pas) que le mot de passe ressemble au nom d'utilisateur."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:135
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Password Kind"
msgstr "Type de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:135
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Min Size"
msgstr "Taille minimale"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Taille maximale"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Allow Password=Login?"
msgstr "Autorise Mot de passe=Login ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:51
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Les quotas ont été modifiés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_quotaedit.php:48
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Modification des quotas d'un compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_quotaedit.php:59 ../admin/quota_show.php:42
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Quota"
msgstr "Quotas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_quotaedit.php:59 ../admin/quota_show.php:42
#: ../admin/quota_show.php:68 ../admin/quotas_oneuser.php:122
#: ../admin/quotas_oneuser.php:184 ../admin/quotas_oneuser.php:237
#: ../admin/quotas_users.php:177 ../admin/quotas_users.php:215
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_quotaedit.php:59 ../admin/quota_show.php:42
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_quotaedit.php:77
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Edit the quotas"
msgstr "Modifier les quotas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
msgstr "L'adresse ip a été supprimée. L'accès sera coupé sous une heure."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:69
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
"one hour."
msgstr "L'adresse ip a été ajoutée. Son accès sera possible dans une heure."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:80
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
msgstr "Gérer les ip autorisés à faire des transferts de zone esclave DNS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:90
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
"offices such as afnic (for .fr domains)"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voici la liste des ip ou classes d'ip autorisées à effectuer des transferts de zone DNS (AXFR). Vous devez ajouter ici les adresses ip des esclaves DNS afin que ceux-ci puissent synchroniser leurs zones. Il y a aussi quelques ip par défaut correspondants à des organismes officiels ou des sociétés comme l'Afnic (pour les .fr) ou Gandi"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:94 ../admin/adm_slavedns.php:114
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:109
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Si vous voulez autoriser une adresse ip ou une classe d'adresses ip à se connecter à votre serveur DNS, entrez-la ici. Choisissez 32 comme préfixe s'il s'agit d'une adresse ip seule."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:114
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:120
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add this ip to the slave list"
msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:129
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les transferts de zone esclave DNS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:137
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him"
" the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
msgstr "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des domaines hébergés. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-slavedns sur votre serveur esclave en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce serveur."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:154
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
"account."
msgstr "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines, créez-lui un compte."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:198
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Need open DNS Slave servers?"
msgstr "Vous avez besoin d'un serveur esclave DNS ?"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:200
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Nous vous offrons un serveur DNS gratuit pour les utilisateurs d'AlternC."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:201
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment cela marche ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:203
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#, php-format
msgid ""
2013-10-18 09:29:16 +00:00
"<strong>Give access to the alternc.net servers.</strong> Follow the "
"instructions on <a href='%s' target='blank'>this page</a>. They will help "
"you to configure this page and configure your alternc.net account."
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "<strong>Donnez accès aux serveurs d'alternc.net</strong> Suivez les instructions à la <a href='%s' target='blank'>page suivante</a>. Elle vous aidera à configurer cette page et votre compte sur alternc.net."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:204
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#, php-format
msgid ""
"<strong>Subscribe to alternc.net.</strong> Go to <a href='%s' "
2013-10-18 09:29:16 +00:00
"target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> to "
"use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter "
"the required informations for each server you want to connect to the "
"service."
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "<strong>Inscrivez-vous sur alternc.net.</strong> Rendez-vous sur <a href='%s' target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>le site d'alternc.net</a> pour utiliser les serveurs DNS fournis gratuitement par l'association AlternC, et entrez les informations requises pour chaque serveur que vous souhaitez connecter au service."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_slavedns.php:207
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid ""
"The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to "
"the world your domains zones."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Les serveurs d'alternc.net se chargerons de transférer et distribuer vos zones DNS au monde entier."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:44
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
msgstr "Des TLD ne peuvent pas être effacés..."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:48
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "Les TLD ont été effacés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:64
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid ""
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Voici la liste des TLD autorisés sur le serveur. Chaque TLD peut être autorisé ou interdit selon certains critères (whois, ns, domaine existe...)"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:66 ../admin/adm_tld.php:88 ../admin/adm_tldadd.php:50
#: ../admin/adm_tldadd.php:64
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Add a new TLD"
msgstr "Créer un nouveau TLD"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tldadd.php:60
#: ../admin/adm_tldedit.php:61
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Allowed Mode"
msgstr "Contrôle effectué"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tldadd.php:59
#: ../admin/adm_tldedit.php:60
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tld.php:84
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Effacer les TLD cochés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tldadd.php:52
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid ""
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
"done."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Entrez le nouveau TLD (sans le point initial) et choisissez quel contrôle doit être effectué."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tldadd.php:53
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
"please check m_dom.php accordingly."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Attention : Seuls certains tld sont connus dans la fonction whois d'AlternC, merci de vérifier le fichier m_dom.php."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:46
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The TLD has been successfully added"
msgstr "Le TLD a été ajouté avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:44
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "Le TLD a été modifié avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tldedit.php:55
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Edit a TLD"
msgstr "Modification d'un TLD"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_tldedit.php:65
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Edit this TLD"
msgstr "Modifier ce TLD"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_update_domains.php:37
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!"
msgstr "Il manque la variable INOTIFY_UPDATE_DOMAIN dans le fichier /etc/alternc/local.sh . Réparez-le !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_variables.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voici les variables internes de configurables dans AlternC."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_variables.php:55
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_variables.php:55
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Names"
msgstr "Noms"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/adm_variables.php:67
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Save variables"
msgstr "Sauver la configuration"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:67 ../admin/bro_editor.php:74
#: ../admin/bro_main.php:388 ../admin/bro_main.php:428
#: ../admin/ssl_list.php:102 ../admin/ssl_list.php:106
#: ../admin/ssl_list.php:112 ../admin/ssl_view.php:66
#: ../admin/ssl_view.php:118 ../admin/ssl_view.php:132
2012-10-31 12:56:32 +00:00
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:67 ../admin/bro_editor.php:74
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Votre fichier %s a été enregistré"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:87
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "File editing"
msgstr "Edition de fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:98 ../admin/bro_main.php:394
#: ../admin/bro_main.php:606 ../admin/dom_edit.php:124
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "View"
msgstr "Voir"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:111
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "This file is empty"
msgstr "Ce fichier est vide"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:124
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Save & Quit"
msgstr "Enregistrer et Fermer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_editor.php:125
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Fermer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:73
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully created"
msgstr "Le dossier '%s' a été créé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:79
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully created"
msgstr "Le fichier '%s' a été créé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:94
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully deleted"
msgstr "Le dossier '%s' a été supprimé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:96
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The file '%s' was successfully deleted"
msgstr "Le fichier '%s' a été supprimé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:102
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Deleting files and/or directories"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacer des fichiers ou des répertoires"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:108
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
msgstr "ATTENTION : Confirmez la suppression de ces fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:117
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Yes, delete those files/folders"
msgstr "Oui, effacer ces fichiers/répertoires"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:118
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "No, don't delete those files/folders"
msgstr "Non, ne pas effacer ces fichiers/dossiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:130
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully copied to '%s'"
msgstr "Le dossier '%s' a été copié avec succès dans '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:132
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully copied to '%s'"
msgstr "Le fichier '%s' a été copié avec succès dans '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:134
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The files / folders were successfully copied"
msgstr "Les fichiers / dossiers ont été copiés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:141
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully moved to '%s'"
msgstr "Le dossier '%s' a été déplacé avec succès vers '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:143
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully moved to '%s'"
msgstr "Le fichier '%s' a été déplacé vers '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:145
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The files / folders were successfully moved"
msgstr "Les fichiers / dossiers ont été déplacés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:153
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully renamed to '%s'"
msgstr "Le dossier '%s' a été renommé en '%s'"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:155
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully renamed to '%s'"
msgstr "Le fichier '%s a été renommé en '%s' "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:157
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The files / folders were successfully renamed"
msgstr "Les fichiers / dossiers ont été renommés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:162
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully uploaded"
msgstr "Le fichier '%s' a bien été reçu"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:167
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The permissions were successfully set"
msgstr "Les permissions ont été modifiées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:175
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The extraction of the file '%s' succeeded"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgstr "L'extraction du fichier '%s' est terminée"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:180 ../class/m_bro.php:74
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "File browser"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:187
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Répertoire courant"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:210
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Send one file:"
msgstr "Envoyer un fichier :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:213
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Send this file"
msgstr "Envoyer ce fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:214
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#, php-format
msgid "Warning: max size: %s"
msgstr "Attention : taille max : %s "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:215
msgid ""
"(If you upload a compressed file, <br />you will be able to uncompress it "
"after.)"
msgstr "(Si vous envoyez un fichier compressé<br />vous pourrez le décompresser ensuite)"
#: ../admin/bro_main.php:221
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "New file or folder:"
msgstr "Créer un fichier ou un répertoire :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:227 ../admin/piwik_sitelist.php:54
#: ../admin/piwik_userlist.php:51
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:229 ../admin/bro_main.php:272
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:230 ../admin/bro_main.php:430
#: ../admin/ftp_edit.php:75 ../admin/ftp_list.php:65 ../admin/hta_add.php:51
#: ../admin/hta_adduser.php:49 ../admin/hta_edit.php:102
#: ../admin/hta_edituser.php:58 ../admin/hta_list.php:61
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:249 ../admin/bro_main.php:255
#: ../admin/bro_main.php:315
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:266 ../admin/bro_main.php:272
#: ../admin/bro_main.php:316
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:286
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "write"
msgstr "écriture"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:294
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change permissions"
msgstr "Modifier les permissions"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:318
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier Vers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:319
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:320
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "To"
msgstr "Vers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:331
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Please select a destination folder"
msgstr "Veuillez choisir un répertoire de destination"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:357
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:358 ../admin/logs_list.php:50
#: ../admin/sql_list.php:53
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:359
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:361
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:384
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "protected"
msgstr "protégé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:401
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:407 ../admin/bro_main.php:409
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Restore SQL"
msgstr "Restorer le SQl"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:409
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "In which database to you want to restore this dump?"
msgstr "Dans quelle base de données voulez-vous restorer cette sauvegarde?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:414
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Restore it"
msgstr "Restaurer ma base de données"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:462 ../admin/bro_main.php:496
#: ../admin/bro_main.php:537 ../admin/bro_main.php:571
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "V"
msgstr "V"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:632
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "No files in this folder"
msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:642
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "(slow)"
msgstr "(lent)"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:642
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Show size of directories"
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:646
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit this folder's protection"
msgstr "Modifier la protection de ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:649 ../admin/hta_add.php:59
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Protect this folder"
msgstr "Protéger ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:651
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "with a login and a password"
msgstr "utilisant un nom d'utilisateur et un mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:654
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Download this folder"
msgstr "Télécharger ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:656
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "as a %s file"
msgstr "comme fichier %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:663
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit the ftp account"
msgstr "Modifier le compte FTP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:664
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "that exists in this folder"
msgstr "qui existe dans ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:670
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create an ftp account in this folder"
msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_main.php:679
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Configure the file editor"
msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:45
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Vos préférences ont été mises à jour."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:55
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "File browser preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:62
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Taille horizontale de la fenêtre"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:70
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Vertical window size"
msgstr "Taille verticale de la fenêtre"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:78
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "File editor font name"
msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:86
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "File editor font size"
msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:94
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "File list view"
msgstr "Mode d'affichage des fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:102
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Downloading file format"
msgstr "Format du téléchargement du site ? "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:110
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "What to do after creating a file"
msgstr "Que faire après la création d'un fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:118
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Show icons?"
msgstr "Afficher les icones ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:126
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Show file types?"
msgstr "Affichage les types de fichier ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:134
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/bro_pref.php:145
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Change my settings"
msgstr "Modifier mes préférences"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/browseforfolder2.php:120
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Searching for a folder"
msgstr "Recherche d'un répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/browseforfolder2.php:126
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Error, cannot find this folder"
msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/browseforfolder2.php:128
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Back to the root folder"
msgstr "Retour au répertoire racine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:43 ../class/m_cron.php:72 ../class/m_cron.php:195
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tâches planifiées"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "URL"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "URL"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:59
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Schedule"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Planification"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:60 ../admin/hta_edituser.php:62
#: ../admin/sql_users_list.php:44
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:62
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Email report"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Rapport par mail"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:79
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Called URL"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "URL appellée"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:82
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Period:"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Périodicité :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:94
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Next execution: "
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Prochaine exécution :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:97
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "HTTP user (optional)"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Utilisateur HTTP (facultatif)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:98
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "HTTP password (optional)"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Mot de passe HTTP (facultatif)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:99
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Mail address (optional)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Adresse email (facultatif)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/cron.php:103
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Apply the modifications"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Appliquer les modifications"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:41
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Domain hosting"
msgstr "Hébergement de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:45
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Contactez nous pour plus d'information."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:45
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus héberger de domaine, votre quota est atteint."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:54
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Advanced import"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Import avancé"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:57
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "host my dns here"
msgstr "Héberger le DNS sur le serveur"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:66
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your"
" account?"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Voulez-vous pointer ce domaine sur un autre déjà installé sur votre compte ?"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:69
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "No: This domain will have its own folder."
msgstr "Non : ce domaine aura son propre répertoire."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:71
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Oui, redirigez ce nouveau domaine vers ce domaine existant :"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:83
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Add this domain"
msgstr "Héberger ce nouveau domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:87
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid ""
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it "
"checked."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas que nous hébergions le DNS du domaine, décochez la case 'Héberger le DNS sur le serveur'. Si vous ne comprenez pas, laissez la case cochée."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_add.php:92 ../admin/dom_doadd.php:58
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Whois result on the domain"
msgstr "Résultat du Whois sur le domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dnsdump.php:33
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error: no domain"
msgstr "Erreur: pas de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_doadd.php:43
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Votre nouveau domaine %s a été installé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_doadd.php:48 ../class/m_dom.php:133
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Add a domain"
msgstr "Héberger un domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_doadd.php:53 ../admin/dom_dodel.php:53
#: ../admin/dom_dodel.php:87 ../admin/dom_import.php:83
#: ../admin/dom_subdodel.php:67 ../admin/mem_admin.php:43
#: ../admin/mem_chgmail.php:43 ../admin/mem_chgmail.php:51
#: ../admin/mem_cm.php:41 ../admin/mem_cm2.php:46 ../admin/mem_passwd.php:47
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Click here to continue"
msgstr "Cliquez ici pour continuer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
msgstr "La suppression a été annulée avec succès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:61 ../admin/dom_dodel.php:64
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Confirmation d'effacement du domaine %s"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/sql_del.php:67
#: ../admin/sql_users_del.php:52
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "WARNING"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "ATTENTION"
2013-10-18 09:29:16 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:66
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr "Ceci va effacer tous les mails et les sous-domaines correspondants."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:72
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Yes, delete this domain name"
msgstr "Oui, effacer ce nom de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:73
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "No, don't delete this domain name"
msgstr "Non, ne pas effacer ce nom de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:79
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Domaine %s effacé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_dodel.php:83
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "Le domaine %s a été effacé avec succès."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:61
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit a subdomain:"
msgstr "Modification d'un sous-domaine : "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create a subdomain:"
msgstr "Création d'un sous-domaine : "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:85
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:86
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Cacher les options avancées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:105
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "(enter an URL here)"
msgstr "(entrez une URL ici)"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:109
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
msgstr "(entrez une adresse IPv4, par exemple 192.168.1.2)"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:113
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
msgstr "(entrez une adresse IPv6, par exemple 2001:0910::0)"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:117
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "(enter a TXT content for this domain)"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "(entrez un contenu TXT pour ce domaine)"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:121
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "(entrez un domaine ou sous-domaine)"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:132
msgid "HTTP Only (redirect HTTPS to HTTP)"
msgstr "HTTP seulement (redirige HTTPS vers HTTP)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:133
msgid "HTTPS Only (redirect HTTP to HTTPS)"
msgstr "HTTPS seulement (redirige HTTP vers HTTPS)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:134
msgid "Both HTTP and HTTPS hosted at the same place"
msgstr "à la fois HTTP et HTTPS, hébergés au même endroit."
#: ../admin/dom_edit.inc.php:144
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit this subdomain"
msgstr "Modifier ce sous-domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:146
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add this subdomain"
msgstr "Ajouter ce sous-domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:169
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Missing value for this sub-domain"
msgstr "Valeur manquante pour ce sous-domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.inc.php:175
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Please select a type for this sub-domain"
msgstr "Choisissez le type de sous-domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:48
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "Manage %s"
msgstr "Gérer %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:80
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid ""
2013-02-08 14:09:40 +00:00
"Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, "
"messages and aliases on this domain ?"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer TOUTE LES boites mails, les messages et les alias de ce domaine ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:94
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
msgstr "Ce domaine a des modifications DNS en attente, merci de patienter."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:97
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "You requested deletion of domain %s."
msgstr "Vous avez demandé la suppression du domaine %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:110
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "DNS zone is locked, changes will be ignored"
msgstr "La zone DNS est verrouillée, les modifications seront ignorées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:120
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Edit subdomains"
msgstr "Edition des sous-domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:121
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Add subdomains"
msgstr "Ajouter des sous-domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:122 ../class/m_mem.php:58
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:131
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Main subdomains"
msgstr "Sous-domaines principaux"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:145 ../admin/dom_edit.php:159
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../admin/dom_edit.php:145 ../admin/dom_edit.php:159
#: ../admin/dom_sslpref.php:82
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:155
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Advanced subdomains"
msgstr "Sous-domaines avancés"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:156
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "The following entries are advanced ones, edit them at your own risks."
msgstr "Les entrées suivantes sont spéciales, modifiez-les à vos propres risques."
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:172
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:191
msgid "HTTP only"
msgstr "HTTP seulement"
#: ../admin/dom_edit.php:194
msgid "HTTPS only"
msgstr "HTTPS seulement"
#: ../admin/dom_edit.php:197
msgid "HTTP and HTTPS"
msgstr "HTTP et HTTPS"
#: ../admin/dom_edit.php:200
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../admin/dom_edit.php:206
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "ERROR, please check your server setup"
msgstr "ERREUR, vérifiez la configuration du serveur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:213 ../admin/ftp_list.php:89
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "Directory not found"
msgstr "Répertoire non trouvé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:227
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Activation pending"
msgstr "Activation en cours"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:230 ../admin/ftp_list.php:79
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:137 ../admin/mail_list.php:147
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:231
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:234
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Desactivation pending"
msgstr "Désactivation en attente"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:242
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Update pending"
msgstr "Mise à jour en attente"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:245
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Deletion pending"
msgstr "Suppression en attente"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:265
msgid "HTTPS Preferences for this domain"
msgstr "Préférences HTTPS pour ce domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:273
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#, php-format
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Add a subdomain to %s"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgstr "Ajouter un sous-domaine pour %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:289
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "DNS & Email parameters"
msgstr "Paramètres DNS & Email"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:294
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Gère-t-on le DNS de ce domaine ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:305
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Define TTL for the zone records"
msgstr "Définissez la TTL pour les enregistrements DNS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:307
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower "
"TTL than 3600 seconds."
msgstr "Attention : un TTL trop bas peu être problématique. Il est recommandé de ne pas mettre un TTL inférieur à 3600 secondes."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:307
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:316
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:324
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
"this domain will be immediately deleted."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Attention: Si vous mettez 'non' ici, toutes les adresses emails de ce domaine et les messages qu'elles contiennent seront immédiatement détruits."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:325
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Submit the changes"
msgstr "Valider les changements"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:331 ../admin/dom_edit.php:370
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "This domain is locked, only a server administrator can unlock it."
msgstr "Ce domaine est verrouillé, seul un administrateur peut le déverrouiller."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:338
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made "
"some changes, you have to wait for it."
msgstr "Voici la zone DNS actuellement servie par le panel AlternC. Si vous venez de faire des changements, vous devez attendre quelques minutes pour qu'ils soient pris en compte."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:343
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Click here to view the dump"
msgstr "Cliquez ici pour voir un « dump »"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:349
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:358
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Domain removal"
msgstr "Suppression du nom de domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:359
2012-10-31 10:57:25 +00:00
#, php-format
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: "
"this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the"
" domain and subdomains."
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgstr "Si vous voulez détruire le domaine %s, cliquez sur le bouton ci-dessous. Attention, cela supprime aussi tous les comptes ftp, les adresses email, les listes de diffusion, etc. associés à ce domaine et à tous ses sous-domaines !"
2012-10-31 10:57:25 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_edit.php:363
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Delete %s from this server"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacer le domaine %s de ce serveur"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_editdns.php:41 ../class/m_dom.php:1615
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "No change has been requested..."
msgstr "Aucun changement n'a été demandé..."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_editdns.php:43
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "The domain %s has been changed."
msgstr "Le domaine %s a été modifié avec succès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_editdns.php:46 ../admin/dom_subdodel.php:63
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
msgstr "Les modifications prendront effet à %s. L'heure du serveur est %s."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:39
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Import a DNS zone"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Importer une zone DNS"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:45
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "The domain field seems to be empty"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Le champ domaine semble vide"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:53
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid ""
"Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to "
"you"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Voici ma proposition. Modifiez la zone jusqu'à ce que ma proposition vous semble correcte."
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:55
2013-10-17 16:56:11 +00:00
#, php-format
msgid "Working on %s"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Préparation de %s"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:57
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Generated entry"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Entrées générées"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:57
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Result"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Résultat"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:57
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Zone"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Zone"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:70
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "ERROR"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "ERREUR"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:70 ../admin/mem_cm.php:53
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:93
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Enter the domain name you want to import"
msgstr "Entrez le nom du domaine que vous souhaitez importer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:101
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Do you want to detect the redirection?"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Voulez-vous détecter les redirections ?"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:112
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Paste your existing DNS zone here."
msgstr "Collez le contenu de votre zone DNS actuelle ici"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:114
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "If you don't know what it is, don't submit this form."
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne postez pas ce formulaire."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:119
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Do you want to import the zone as it?"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Voulez-vous importer la zone telle quelle ? "
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_import.php:123
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Submit"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Envoyer"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_sslpref.php:60
msgid "Your HTTPS preferences have been set"
msgstr "Vos préférences HTTPS ont été modifiées"
#: ../admin/dom_sslpref.php:68
#, php-format
msgid "Manage %s HTTPS preferences"
msgstr "Gérer les préférences HTTPS de %s"
#: ../admin/dom_sslpref.php:70
msgid ""
"These parameters are for advanced user who want to choose specific "
"certificate provider. <br />Usually you'd want to click 'edit' in front of a"
" subdomain to choose between HTTP and HTTPS by default."
msgstr "Ces paramètres sont destinés aux utilisateurs avancés qui ont besoin d'un fournisseur de certificat spécifique. <br />En temps normal, vous avez juste besoin de cliquer sur 'modifier' en face d'un sous-domaine pour choisir entre HTTP et HTTPS par défaut."
#: ../admin/dom_sslpref.php:72
msgid ""
"For each subdomain that may be available through HTTPS, please choose which "
"certificate provider you want to use."
msgstr "Pour chaque sous-domaine qui peut être disponible en HTTPS, merci de choisir quel fournisseur de certificat vous souhaitez utiliser."
#: ../admin/dom_sslpref.php:74
msgid ""
"please note that you only see a provider if you have a valid certificate for"
" this domain"
msgstr "Notez que vous ne verrez ici que les fournisseurs pour lesquels un certificat valide pour ce domaine est disponible."
#: ../admin/dom_sslpref.php:82
msgid "HTTPS Preference"
msgstr "Préférences HTTPS"
#: ../admin/dom_sslpref.php:96
msgid "-- no HTTPS certificate provider preference --"
msgstr "-- Aucune préférence de fournisseur HTTPS -- "
#: ../admin/dom_sslpref.php:103
msgid "Provider:"
msgstr "Fournisseur : "
#: ../admin/dom_sslpref.php:116
msgid "Set my HTTPS certificate preferences"
msgstr "Modifier mes préférences de certificat HTTPS"
#: ../admin/dom_subdel.php:46
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Suppression du sous-domaine %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdel.php:60
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "WARNING : You are going to delete a sub-domain."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "ATTENTION : Vous allez supprimer un sous-domaine"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdel.php:62
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Informations about the subdomain you're going to delete:"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Informations sur le sous-domaine que vous allez supprimer :"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdel.php:64
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Entry:"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Entrée :"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdel.php:65
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Type:"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Type :"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdel.php:67
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Value:"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Valeur :"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdel.php:71
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete it?"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ceci ?"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdodel.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting the subdomain %s:"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Effacement du sous-domaine %s : "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subdoedit.php:75 ../admin/dom_substatus.php:52
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
msgstr "Les modifications prendront effet à %s. L'heure du serveur est %s."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/dom_subedit.php:68
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Editing subdomain"
msgstr "Edition du sous-domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_del.php:52
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The FTP account %s has been successfully deleted"
msgstr "Le compte FTP %s a été supprimé avec succès"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_del.php:60
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Confirmer la suppression du compte FTP"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_del.php:63
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Do you really want to delete those accounts?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces comptes ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_doedit.php:39
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Error: neither a creation nor an edition"
msgstr "Erreur : ce n'est ni une création, ni une édition."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_doedit.php:59
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The FTP account has been successfully created"
msgstr "Le compte FTP a été créé avec succès"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_doedit.php:61
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The FTP account has been successfully saved"
msgstr "Le compte FTP a été modifié avec succès"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_edit.php:39
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Neither a creation nor a edition"
msgstr "Ni une création, ni une édition."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_edit.php:40 ../admin/ftp_edit.php:47
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Create a FTP account"
msgstr "Créer un compte FTP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_edit.php:51
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Editing a FTP account"
msgstr "Éditer un compte FTP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_edit.php:79
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid ""
"This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to "
2017-06-20 10:16:53 +00:00
"this folder and all its sub-folders."
msgstr "C'est le répertoire racine de l'utilisateur FTP, cela signifie que cet utilisateur FTP aura accès à ce répertoire et à tous ses sous-répertoires."
2013-01-28 10:15:43 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_edit.php:93
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Click here if you want to edit password"
msgstr "Cliquez ici pour éditer le mot de passe"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_edit.php:113
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Password do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:40 ../class/m_ftp.php:73
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "FTP accounts list"
msgstr "Liste des comptes ftp"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:49
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Créer un compte FTP"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:74
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to change his status?"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir modifier son état ?"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:102
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "FTP configuration information"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Informations de configuration FTP"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:104
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
2013-10-17 16:56:11 +00:00
"Here are some configuration information you will need to configure your FTP "
2013-09-12 16:19:30 +00:00
"application."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Voici quelques informations de configuration dont vous aurez besoin dans votre client FTP."
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:107
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:108
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "FTP mode for data transfer:"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Mode de transfert de données FTP :"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:108
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "passive"
msgstr "passif"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:109
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "User/password:"
msgstr "Utilisateur/mot de passe:"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_list.php:109
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"the one you specified when you created the account. You can edit them in the"
" panel."
msgstr "celui que vous avez spécifié quand vous avez créé votre compte. Vous pouvez l'éditer dans le panel."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:37
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The FTP account is enabled"
msgstr "Le compte FTP est activé"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:39
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The FTP account is disabled"
msgstr "Le compte FTP est désactivé"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/head.php:36
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
2013-09-12 16:19:30 +00:00
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>."
msgstr "Session administrateur. Vous pouvez <a href='adm_login.php'>revenir à votre compte</a> ou <a href='adm_cancel.php'>annuler cette possibilité</a>"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/head.php:37
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "You can also <a href='adm_update_domains.php'>apply changes</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi <a href='adm_update_domains.php'>appliquer les changements</a>."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/head.php:42
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Panel is locked! No one can login!"
msgstr "Le panel est verrouillé ! Personne ne peux se connecter !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_add.php:37 ../admin/hta_list.php:41 ../admin/hta_list.php:80
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Protect a folder"
msgstr "Protéger un répertoire"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_add.php:41
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Choisir le répertoire que vous souhaitez protéger. Ce répertoire doit préexister."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_add.php:59
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Can't have empty directory."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un dossier vide."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_adduser.php:36
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé dans %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_adduser.php:66 ../admin/hta_edit.php:120
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Add this user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_del.php:33
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_doadd.php:34
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "No directory specified"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Aucun répertoire spécifié"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_doadd.php:40
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "Folder %s is protected"
msgstr "Le dossier %s est protégé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_doadduser.php:45
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The user %s was added to the protected folder %s"
msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté au dossier protégé %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_dodeluser.php:39
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The user '%s' was successfully deleted"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_dodeluser.php:48
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Authorized user deletion confirm"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Confirmation de la suppression de l'utilisateur autorisé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_dodeluser.php:51
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Do you really want to delete those users ?"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces utilisateurs ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_doedituser.php:44
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edit.php:37
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "No folder selected!"
msgstr "Aucun répertoire sélectionné !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edit.php:48
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés dans %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edit.php:53
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "No authorized user in %s"
msgstr "Aucun utilisateur autorisé dans %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edit.php:81 ../admin/sql_users_list.php:66
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Delete the checked users"
msgstr "Supprimer les utilisateurs cochés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edit.php:86
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
msgstr "Afficher le contenu de ce répertoire dans le Gestionnaire de Fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edit.php:92
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Adding an authorized user"
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edituser.php:39
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edituser.php:66 ../admin/mem_param.php:85
#: ../admin/mem_param.php:86
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_edituser.php:75
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Change the password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_list.php:34
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Protected folders list"
msgstr "Liste des répertoires protégés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_list.php:52
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid ""
"You can set passwords to protect some of your folders.<br/>This will create "
".htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to"
" any sub-elements."
msgstr "Vous pouvez définir un mot de passe pour protéger l'accès à certains de vos répertoires.<br/>Cela créera des fichiers .htaccess et .htpasswd dans le répertoire, qui restreignent l'accès au répertoire ainsi qu'à ses sous-répertoires."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_list.php:70
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Edit login and passwords"
msgstr "Gérer les utilisateurs et mots de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/hta_list.php:79
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Déprotéger les répertoires cochés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/html-head.php:32
msgid "AlternC Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle AlternC"
#: ../admin/index.php:59
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Web Hosting Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:67
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"WARNING: you are trying to access the control panel insecurely, click <a "
"href=\"https://%s\">here</a> to go to secure mode"
msgstr "ATTENTION: Vous allez accéder au panneau de contrôle de manière non sécurisée. <a href=\"https://%s\">Cliquez ici</a> pour passer en mode sécurisé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:72
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
"password in the following form and click 'Enter'"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Pour vous connecter au <b>bureau de gestion de votre hébergement</b>, entrez votre nom d'utilisateur AlternC et votre mot de passe dans le formulaire ci-contre et cliquez sur 'Entrer'"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:76
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter sans restriction d'IP."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:77
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "AlternC access"
msgstr "Accès à AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:83
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:91
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
msgstr "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:93
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "If you want to use a different language, choose it in the list below"
msgstr "Pour utiliser une langue différente, choisissez dans la liste ci-dessous"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:118
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Pour lire votre mail dans un navigateur, cliquez ici pour vous rendre sur le webmail de votre serveur."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/index.php:133
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Need a login and a password"
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont nécessaire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:48
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Error during ip_affected_save"
msgstr "Erreur lors de ip_affected_save"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:75 ../class/m_authip.php:50
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "FTP Access Security"
msgstr "Contrôle d'accès au FTP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:83
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid ""
"Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by"
" IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add "
"rules to grant access on services to the chosen IPs from this list."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez ajouter des règles pour restreindre l'accès aux services d'AlternC par Adresse IP. Commencez par ajouter des IPs de confiance dans la liste des 'réseaux et IP connus'. Ensuite, ajoutez des règles pour autoriser l'accès aux services à ces blocs d'adresse IP connus."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:85
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Enabled rules"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Règles actives"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:89
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Authorised IP address or network"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "IP ou réseaux autorisé"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:90 ../admin/ip_main.php:121
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Access type"
msgstr "Type d'accès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:101
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "for"
msgstr "pour"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:111
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Add a new rule"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajouter une règle"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:114
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid ""
"You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new "
"rule."
msgstr "Vous devez définir des 'IP et réseaux connus' avant de définir une nouvelle règle"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:145
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Authorized IP address or network"
msgstr "IP ou réseaux autorisé"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:170
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Known IP and networks"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "IP et réseaux connus"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:172
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "IP or network"
msgstr "IP ou réseau"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:177
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Address IPv4"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Adresse IPv4"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:179
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Subnet IPv4"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Sous-réseau IPv4"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:183
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Address IPv6"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Adresse IPv6"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:185
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Subnet IPv6"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Sous-réseau IPv6"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:188
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Error with this IP"
msgstr "Erreur avec cette IP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:200
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Add an IP or a networks"
msgstr "Ajouter une IP ou un réseau"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:210
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "IP or network. <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</i>"
msgstr "IP ou réseau. <i>Au choix, IPv4, IPv6 ou réseau</i>"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ip_main.php:243
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Please select an access type"
msgstr "Merci de choisir un type d'accès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:32
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Logs Listing"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Liste des statistiques"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:39
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "You have no web logs to list at the moment."
msgstr "Vous n'avez pas d'historique web de visible actuellement."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:46
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"Here are web logs of your account.<br/>You can download them to do specific "
"extract and statistics."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Voici les journaux web de votre compte <br />Vous pouvez les télécharger pour en extraire des informations ou statistiques."
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:50
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Creation Date"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Date de création"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:50
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Download link"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Lien de téléchargement"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:62 ../admin/logs_tail.php:64
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_list.php:64
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:40
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:43
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Follow a recent log"
msgstr "Suivre un journal récent"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:44
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid "Please find below the last lines of file <b>%s</b>"
msgstr "Veuillez trouver ci-dessous les dernières lignes du fichier <b>%s</b>"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:50
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Stop Auto Reload"
msgstr "Arrêter le rechargement automatique"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:54
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Auto Reload"
msgstr "Rechargement automatique"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:62
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Last lines shown"
msgstr "Dernières lignes affichées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/logs_tail.php:65
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Back to the logs list"
msgstr "Retourner à la liste des journaux"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:53
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The email %s has been marked for deletion"
msgstr "L'email %s a été marqué pour effacement"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:55
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The email %s has been successfully deleted"
msgstr "L'email %s a été effacé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:64
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Deleting mail accounts"
msgstr "Suppression des adresses email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:67
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
msgstr "Confirmez la suppression des adresses email suivantes :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:85
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Confirm the deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:85
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
msgstr "Ne rien supprimer, revenir à la liste des adresses email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_del.php:89
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
"contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses messages ! Vous ne pourrez <b>PLUS</b> retrouver les messages ainsi effacés !"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_doedit.php:116
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Your email has been created successfully"
msgstr "L'email a été créé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_doedit.php:118
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Your email has been edited successfully"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre adresse email a été modifiée avec succès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:53
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Editing the email %s"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Modification de l'adresse email %s"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:74
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Is this email enabled?"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce mail est-il actif ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:76
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail "
"received on this address, but will not delete the stored email, or the "
"redirections or password."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver ce mail à votre convenance. Cela refusera tout nouveau mail envoyé à cette adresse, mais ne supprimera pas les mails existant, ni les redirections, ni les mots de passe."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:80
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "No (email disabled)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Non (mail désactivé)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:81
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Yes (email enabled)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Oui (mail actif)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:85
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Is it a POP/IMAP account?"
msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:86
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, "
"you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't "
"use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it "
"infinite."
msgstr "Les comptes POP/IMAP recoivent les mails sur le serveur. Pour lire les mails, vous pouvez utiliser un Webmail, ou un client tel que Thunderbird. Si vous n'utilisez pas POP/IMAP, vous pouvez configurer votre mail pour être une redirection vers une adresse existante. La taille maximale est en mega-octets, saisissez 0 pour ne pas donner de limite."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:89
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La boite au lettre occupe actuellement %1$s / %2$s"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:92
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to"
" 'Yes' NOW!"
msgstr "Cette boite au lettre est en cours de suppression. Vous pouvez annulez la suppression en cliquant sur \"Oui\" <b>maintenant</b> !"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:102
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Click here to edit the existing password"
msgstr "Cliquez ici pour éditer le mot de passe existant"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:103
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Enter a POP/IMAP password"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Entrez un mot de passe POP/IMAP"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:105 ../class/m_quota.php:595
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "MB"
msgstr "Mo"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:105
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Maximum allowed size of this Mailbox"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Taille maximale autorisé pour cette boite aux lettres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:110
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
"address."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "ATTENTION : Mettre POP/IMAP à 'Non' SUPPRIMERA les messages stockés dans cette adresse email. L'adresse email sera transformée en simple redirection."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:112
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Est-ce une simple redirection vers d'autres adresses mail ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:114
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"If you want to send emails received on this address to other addresses, even"
" outside this server, enter those recipients here."
msgstr "Si vous voulez transférer les mails reçu à cette adresse sur d'autre adresse, saisissez les adresses de destination ici."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:114
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "one recipient per line"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "un email de destinataire par ligne"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_edit.php:122
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Change this email address"
msgstr "Modifier cette adresse email"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:57
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Create a new mail account"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Créer une nouvelle adresse email"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:59
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Manage Catch-all"
msgstr "Gérer les Catch-all"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:73
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Can't have empty mail."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir de mail vide"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:73
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Create this email address"
msgstr "Ajouter cette adresse email"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:78
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Manage Catch-all for this domain"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Gérer les \"catch-all\" de ce domaine"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:85
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Email addresses of the domain %s"
msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:88
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "No mails for this domain."
msgstr "Aucune adresse email sur ce domaine."
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:98
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Search"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Recherche"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:103
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Show system emails"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Afficher les mails système "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:110
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Items per page:"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Éléments par page :"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:118
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Address"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Adresse"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:118
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Last login time"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Date de dernière connexion"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:118
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Other recipients"
msgstr "Autres destinataires"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:118
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Pop/Imap"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Pop/Imap"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:129
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Deleting..."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Effacement..."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:134
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by "
"clicking here"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Cet email sera effacé sous peu. Vous pouvez empêcher son effacement en cliquant ici"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:134
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Undelete"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Restaurer"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:160 ../admin/main.php:36
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Never"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Jamais"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:171
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Delete the checked email addresses"
msgstr "Supprimer les adresses email cochées"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:179
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Mails configuration information"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Information de configuration des emails"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:181
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2013-10-17 16:56:11 +00:00
"Here are some configuration information you will need to configure your mail"
" application."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Voici quelques informations de configuration dont vous aurez besoin dans votre logiciel de mail"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:188
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Outgoing mail (SMTP)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Serveur Sortant (SMTP)"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:189
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Incoming mail"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Mail entrant"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:194 ../admin/mail_list.php:241
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Which protocol shall you use?"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Quel protocole voulez-vous utiliser ?"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:197
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Submission"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Submission"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:200 ../admin/mail_list.php:213
#: ../admin/mail_list.php:226 ../admin/mail_list.php:246
#: ../admin/mail_list.php:257 ../admin/mail_list.php:268
#: ../admin/mail_list.php:279
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Server name: "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Nom du serveur :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
#: ../admin/mail_list.php:227
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"The mail address you want to access <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'adresse email à laquelle vous souhaitez accéder <i>(exemple : moi@example.tld)</i>"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
#: ../admin/mail_list.php:227
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Username: "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:202 ../admin/mail_list.php:215
#: ../admin/mail_list.php:228 ../admin/mail_list.php:247
#: ../admin/mail_list.php:258 ../admin/mail_list.php:269
#: ../admin/mail_list.php:280
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Port: "
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Port : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
#: ../admin/mail_list.php:281
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Authentication: "
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgstr "Authentification : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:217
#: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Authentication method: "
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgstr "Méthode d'authentification : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Normal password"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Mot de passe normal"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:205 ../admin/mail_list.php:218
#: ../admin/mail_list.php:231 ../admin/mail_list.php:250
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
#: ../admin/mail_list.php:283
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Connection security:"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Sécurité de la connexion : "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:210
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "SMTP"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "SMTP"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:217 ../admin/mail_list.php:230
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Normal Password"
msgstr "Mot de passe normal"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:223
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "SMTPS"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "SMTPS"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:243
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "IMAP"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "IMAP"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:254
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "IMAPS"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "IMAPS"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:265
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "POP3"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "POP3"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../admin/mail_list.php:276
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "POP3S"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "POP3S"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:38
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Problem with the domain"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Problème avec le domaine"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:47
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Catchall successfully deleted"
msgstr "Le catchall a bien été supprimé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:54 ../admin/mail_manage_catchall.php:61
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Catchall successfully updated"
msgstr "Le catchall a bien été mis à jour"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:67
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Unknown target type"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Type de destination inconnu"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:74
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
msgid "Manage catch-all configuration of %s"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Gérer la configuration \"catch-all\" de %s"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:81
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
2012-10-31 10:36:41 +00:00
"You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this "
"domain"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous pouvez décider de ce qu'il faut faire des mails envoyé vers une adresse inexistante de ce domaine."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:90
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "No catch-all"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Pas de \"catch-all\""
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:94
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "No catch-all for this domain."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Pas de \"catch-all\" pour ce domaine"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:98
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Redirect to same address on a different domain"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Rediriger vers une adresse identique mais sur une domaine différent"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:102
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Les mails envoyés à paul.dupont@%s seront redirigé vers paul.dupont@autredomaine.ndd"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:105
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "Enter the 'target' domain"
msgstr "Entrez le domaine 'cible'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:106
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "example.tld"
msgstr "exemple.ndd"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:108
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgid "Or choose one of your own"
msgstr "Ou choisissez l'un des votres"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:116
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Redirect to a specific email"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Rediriger vers une adresse particulière"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:120
2012-10-31 10:36:41 +00:00
#, php-format
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to "
"user@example.tld."
msgstr "Les mails envoyé vers une adresse inexistante de '%s' seront redirigés vers utilisateur@exemple.ndd"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:123
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "john.doe@example.tld"
msgstr "prenom.nom@exemple.ndd"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mail_undelete.php:35
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The email %s has been undeleted"
msgstr "L'email %s a été restauré"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:43
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Missing POST of the mail address"
msgstr "Il manque le POST de l'adresse mail"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:36
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error: Missing GET of emailaddress"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Erreur: le paramètre emailaddress est manquant"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:39
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error: Empty $emailDomain"
msgstr "Erreur : variable $emailDomain vide"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:33
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Last Login: "
msgstr "Dernière connexion : "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:38
2012-10-31 12:56:32 +00:00
#, php-format
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
msgstr "le %1$d-%2$d-%3$d à %4$d:%5$02d"
2012-10-31 12:56:32 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:39
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "depuis <code> %1$s </code>"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:44
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
msgid "%1$d login failed since last login"
msgstr "%1$d tentatives incorrectes depuis la dernière connexion"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:89
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Expired or about to expire accounts"
msgstr "Comptes expirés ou expirant bientôt"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:91
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Last name, surname"
msgstr "Prénom, Nom"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:91
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "uid"
msgstr "uid"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/main.php:107
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid ""
"You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for "
2013-02-06 05:59:05 +00:00
"information or feedback by joining the mailing-list"
msgstr "Vous utilisez le panel AlternC. Vous pouvez contacter la communauté pour toute information ou pour faire un retour en rejoignant la liste de discussion"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_admin.php:34
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vos préférences d'administrateurs ont été modifiées avec succès."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_admin.php:40 ../admin/mem_param.php:120
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Admin preferences"
msgstr "Préférences d'administration"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_chgmail.php:34
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The mail was successfully changed"
msgstr "Le mail a été modifié avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_chgmail.php:39 ../admin/mem_cm.php:37 ../admin/mem_cm.php:50
#: ../admin/mem_cm2.php:42 ../admin/mem_param.php:94
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Change the email of the account"
msgstr "Changer l'adresse email du compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_chgmail.php:48
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "help_mem_chgmail %s"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Un essage a été envoyé à l'adresse <big><code>%s</code></big> pour confirmation.<br /> Ce message contient un lien où vous devrez vous rendre pour valider la modification.<br /> A cette adresse, la clé suivante vous sera demandée : <br /> "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_cm.php:51
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
"OK button."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Entrez la clé qui vous a été donnée lors de la demande de changement d'adresse email, puis cliquez sur OK"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_cm.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Clé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_cm2.php:36
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "The mailbox has been successfully changed."
msgstr "Le mail a été changé avec succès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_logout.php:37 ../admin/mem_logout.php:45
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnexion"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_logout.php:47
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
msgstr "Vous avez été déconnecté de votre espace d'administration."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_logout.php:48
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Click here to log in"
msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:39
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Your help setting has been updated."
msgstr "Vos paramètres d'aide ont été modifiés."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:43
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Settings of your account"
msgstr "Paramètres de votre compte AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:56 ../class/m_mem.php:597
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:59
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:65 ../admin/mem_passwd.php:44
#: ../admin/sql_users_list.php:55
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:69
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "You cannot change your password"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:74
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "help_chg_passwd"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vous pouvez modifier ici le mot de passe vous permettant d'utiliser ce bureau virtuel. Ne l'oubliez pas !<br />Entrez ici votre mot de passe actuel, puis un nouveau mot de passe (2 fois, par sécurité), puis cliquez sur 'Changer mon mot de passe'"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:84
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:87
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:98
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "help_chg_mail"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous pouvez modifier ici l'adresse email d'inscription correspondant à votre compte AlternC.<br />Entrez ici la nouvelle adresse email. Un message est envoyé à cette adresse pour confirmation."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:99
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Current mailbox"
msgstr "Adresse email actuelle"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:100
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "New mailbox"
msgstr "Nouvelle adresse email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:101
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change my email address"
msgstr "Changer mon adresse email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:106
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Online help settings"
msgstr "Paramètres de l'aide en ligne"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:110
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "help_help_settings"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Chaque page du bureau virtuel peut vous présenter une aide succinte, accompagnée d'un lien vers l'aide en ligne<br />Si vous voulez afficher cette aide automatique, cochez la case ci-dessous."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:111
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
msgstr "Voulez-vous voir les textes d'aide et les liens sur chaque page ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:112
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change these settings"
msgstr "Modifier ce paramètre"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:124
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Members list view"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vue de la liste des membres"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:125
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Large view"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vue large"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:126
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Short view"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Vue étroite"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_param.php:128
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change my admin preferences"
msgstr "Modifier mes préférences d'administration"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/mem_passwd.php:38
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/menu.php:38
2013-02-06 05:59:05 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/menu.php:94
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "About"
msgstr "À Propos"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/nowebmail.php:22
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid ""
2013-09-12 16:19:30 +00:00
"There is currently no webmail configured. If you need one, contact your "
"server administrator"
msgstr "Il n'y a actuellement aucun webmail de configuré. Si vous en avez besoin, contactez votre administrateur serveur"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_addaccount.php:32
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Max. 3 accounts"
msgstr "Maximum 3 comptes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_addaccount.php:32 ../admin/piwik_userlist.php:63
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de compte Piwik, votre quota est atteint."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_addaccount.php:42
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Successfully added piwik account"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Utilisateur piwik ajouté avec succès"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_addsites.php:38 ../class/m_piwik.php:102
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "All fields are mandatory"
msgstr "Tous les champs sont requis"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_addsites.php:40
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Website added Successfully"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Site web ajouté avec succé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:35
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Missing site parameters"
msgstr "Il manque des paramètes au site"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:43
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Site successfully deleted"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Site supprimé avec succès"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:54
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Piwik site deletion confirm"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Confirmez la suppression du site Piwik"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:57
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce site Piwik ?"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:47
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Add a new website"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ajouter un nouveau site web"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:53
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "URL of the website"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Adresse du site"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:62
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "You cannot add any new Piwik sites, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de sites Piwik, votre quota est atteint."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:76
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Existing Piwik monitored websites"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Sites web actuellement surveillé par Piwik"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:86
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "You don't own this piwik site!"
msgstr "Vous ne possédez pas ce site piwik !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:98
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "You dont own user"
msgstr "Vous ne possédez pas ce compte utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:108
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "Account '%s' has been given '%s' rights on '%s'"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Le compte '%s' a reçu les droits '%s' sur '%s' "
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:122
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "No existing Piwik websites"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Aucun site Piwik n'existe"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:128
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Site name"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Nom du site"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:128
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Site url"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Adresse du site"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:183
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Credentials management"
msgstr "Gérer les droits"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_sitelist.php:213
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "No user may access this site"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur n'a le droit d'accéder à ce site"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:33
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Missing login parameters"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Paramètres d'utilisateurs manquant"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:41
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid ""
"To be able to delete the last user account, you must first remove all the "
"piwik sites"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Pour pouvoir effacer ce compte utilisateur, vous devez d'abord enlever ses sites piwik"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:43
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Account %s has been successfully deleted"
msgstr "Le compte %s a été supprimé avec succès"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:53
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Piwik accounts deletion confirm"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Confirmation de la suppression de compte Piwik"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:56
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte Piwik %s ?"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:37
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "No piwik user specified"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur piwik n'a été précisé"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:47
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "You don't own this piwik website"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de ce site piwik"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:55
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "You don't own this piwik user"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de cet utilisateur piwik"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:67
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "success"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "succès"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:71
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "This right does not exist"
msgstr "Ce droit n'existe pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:96
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Rights for user"
msgstr "Droits de l'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:121
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Add rights to user"
msgstr "Ajouter les droits à l'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:133
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "admin"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "admin"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:133
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "noacces"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "pas d'accès"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_useradmin.php:133
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "view"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "voir"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:35
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Create a new piwik account"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Créer un nouveau compte Piwik"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:43
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Account Name"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Nom du compte"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:47
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Linked Account Email"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Email associé au compte"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:67
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Existing Piwik accounts"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Compte Piwik existant"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:73
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "No existing Piwik accounts"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Aucun compte Piwik n'existe"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:79 ../admin/piwik_userlist.php:105
#: ../admin/piwik_userlist.php:110
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/piwik_userlist.php:125
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid ""
"An error occurred. It was not possible to retrieve the access information to"
" the Piwik interface"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgstr "Une erreur est survenue. Il n'est pas possible d'obtenir les informations depuis l'interface Piwik."
2017-10-06 22:07:52 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quota_show.php:30
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Account's quotas"
msgstr "Quotas du compte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quota_show.php:36
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
msgstr "Aucun quota pour ce compte AlternC, ou quota impossible à obtenir !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quota_show.php:42
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Size on disk"
msgstr "Taille sur le disque"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:47
2013-02-06 05:59:05 +00:00
#, php-format
msgid "<b>%s</b> account"
msgstr "Compte <b>%s</b>"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:58 ../class/m_quota.php:57
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "quota_web"
2013-02-08 14:39:56 +00:00
msgstr "Espace disque "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:66 ../admin/quotas_oneuser.php:72
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Emails"
msgstr "Adresses email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:71 ../admin/quotas_users.php:155
#: ../class/m_dom.php:125
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:73 ../admin/quotas_oneuser.php:156
#: ../admin/quotas_oneuser.php:209 ../admin/quotas_users.php:151
#: ../admin/quotas_users.php:206
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:148 ../admin/quotas_oneuser.php:184
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Databases:"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Bases de données :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:155 ../admin/quotas_users.php:214
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "DB"
msgstr "Bases"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:201 ../admin/quotas_oneuser.php:237
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Mailman lists:"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Listes Mailman : "
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_oneuser.php:208 ../admin/quotas_users.php:210
#: ../admin/quotas_users.php:213
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:45
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Quotas status"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "État des quotas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
"AlternC accounts."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Cette page montre l'espace et le nombre de service utilisé sur AlternC et pour chaque compte."
2013-01-28 10:15:43 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:53
2013-01-28 10:15:43 +00:00
#, php-format
msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
msgstr "Administration -> Gestion des comptes AlternC"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:53
2013-01-28 10:15:43 +00:00
#, php-format
msgid "If you want to manage them, go to"
msgstr "Si vous voulez les éditer, aller sur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:56
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "% of the total."
msgstr "% du total."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:56
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "MB."
msgstr "Mo."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:56
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Sizes are shown as %s"
msgstr "Les tailles sont exprimées en %s"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:59
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:59
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Server-side view:"
msgstr "Vue générale du serveur :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:60
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Detailed view:"
msgstr "Vue détaillée par compte :"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:61
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "In MB"
msgstr "En Mo"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:62
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Percentage"
msgstr "En pourcentages"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Graphical"
msgstr "En graphique"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:66
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Show the domain names"
msgstr "Afficher les domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:68
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Hide the domain names"
msgstr "Cacher les domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:71
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "All accounts"
msgstr "Tous les comptes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:151 ../admin/quotas_users.php:206
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:160 ../class/m_mail.php:195
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:166
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Mailman lists"
msgstr "Listes Mailman"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:172 ../admin/sql_del.php:64
#: ../admin/sql_dorestore.php:36 ../admin/sql_list.php:33
#: ../admin/sql_restore.php:38 ../class/m_mysql.php:936
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Base de données MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:208
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Dom"
msgstr "Domaines"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:209 ../admin/quotas_users.php:212
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Mails"
msgstr "Adresses Email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/quotas_users.php:211
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Web"
msgstr "Espace Web"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:30
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "MySQL Databases - Configure backups"
msgstr "Bases de données - Configurer les sauvegardes"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:36 ../admin/sql_dobck.php:31
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you "
"want to."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page. Contactez votre administrateur pour demander l'accès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:57
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
msgstr "Gérer la sauvegarde de la base %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Do MySQL backup?"
msgstr "Sauvegarder la base MySQL ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:66
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "No backup"
msgstr "Pas de sauvegarde"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:67
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Weekly backup"
msgstr "Sauvegarde hebdomadaire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:68
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Daily backup"
msgstr "Sauvegarde quotidienne"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:72
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "How many backups should be kept?"
msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:84
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "Compresser les sauvegardes ? (gzip)"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:93
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:100
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change the MySQL backup parameters"
msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_bck.php:109 ../admin/sql_dorestore.php:45
#: ../admin/sql_restore.php:45
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "You currently have no database defined"
msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_del.php:42
2012-08-21 17:11:31 +00:00
#, php-format
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The database '%s' has been successfully deleted"
msgstr "La base '%s' a bien été effacée"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_del.php:58
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Please check which databases you want to delete"
msgstr "Vous devez cocher les bases de données que vous souhaitez effacer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_del.php:67
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_del.php:68
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_del.php:83
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "No, don't delete the database"
msgstr "Non, ne pas effacer cette base"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_del.php:83
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Yes, delete the database"
msgstr "Oui, effacer cette base"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_doadd.php:35
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Can't create a database: your quota is over"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de créer la base de donnée : quota dépassé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_doadd.php:49
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The database '%s' has been created."
msgstr "La base '%s' a bien été créée avec succès."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_dobck.php:54
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_dorestore.php:51
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_dorestore.php:56
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid ""
2018-06-27 22:03:18 +00:00
"Your database have been restored, check out the previous text for error "
2012-08-21 17:11:31 +00:00
"messages."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
msgstr "Votre base de données a été restaurée, merci de vérifier la présence de messages d'erreurs éventuels dans le texte ci-dessus."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:41
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "MySQL settings for database '%s'"
msgstr "Paramètres MySQL de la base '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:52
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Your current connection settings are"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vos paramètres de connexion sont"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:61
msgid "Database Settings"
msgstr "Paramètres de base de données"
#: ../admin/sql_getparam.php:64
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Mysql Server"
msgstr "Serveur MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:68 ../admin/sql_list.php:53
#: ../admin/sql_users_rights.php:54
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:83
msgid "User Rights"
msgstr "Droits utilisateurs "
#: ../admin/sql_getparam.php:88
msgid "All permissions"
msgstr "Tous les droits"
#: ../admin/sql_getparam.php:90
msgid "Specific permissions"
msgstr "Droits spécifiques"
#: ../admin/sql_getparam.php:96 ../admin/sql_users_list.php:54
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Manage the rights"
msgstr "Gérer les droits"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:105
msgid "Access PhpMyAdmin interface"
msgstr "Accéder à l'interface de PhpMyAdmin"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:112
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 10:36:41 +00:00
"You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
"configuration"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous avez changé la configuration de l'utilisateur MySQL. Référez-vous à votre configuration"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_getparam.php:119
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Back to the MySQL database list"
msgstr "Retour à la liste des bases MySQL"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:39
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "You have no database at the moment."
msgstr "Vous n'avez pas de base de données pour le moment."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:41 ../admin/sql_users_list.php:72
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "You have no sql user at the moment."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas d'utilisateur MySQL pour le moment."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:53 ../admin/sql_list.php:64
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:53 ../admin/sql_list.php:66
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restauration"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:53 ../admin/sql_list.php:67
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Show Settings"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Afficher les paramètres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:76
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Delete the checked databases"
msgstr "Effacer les bases cochées"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:89
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Create a new MySQL database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données MySQL"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:96
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de données MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:107
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Can't have empty MySQL suffix"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un suffixe MySQL vide"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_list.php:107
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Create this new MySQL database."
msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_pma_sso.php:58
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "SQL Admin"
msgstr "Administration SQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:50
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:53
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your"
" backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
2012-08-21 17:03:21 +00:00
"(where file.sql.gz is the filename)."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Attention : Indiquez le chemin complet et le nom du fichier <br /> Par exemple si vos sauvegardes sont dans le répertoire /Sauvegardes, <br />écrivez /Sauvegardes/file.sql.gz (où file.sql.gz est le nom du fichier)."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:59
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Entrez le chemin complet et le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans la base."
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:60
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Restore my database"
msgstr "Restaurer ma base de données"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:61
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser"
msgstr "astuce: vous pouvez restorer un fichier directement dans l'explorateur de fichiers"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:66
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Please the complete path of the filename"
msgstr "Vous devez saisir le tout le chemin vers le fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_restore.php:75
2012-08-21 17:11:31 +00:00
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Note : Si le nom du fichier se termine par .gz, il sera décompressé avant."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_add.php:40 ../admin/sql_users_list.php:77
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create a new MySQL user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_add.php:74
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Create this new MySQL user"
msgstr "Créer ce nouvel utilisateur MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_del.php:38 ../class/m_mysql.php:770
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "The user '%s' has been successfully deleted"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacé avec succès"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_del.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "MySQL users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_del.php:52
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Confirmez l'effacement des utilisateurs MySQL suivants"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_del.php:69
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "No, don't delete the MySQL user"
msgstr "Non, ne pas effacer cet utilisateur MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_del.php:69
2013-10-18 13:44:22 +00:00
msgid "Yes, delete the MySQL user"
msgstr "Oui, effacer cet utilisateur MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_doadd.php:41 ../admin/sql_users_doadd.php:50
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "The user '%s' has been successfully created."
msgstr "L'utilisateur '%s' a été créé avec succès"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_dopassword.php:35
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#, php-format
msgid "Password changed for user '%s'."
msgstr "Mot de passe modifié pour l'utilisateur '%s'."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_dorights.php:49
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_list.php:33 ../class/m_mysql.php:109
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "MySQL Users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_list.php:44
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_password.php:63
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Change user password"
msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_rights.php:34
2012-08-21 17:03:21 +00:00
#, php-format
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Manage MySQL rights for user '%s'"
msgstr "Gestion des droits MySQL pour l'utilisateur '%s'"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_rights.php:82
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Reverse selection"
msgstr "Inverse la sélection"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/sql_users_rights.php:96
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/ssl_delete.php:43
msgid "Your SSL Certificate has been deleted"
msgstr "Votre certificat SSL a été effacé"
#: ../admin/ssl_doimport.php:39
msgid "Please enter an ssl key and a certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_donew.php:38
msgid "Please enter a proper domain name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_finalize.php:49
msgid "Your ssl certificate has been imported successfully"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:51 ../admin/ssl_view.php:50
msgid "Pending Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:52
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:53
msgid "Expired"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:59
msgid ""
"Some of your hosting are using a <b>self-signed</b> certificate. <br>Your "
"browser will not let you surf those domains properly<br>To fix this, buy a "
"properly signed certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:71
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:73
msgid ""
"Please find below your SSL Certificates. Some may be provided by the "
"administrator of the server, some may be Expired or Pending (waiting for a "
"CRT from your Certificate Provider)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:75
msgid "Only show the following certificates:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:76
msgid "Pending Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:77
msgid "Valid Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:78
msgid "Expired Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:80
msgid "Certificates Shared by the Administrator"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:82
msgid "Filter"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Used by"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Validity period"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:91
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:97
msgid "(shared)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:111
msgid "Requested on: "
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:129
msgid "Create one"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:130
msgid ""
"This hosting has no valid certificate<br>a self-signed one has been created"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:140
msgid "Create or Import a new SSL Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:42
msgid "New SSL Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:50
msgid ""
"An SSL certificate is a file which must be obtained from a Certificate "
"Authority, and allow you to enable HTTPS encryption on a domain name."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:53
msgid ""
"To obtain one, you need to generate a <i>Certificate Request</i> (CSR) and a"
" <i>RSA Key</i> (KEY) here, then give the CSR to the Certificate Authority, "
"which will give you a certificate (CRT) and also often a chained certificate"
" (CHAIN)."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:56
msgid ""
"If you already know what it is and already have all those files "
"(CRT/KEY/CHAIN) You can import them here too."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:64
msgid "Create a CSR/KEY"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:65
msgid "Import existing files"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:69
msgid "Create a CSR/KEY for a given domain name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:71
msgid ""
"Use this form to generate a <i>Certificate Request file</i> (CSR) and a "
"<i>RSA Key file</i> (KEY) for a given domain name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:99
msgid ""
"Please choose the domain name for which you want a SSL Certificate, or enter"
" it manually"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:102 ../admin/ssl_view.php:61
msgid "Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:105
msgid "--- Choose here ---"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:111
msgid "... or click here to enter it manually"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:124
msgid ""
"<i>(If you want to get a valid certificate for all the subdomains of a "
"domain, use a wildcard notation (eg: *.example.com). Please note that a "
"wildcard certificate is usually more expensive than normal one.)</i>"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:124
msgid ""
"Please note that a SSL Certificate is only valid for one fully qualified "
"domain name. As a result, a certificate for <code>www.example.com</code> is "
"NOT valid for <code>intranet.example.com</code> or "
"<code>intranet.www.example.com</code> !"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:131
msgid "Import existing Private Key, Certificate and Chain files"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:133
msgid ""
"If you already have a RSA Private Key file, a Certificate for this key and "
"(maybe) a Chained certificate, please paste their content here."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:134
msgid ""
"We will verify the content of those files and add them in your certificate "
"repository"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:140
msgid "RSA Private Key"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:144 ../admin/ssl_view.php:74 ../admin/ssl_view.php:158
msgid "SSL Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:148 ../admin/ssl_view.php:78 ../admin/ssl_view.php:163
msgid "Chained Certificate<br />(not mandatory)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:52
msgid ""
"Your <i>Certificate Request File</i> (CSR) has been created, along with its "
"<i>private RSA Key</i> (KEY). Please find below the CSR you must send to "
"your SSL Certificate provider."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:54
msgid ""
"Once you'll have your <i>Certificate File</i> (CRT) and a <i>Chained "
"Certificate File</i> (CHAIN), please paste them here to finish the "
"enrollment."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:65
msgid "Date of the request"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:69 ../admin/ssl_view.php:153
msgid "Certificate Request File"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:87
msgid ""
"Please confirm that you want to delete this certificate request AND ITS "
"PRIVATE KEY!"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:98
msgid "Valid Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:99
msgid "Please find below your valid certificate data."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:105
msgid "EXPIRED Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:106
msgid ""
"Your certificate is EXPIRED. You should not use it for any purpose. Please "
"find below its data."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:112
msgid "Back to my SSL Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:116
msgid "Valid From:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:122
#, php-format
msgid "(%d days ago)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:125
#, php-format
msgid "(%d month ago)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:130
msgid "Valid Until:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:136
#, php-format
msgid "(%d days from now)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:139
#, php-format
msgid "(%d month from now)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:144
msgid "FQDN:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:148
msgid "Other Valid FQDN:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:172
msgid ""
"As an administrator you can allow any account on this server to use this "
"certificate to host his services. <br />(This is only useful for wildcard or"
" multi-domain certificates)."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:176
msgid "This certificate is currently <b>shared</b>"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:184
msgid "Click here to stop sharing this certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:189 ../admin/ssl_view.php:206
msgid ""
"You are not the owner of this certificate, only its owner can share/unshare "
"this certificate."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:193
msgid "This certificate is currently <b>NOT shared</b>"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:201
msgid "Click here to share this certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:218
msgid ""
"Please confirm that you want to delete this certificate AND ITS PRIVATE KEY!"
msgstr ""
#: ../admin/stats_members.php:28
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid ""
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique."
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/stats_members.php:37
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Account creation per month"
msgstr "Comptes créés par mois"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/stats_members.php:50
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "before the month"
msgstr "avant le mois"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/stats_members.php:52
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "during the month"
msgstr "durant le mois"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:58 ../class/m_lxc.php:57
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Console access"
msgstr "Accès console"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:69
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "You can start a virtual machine."
msgstr "Vous pouvez démarrer une machine virtuelle"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:73
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Click here to start a virtual machine."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Cliquez ici pour démarrer une machine virtuelle"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:79
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Start time"
msgstr "Heure de démarrage"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:80
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "SSH Fingerprint"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Empreinte SSH"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:81
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Useful command"
2013-10-18 14:14:55 +00:00
msgstr "Commandes utiles"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:87
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "You can stop your virtual machine."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Vous pouvez arrêter votre machine virtuelle"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:91
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Click here to stop your running virtual machine."
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Cliquer ici pour arrêter la machine"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:101
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:106
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Available softwares"
msgstr "Logiciels disponibles"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:107
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Remotely start/stop a VM"
msgstr "démarre/arrête une VM à distance"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:112
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2013-09-12 16:19:30 +00:00
"You can script the launch the console access in command line by using this "
"url:"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Vous pouvez utiliser un script pour lancer l'accès SSH via une commande en utilisant cette url :"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:114
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "You can halt the vm by using:"
msgstr "Vous pouvez arrêter la VM en utilisant:"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:116
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid ""
"And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Et vous pouvez voir les informations des VM existantes (si il y en a) en utilisant :"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:118
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without "
"any protection"
msgstr "Attention si vous n'utilisez pas HTTPS votre mot sera transféré sans aucune protection."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:122
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty."
msgstr "Pour avoir un accès distant avec SSH vous pouvez utiliser Putty."
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../admin/vm.php:124
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode."
msgstr "Pour transférer les fichiers vous pouvez utiliser FileZilla en mode SFTP."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/class_system_bind.php:520
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "The zone file of this domain is locked. Contact your administrator."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Le répertoire de fichiers de ce domaine est bloqué. Contactez votre administrateur."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/config.php:44
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid ""
"SAFE MODE IS ENABLED for the web panel ! It's a bug in your php or apache "
"configuration, please fix it !!"
msgstr "Le \"safe mode\" est actif sur le panneau de contrôle web ! c'est un bug dans php ou dans la configuration d'apache, merci de le corriger !!"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:439
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:441
2013-10-18 09:29:16 +00:00
msgid "Byte"
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgstr "Octets"
2013-10-18 09:29:16 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:446
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Kb"
msgstr "Ko"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:450
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:454
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Gb"
msgstr "Go"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:456
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Tb"
msgstr "To"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:573
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "year"
msgstr "an"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:573
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "years"
msgstr "ans"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:575
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "month"
msgstr "mois"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:575
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "months"
msgstr "mois"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:598
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Not managed"
msgstr "Non géré"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:801 ../class/functions.php:803
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:861 ../class/functions.php:863
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:925
2019-09-09 19:39:50 +00:00
msgid "Click here to generate a password"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgstr "Cliquez ici pour générer un mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:971 ../class/functions.php:972
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Choose a folder..."
msgstr "Choisir un répertoire ..."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:1188
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "The posted form token is incorrect. Maybe you need to allow cookies"
msgstr "La clé de sécurité du formulaire est incorrecte. Peut-être devez vous autoriser les cookies ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:1193
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Your cookie or token is invalid"
msgstr "Votre cookie ou clé de sécurité est invalide"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/functions.php:1198 ../class/functions.php:1202
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "You can't post twice the same form, please retry."
msgstr "Vous ne pouvez pas poster 2 fois le même formulaire, merci de réessayer."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_action.php:212
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error setting actions"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Erreur lors de la création d'un action"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_action.php:232
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error selecting old actions"
msgstr "Erreur lors de la selection des anciennes actions"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_action.php:255
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error purging old actions"
msgstr "Erreur lors de la purge des anciennes actions"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:57
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This TLD is forbidden"
msgstr "Ce TLD est interdit"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:58
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
msgstr "vérifier le DNS primaire dans la base WHOIS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:59
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
msgstr "vérifier les dns primaires ET secondaires dans la base WHOIS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:60
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
msgstr "Le domaine doit exister, mais ne vérifie pas les DNS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:61
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Domain can be installed, no check at all"
msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:62
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le domaine peut être installé, mais n'héberge pas les DNS"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:82
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:89
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Manage AlternC accounts"
msgstr "Gérer les comptes AlternC"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:94
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "User Quotas"
msgstr "Quotas Utilisateurs"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:108 ../class/m_mysql.php:114
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "PhpMyAdmin"
msgstr "PhpMyAdmin"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:114
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Switch debug Off"
msgstr "Désactiver le débogage"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:114
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Switch debug On"
msgstr "Activer le débogage"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:120
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Applying..."
msgstr "Application en cours..."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:121
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Domain changes are already applying"
msgstr "Les modification de domaines sont en cours d'application"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:126
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:129
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do "
"it right now?"
msgstr "La configuration est regénéré toute les 5 minutes. Voulez-vous forcer une regénération tout de suite ?"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:216 ../class/m_admin.php:272 ../class/m_admin.php:347
#: ../class/m_admin.php:429 ../class/m_admin.php:475 ../class/m_admin.php:512
#: ../class/m_admin.php:597 ../class/m_admin.php:768 ../class/m_admin.php:815
#: ../class/m_admin.php:843 ../class/m_admin.php:876
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "-- Only administrators can access this page! --"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "-- Seuls les administrateurs peuvent accéder à cette page ! --"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:385
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid ""
"Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Un motif invalide a été entré. Qu'essayez-vous de faire ?"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:437
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Subject, message and sender are mandatory"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le sujet, le message et l'expéditeur sont obligatoire"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:442
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Sender is syntaxically incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'expéditeur est syntaxiquement incorrect"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:536
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "-- Only administrators can do that! --"
msgstr "-- Seul un administrateur peut faire ça ! --"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:542
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
msgstr "Vous ne semblez pas autorisé à déléguer ce domaine"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:601
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Missing db_server field"
msgstr "Champ db_server manquant"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:605 ../class/m_admin.php:610
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Please fill all mandatory fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs demandés"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:615
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Please enter a valid email address"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Merci d'entrer une adresse email valide"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:621
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractèrs a-z et 0-9"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:628
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "The login is too long (14 chars max)"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (14 caractères maximum)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:633
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractèrs a-z 0-9 et -"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:672
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This login already exists"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:696
2013-01-28 10:15:43 +00:00
#, php-format
msgid "query failed: %s "
msgstr "Requête échoué : %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:723
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "New account %s from %s on %s"
msgstr "Nouveau compte %s de %s sur %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:728
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "Cannot send email to %s"
msgstr "Impossible d'envoyer un email à %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:732
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "Query failed: %s"
msgstr "Requête échoué : %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1043
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "This account is ALREADY an administrator account"
msgstr "Ce compte est DÉJÀ administrateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1067
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "This account is NOT an administrator account!"
msgstr "Ce compte n'est PAS administrateur !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1190
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "NS for this domain are not %s and %s BUT %s"
msgstr "les NS de ce domaine ne sont pas %s et %s mais %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1206
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "MX is not %s BUT %s"
msgstr "le MX n'est pas %s mais %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1220
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Fail to get the DNS information. Try again."
msgstr "impossible d'obtenir les informations DNS. Merci de réessayer."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1223
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "subdomain '%s' doesn't point to %s but to '%s'"
msgstr "le sous-domaine '%s' ne pointe pas sur %s mais sur '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1232
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Domain doesn't exist anymore !"
msgstr "Ce domaine n'existe plus !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1257
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#, php-format
msgid "Domain '%s' not found."
msgstr "Domaine '%s' non trouvé."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1277 ../class/m_admin.php:1315
#: ../class/m_admin.php:1376
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "This TLD does not exist"
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1339
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The TLD name is mandatory"
msgstr "Le nom du TLD est requis"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1346
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "This TLD already exist"
msgstr "Ce TLD existe déjà"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1489
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Please enter a login"
msgstr "Merci d'entrer un nom d'utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1499
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "-- Program error -- The requested password policy does not exist!"
msgstr "-- Erreur du programme -- La politique de mot de passe précisée n'existe pas !"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1507
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The password length is too short according to the password policy"
msgstr "Le mot de passe est trop court selon la politique de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1512
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "The password is too long according to the password policy"
msgstr "Le mot de passe est trop long selon la politique de mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1525
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid ""
"The password policy prevents you to use your login name inside your password"
" or the other way around"
msgstr "La politique de mot de passe vous interdit d'utiliser votre nom d'utilisateur dans votre mot de passe ou l'inverse."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_admin.php:1549
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid ""
"Your password contains not enough different classes of character, between "
"low-case, up-case, figures and special characters."
msgstr "Votre mot de passe ne contiens pas assez de types de caractères différents, entre les minuscules, majuscules, chiffres et caractères spéciaux."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_authip.php:114 ../class/m_authip.php:133
#: ../class/m_authip.php:153 ../class/m_authip.php:259
#: ../class/m_authip.php:267 ../class/m_authip.php:332
#: ../class/m_authip.php:338 ../class/m_authip.php:364
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "query failed: "
msgstr "la requête a échoué :"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_authip.php:233
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Failed : not an IP address"
msgstr "Échec : ceci n'est pas une adresse IP"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_authip.php:387
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Object not available"
msgstr "Objet introuvable"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_authip.php:396
2013-02-06 05:59:05 +00:00
#, php-format
msgid "Can't identified class for the protocole %s"
msgstr "Impossible d'identifier la classe pour le protocole %s"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:61
2012-10-31 10:57:25 +00:00
msgid "1 column, detailed"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgstr "1 colonne, détaillée"
2012-10-31 10:57:25 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:61
2012-10-31 10:57:25 +00:00
msgid "2 columns, short"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "2 colonnes, court"
2012-10-31 10:57:25 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:61
2012-10-31 10:57:25 +00:00
msgid "3 columns, short"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "3 colonnes, court"
2012-10-31 10:57:25 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:62
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "tar.Z (Unix)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "tar.Z (Unix)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:62
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "tar.bz2 (Linux)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "tar.bz2 (Linux)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:62
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "tgz (Linux)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "tgz (Linux)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:62
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "zip (Windows/Dos)"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "zip (Windows/Dos)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:64
2012-10-31 10:57:25 +00:00
msgid "Edit the newly created file"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Editer le nouveau fichier"
2012-10-31 10:57:25 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:64
2012-10-31 10:57:25 +00:00
msgid "Go back to the file manager"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
2012-10-31 10:57:25 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:194
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "This directory does not exist."
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgstr "Ce répertoire n'existe pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:198
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Le répertoire ne peut pas être lu."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:400 ../class/m_bro.php:1202
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de créer le répertoire. Vérifiez les droits."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:406 ../class/m_bro.php:427 ../class/m_bro.php:455
#: ../class/m_bro.php:481 ../class/m_bro.php:515 ../class/m_bro.php:525
#: ../class/m_bro.php:557 ../class/m_bro.php:605 ../class/m_bro.php:666
#: ../class/m_bro.php:718 ../class/m_bro.php:723 ../class/m_bro.php:820
#: ../class/m_bro.php:997 ../class/m_bro.php:1027
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "File or folder name is incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom du fichier ou répertoire est incorrect"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:432 ../class/m_bro.php:617
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de créer le fichier. Vérifiez les droits."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:529 ../class/m_bro.php:727
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "You cannot move or copy a file to the same folder"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer ou copier un fichier dans le même dossier"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:625
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the max file size allowed"
msgstr "La taille du fichier transféré dépassé la taille autorisée"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:634
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Undefined error "
msgstr "Erreur inconnue"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:637
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Error during the upload of the file: "
msgstr "Erreur pendant le transfert du fichier"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:673
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Uncompressing through TAR"
msgstr "Décompresser via TAR"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:678
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Uncompressing through UNZIP"
msgstr "Décompresser via UNZIP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:683
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Uncompressing through GUNZIP"
msgstr "Décompresser via GUNZIP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:688
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "Uncompressing through bunzip2"
msgstr "Décompresser via bunzip2"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:698
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
2012-10-31 10:36:41 +00:00
"I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed "
"format"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de décompresser '%s', c'est peut-être un format de compression non supporté "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:816
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les droits."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:899
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "File not in authorized directory"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le fichier n'est pas dans un répertoire autorisé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_bro.php:1022
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier. Vérifiez les droits."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:37
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Daily"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Quotidien"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:38
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Hour"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Heure"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:39
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Half Hour"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Demi-Heure"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:129
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "URL not valid"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "URL invalide"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:141
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Email address is not valid"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Adresse email invalide"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:152
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre quota de tâches planifiées est atteint. Vous ne pouvez plus créer de tâches planifiées"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_cron.php:161
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Identity problem"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Problème d'identité"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:218
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Err: failed to prepare the zone"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Err : échec à la préparation de la zone"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:248
2013-10-17 16:56:11 +00:00
msgid "Missing domain name"
2013-10-18 07:15:38 +00:00
msgstr "Nom de domaine manquant"
2013-10-17 16:56:11 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:558
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The name MUST contain only letter and digits"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom ne doit contenir que des chiffres et des lettres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:583 ../class/m_dom.php:1471 ../class/m_dom.php:1481
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check "
"for subdomain entries incompatibility"
msgstr "Les paramètres pour ce domaine et ce sous-domaines sont invalides. Vérifiez qu'une incompatibilité n'existe pas avec d'autres sous-domaines."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:698 ../class/m_dom.php:1170 ../class/m_dom.php:1232
#: ../class/m_dom.php:1395 ../class/m_dom.php:1443 ../class/m_dom.php:1528
#: ../class/m_dom.php:1575 ../class/m_dom.php:1915
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "--- Program error --- No lock on the domains!"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "-- Erreur du programme -- Pas de verrou sur les domaines !"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:705 ../class/m_dom.php:1175 ../class/m_dom.php:1466
#: ../class/m_dom.php:1602
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The domain name is syntaxically incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La syntaxe du nom de domaine est incorrecte"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:711 ../class/m_dom.php:757 ../class/m_dom.php:1682
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
"administrator"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce domaine est interdit sur le serveur, contactez l'administrateur"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:715
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgid ""
"This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!"
msgstr "Ce domaine est celui du serveur ! Vous ne pouvez pas l'héberger sur votre compte !"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:720 ../class/m_dom.php:725
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The domain already exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le domaine existe déjà"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:732 ../class/m_dom.php:1582
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
2012-10-31 10:36:41 +00:00
"server"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La dernière partie du nom de domaine est invalide ou bien ne peut pas être hébergé sur ce serveur. Contactez votre administrateur."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:736 ../class/m_dom.php:740
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The domain cannot be found in the whois database"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le domaine n'a pas été trouvé dans la base WHOIS"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:764
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre quota de nom de domaine est atteint, vous ne pouvez plus créer de nom de domaines"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:779
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "An unexpected error occured when creating the domain"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la création du domaine"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:788 ../class/m_dom.php:1182
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Domain '%s' not found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le domaine '%s' est introuvable"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:916
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Could not delete default type"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible d'effacer le type par défaut"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1086
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The Whois database is unavailable, please try again later"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La base WHOIS est indisponible, merci de ré-essayer"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1093 ../class/m_dom.php:1586
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The domain cannot be found in the Whois database"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce domaine n'a pas été trouvé dans la base WHOIS"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1237 ../class/m_dom.php:1532
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The sub-domain does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1290
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "invalid url"
msgstr "URL invalide"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1300
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect ou n'existe pas"
2012-10-31 10:36:41 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1308 ../class/m_dom.php:1316
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "The ip address is invalid"
msgstr "L'adresse IP est incorrecte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1324
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid ""
"The name you entered is incorrect or not fully qualified (it must end with a"
" DOT, like example.com<b>.</b>)"
msgstr "Le nom de domaine que vous avez entré est incorrect ou pas entièrement qualifié (il doit terminer par un POINT, par exemple exemple.com<b>.</b>)"
2013-01-28 10:15:43 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1332
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "The TXT value you entered is incorrect"
msgstr "L'entrée TXT que vous avez saisi est incorrecte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1337
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Invalid domain type selected, please check"
msgstr "Le type de domaine sélectionné est invalide "
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1400
msgid "Subdomain not found"
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:1414
msgid "No certificate found for this provider and this subdomain"
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:1454
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are"
" allowed)"
msgstr "Certains caractères sont interdit dans le sous-domaine (seul A-Z, 0-9 et - sont autorisé)"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1493 ../class/m_dom.php:1504
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Cannot write to the destination folder"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire de destination"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1590
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
2012-10-31 10:36:41 +00:00
"domain's DNS before you install it again"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le DNS de ce domaine ne correspond pas aux DNS du serveur. Merci de changer le DNS du domaine avant de le réinstaller "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1607
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The domain name %s does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le domaine %s n'existe pas "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1623 ../class/m_dom.php:1628
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
" the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be "
"received"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Il n'y a aucune entrée MX pointant vers ce serveur, et vous nous demandez d'héberger vos mail. Vérifiez vos entrées DNS"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1673 ../class/m_dom.php:1699
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The IP address you entered is incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'adresse IP que vous avez saisi est incorrecte"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1795 ../class/m_dom.php:1801 ../class/m_dom.php:1818
#: ../class/m_dom.php:1824
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This domain is not installed in your account"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce domaine n'est pas installé sur votre compte"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1868
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The specified slave account already exists"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce compte esclave existe déjà "
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:1896
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "--- Program error --- Lock already obtained!"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "-- Erreur du programme -- Verrou déjà obtenu !"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2253
2014-03-27 15:43:36 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Problem on %s: there is more than 1 web configuration going to be generated "
"for this sub-domain."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Poblème sur %s: il y a plus d'une configuration web qui sera générée pour ce sous-domaine."
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2262
2014-03-27 15:43:36 +00:00
#, php-format
msgid "Problem on %s: we do not know domain's type <b>%s</b>."
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Problème sur %s : nous ne connaissons ce type de domaine : <b> %s </b>"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2274
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Locally hosted"
msgstr "Géré en local"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2275
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "URL redirection"
msgstr "Redirection vers une URL"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2276
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "IPv4 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv4"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2277
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Webmail access"
msgstr "Accès au webmail"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2278
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Squirrelmail Webmail access"
msgstr "Accès au webmail Squirrelmail"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2279
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Roundcube Webmail access"
msgstr "Accès au webmail Roundcube"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2280
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "IPv6 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv6"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2281
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "Entrée DNS CNAME"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2282
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "TXT DNS entry"
msgstr "Entrée DNS TXT"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2283
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "MX DNS entry"
2013-02-08 14:09:40 +00:00
msgstr "Entrée DNS MX"
2012-10-31 12:46:40 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2284
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX secondaire"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2285
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Default mail server"
msgstr "Serveur de mail par défaut"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2286
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "Default backup mail server"
msgstr "Serveur de mail de secours"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_dom.php:2287
2012-10-31 12:46:40 +00:00
msgid "AlternC panel access"
2012-10-31 12:56:32 +00:00
msgstr "Accès à AlternC"
2012-10-31 12:46:40 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_err.php:71 ../class/m_err.php:103
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "err_"
msgstr "err_"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:57 ../class/m_ftp.php:472
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "FTP accounts"
msgstr "Comptes FTP"
2017-10-07 17:19:02 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:65
msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Créer un compte ftp"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:110
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "This account do not exist or is not of this account"
msgstr "Ce compte n'existe pas ou ne fait pas partie de ce compte."
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:124
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Error during update"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:158
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "No FTP account found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Aucun compte FTP trouvé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:196 ../class/m_ftp.php:280 ../class/m_ftp.php:343
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This FTP account does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce compte FTP n'existe pas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:230
2013-02-06 05:59:05 +00:00
#, php-format
msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'"
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect : trop de '%s'"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:236
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "FTP login is incorrect"
msgstr "Le nom d'utilisateur FTP est incorrect"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:289 ../class/m_ftp.php:372
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The chosen prefix is not allowed"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:303 ../class/m_ftp.php:385
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "This FTP account already exists"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Ce compte FTP existe déjà"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:311 ../class/m_ftp.php:395
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The directory cannot be created"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le répertoire n'a pas pu être créé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:368
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_ftp.php:411
2017-10-07 17:19:02 +00:00
msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more FTP accounts"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre quota de compte FTP est atteint. Vous ne pouvez plus créer de compte FTP"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:46
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Protected folders"
msgstr "Répertoires protégés"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:71 ../class/m_hta.php:272 ../class/m_hta.php:326
#: ../class/m_hta.php:366
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The folder '%s' does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:77
msgid "Error creating .htaccess file: "
msgstr ""
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:81
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Restricted area"
msgstr "Zone à accès restreint"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:87
msgid "Error creating .htpasswd file: "
msgstr ""
#: ../class/m_hta.php:110
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "No protected folder"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Aucun dossier protégé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:204 ../class/m_hta.php:236
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid "I cannot read the file '%s'"
msgstr "Je ne peux pas lire le fichier : '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:224
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid "Unexpected: No changes made to '%s'"
msgstr "Inattendu: pas de changement fait à '%s'"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:229
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "I could not delete the file '%s'"
msgstr "Je ne peux pas supprimmer le fichier : '%s'"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:238
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s/.htpasswd'"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:263
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Please enter a user"
msgstr "Saisissez un utilisateur"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:286 ../class/m_hta.php:333 ../class/m_hta.php:381
msgid "File already exist"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: ../class/m_hta.php:294
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The user '%s' already exist for this folder"
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà dans ce répertoire"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:306
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Please enter a valid username"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur entré est invalide"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_hta.php:437
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible existe déjà"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_log.php:71
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#: ../class/m_lxc.php:129
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "VM already started"
msgstr "La machine virtuelle est déjà démarrée"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:85
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresses email"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:210
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Email account password"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Envoyer le mot de passe du compte par mail"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:314
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "No email found for this query"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Aucun mail trouvé pour cette recherche"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:374
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de mail, votre quota est atteint"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:381
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "This email address already exists in mailman"
msgstr "Cette adresse email existe déjà dans mailman"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:383
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This email address already exists"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Cet adresse email existe déjà"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:390
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "An unexpected error occured when creating the email"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Une erreur inattendu est survenue à la création de l'email"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:447
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "This email is not yours, you can't change anything on it"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Cet email n'est pas le votre, vous ne pouvez pas le modifier"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:521
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'email %s n'existe pas, il ne peut pas être effacé"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:525
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'email %s est déjà marqué pour effacement, il ne peut pas être supprimé"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:559
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "The email you entered does not exist"
msgstr "L'email entré n'existe pas"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:570
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'email %s n'existe pas, il ne peut pas être restauré "
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:574
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "The email %s is special, it can't be undeleted"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'email %s est spécial, il ne peut pas être restauré"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:578
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for "
"deletion, it can't be undeleted"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Désolé, l'effacement de l'email %s est déjà en cours, ou il n'est pas marqué pour effacement, il ne peut pas être restauré"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:589
2012-10-16 14:59:14 +00:00
#, php-format
msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "-- Erreur du programme -- L'email %s ne peut pas être restauré"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:687
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
2012-10-31 11:44:41 +00:00
"There is forbidden characters in your email address. You can't make it a "
"POP/IMAP account, you can only use it as redirection to other emails"
msgstr "Il y a des caractères non autorisé dans votre adresse mail. Vous ne pouvez pas le convertir en compte POP/IMAP, vous pouvez seulement l'utiliser comme adresse de redirection"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:706
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid ""
"You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not "
2012-10-31 10:36:41 +00:00
"allowed, we set the quota to the current mailbox size"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous avez saisi un quota inférieur à la taille actuelle de la boite au lettre. Comme ce n'est pas autorisé, nous avons mis comme quota la taille actuelle de la boite"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:726
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid ""
"Warning: you created an email which is not an alias, and not a POP/IMAP "
"mailbox. This is certainly NOT what you want to do. To fix this, edit the "
"email address and check 'Yes' in POP/IMAP account, or set some recipients in"
" the redirection field."
msgstr "Attention : vous avez créée une adresse email qui n'est ni un alias, ni un compte POP/IMAP. Ce n'est sûrement PAS ce que vous voulez faire. Pour corriger cela, modifiez cette boîte et soit cochez 'Oui' dans Compte POP/IMAP, soit entrez des destinataires dans le champ de redirections."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:896
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The slave MX account was not found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le compte du MX secondaire n'a pas été trouvé"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mail.php:945
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgid "Problem: can't create default bounce mail"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgstr "Problème: ne peut créer le mail de rejet par défault "
2014-03-27 15:43:36 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:91 ../class/m_mem.php:97 ../class/m_mem.php:180
#: ../class/m_mem.php:328
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "User or password incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:101 ../class/m_mem.php:455 ../class/m_mem.php:499
2017-06-20 10:16:53 +00:00
msgid "This account is locked, contact the administrator."
msgstr "Ce compte est verrouillé, contactez votre administrateur"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:114 ../class/m_mem.php:298
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"This website is currently under maintenance, login is currently disabled."
msgstr "Le site est actuellement en maintenance, les connexions sont désactivées."
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:133
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Your IP isn't allowed to connect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre adresse IP n'est pas autorisée"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:271
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "Missing password"
msgstr "Mot de passe manquant"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:283 ../class/m_mem.php:291
2013-10-18 13:11:23 +00:00
msgid "Identity lost or unknown, please login"
msgstr "Identification perdue ou inconnue, merci de vous connecter"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:401
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "You are not allowed to change your password."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:405
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The old password is incorrect"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:409 ../class/m_mem.php:460
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The new passwords are differents, please retry"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Les nouveaux mots de passe sont différents, réessayez"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:434
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "You must be a system administrator to do this."
msgstr "Vous devez être administrateur pour cela"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:463
2013-01-28 10:15:43 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You requested the modification of your password for your\n"
"account %s on %s\n"
"Here are your username and password to access the panel :\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Username : %s\n"
"Password : %s\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Note : if you didn't requested that modification, it means that\n"
"someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n"
"If it happens again, please contact your server's Administrator. \n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr "Bonjour,\n\nVous avez demandé la modification de votre mot de passe pour votre compte %s sur %s\nVoici vos noms d'utilisateur et mot de passe pour accéder au panneau de contrôle :\n\n--------------------------------------\n\nUtilisateur : %s\nMot de passe : %s\n\n--------------------------------------\n\nNote : Si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message.\nSi cela se reproduit, n'hésitez pas à contacter l'administrateur du serveur. \n\nAu plaisir.\n"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:509
2013-01-28 10:15:43 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Someone (maybe you) requested an email's address modification of the account\n"
"%s on %s\n"
"To confirm your request, go to this url :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n"
"take it on one line).\n"
"The panel will ask you the key given when the email address\n"
"modification was requested.\n"
"\n"
"If you didn't asked for this modification, it means that someone\n"
"did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n"
"again, please contact your server's administrator.\n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr "Bonjour,\n\nQuelqu'un (peut-être vous) a demandé la modification de l'adresse email du compte %s sur %s\nPour confirmer cette requête, rendez-vous à l'adresse :\n\n%s\n\n(Attention : si cette adresse est affichée sur 2 lignes, n'oubliez pas de la remettre sur une seule)\nLe panneau de contrôle vous demandera la clé qui vous a été donnée lorsque vous avez demandé la modification de l'email.\n\nNote : Si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message.\nSi cela se reproduit, n'hésitez pas à contacter l'administrateur du serveur. \n\nAu plaisir.\n"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_mem.php:551
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The information you entered is incorrect."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_menu.php:111
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Home / Information"
msgstr "Accueil / Information"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_menu.php:117
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_menu.php:123
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Online help"
msgstr "Aide en ligne"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_menu.php:130
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:40
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid ""
"There are no databases in db_servers for this user. Please contact your "
"administrator."
msgstr "Il n'y a aucune base de données dans db_servers pour cet utilisateur. Veuillez contacter votre administrateur"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:97
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:105
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
2012-08-21 17:11:31 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:162
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de se connecter à PhpMyAdmin"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:203 ../class/m_mysql.php:371
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Database %s not found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La base de données %s n'a pas été troué"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:223
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Votre quota de bases de données est atteint. Vous ne pouvez plus créer de bases de données"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:234
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Database can't have empty suffix"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Une base de données doit avoir un suffixe"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:239 ../class/m_mysql.php:366 ../class/m_mysql.php:452
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Database name can contain only letters and numbers"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'une la base de données ne peut contenir que des chiffres et des lettres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:245
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid "Database name cannot exceed %d characters"
msgstr "Les noms de base de données ne peuvent dépasser %d caractères."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:250
2012-10-31 11:44:41 +00:00
#, php-format
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Database %s already exists"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "La base de données %s existe déjà"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:281
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid ""
"There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the "
"administrator"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Il y a un problème avec l'utilisateur spécial de PhpMyAdmin. Contactez votre administrateur."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:300
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "An error occured. The database could not be created"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Une erreur est survenie. La base de données n'a pas pu être créée."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:317
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The database was not found. I can't delete it"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Base de données introuvable, impossible de la supprimer"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:353
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "User aren't allowed to configure their backups"
msgstr "Les utilisateurs ne sont pas autorisés à configurer leurs backups"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:386
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "You have to choose how many backups you want to keep"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous devez choisir le nombre de sauvegardes que vous voulez conserver"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:390
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:408 ../class/m_mysql.php:455 ../class/m_mysql.php:598
#: ../class/m_mysql.php:622 ../class/m_mysql.php:627
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Database not found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Base de données introuvable"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:415 ../class/m_mysql.php:665
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The password is mandatory"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:421
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid "MySQL password cannot exceed %d characters"
msgstr "Les mots de passe MySQL ne doivent pas dépasser %d caractères"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:462
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Databases rights are not correct"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Les droits de la base de données semblent incorrect"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:467
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The username can contain only letters and numbers."
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et des lettres."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:473
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "Database user not found"
msgstr "L'utilisateur de la base de donnée n'a pas été trouvé"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:486
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Could not grant rights"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible d'appliquer les droits"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:503
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "No file specified"
msgstr "Aucun fichier saisi"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:510 ../class/m_mysql.php:514
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "File not found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Fichiers introuvable"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:661
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The username is mandatory"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur est obligatoire"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:669 ../class/m_mysql.php:743
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The username can contain only letters and numbers"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et des lettres"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:676
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#, php-format
msgid "MySQL username cannot exceed %d characters"
msgstr "Les nom d'utilisateur MySQL ne doivent pas dépasser %d caractères"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:681
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "The database user already exists"
msgstr "L'utilisateur de base de donnée existe déjà"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:685 ../class/m_mysql.php:717
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The passwords do not match"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:754
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "The username was not found"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le nom d'utilisateur est introuvable"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:786
2013-02-06 05:59:05 +00:00
msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de donnée MySQL/User"
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_mysql.php:1050
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "The directory could not be created"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Le répertoire n'a pas pu être créé"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:37
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Piwik statistics"
msgstr "Statistiques Piwik"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:41
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Piwik Users"
msgstr "Utilisateurs Piwik"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:42
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Piwik Sites"
msgstr "Sites Piwik"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:79
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Statistics through Piwik accounts"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Statistiques des comptes Piwik"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:277 ../class/m_piwik.php:419
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les statistiques de ce site web."
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:484
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Unable to reach the API"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Impossible de joindre l'API"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:491
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Error while decoding response from the API"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Erreur pendant le décodage de la réponse de l'API"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2017-10-06 22:07:52 +00:00
#: ../class/m_piwik.php:497
2012-10-16 14:59:14 +00:00
msgid "Other format than JSON is not implemented yet"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Les formats autre que JSON ne sont pas encore implémentés"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:65
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "Show my quotas"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Quotas du compte AlternC"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:83
2013-09-12 16:19:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s%% of %s"
2016-05-18 13:39:41 +00:00
msgstr "%s%% de %s"
2013-09-12 16:19:30 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:83 ../class/m_quota.php:122
2013-09-12 16:19:30 +00:00
msgid "quota_"
msgstr "quota_"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:220
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Web disk space"
msgstr "Espace disque web"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:262
2012-10-31 10:36:41 +00:00
msgid "Error writing the quota entry!"
2012-10-31 11:44:41 +00:00
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du quota !"
2012-10-16 14:59:14 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:343
2017-10-06 22:07:52 +00:00
msgid "Type can only contains characters a-z and 0-9"
msgstr "Les types ne peuvent contenir que les caractères a-z et 0-9"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:595
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "B"
msgstr "o"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:595
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "GB"
msgstr "Go"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_quota.php:595
2013-01-28 10:15:43 +00:00
msgid "KB"
msgstr "Ko"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/m_ssl.php:99
msgid "FATAL: no certificates in certificates table, even the SnakeOil one??"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:132
#, php-format
msgid "Reloading domain %s as we have new certificate %s"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:187
msgid "Can't put file into /etc/ssl/certs/"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:194
msgid "Can't put file into /etc/ssl/private/"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:300
msgid "No SSL certificates available"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:324
msgid "Bad FQDN domain name"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:330
msgid "Can't generate a private key (1)"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:335
msgid "Can't generate a private key (2)"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:346
msgid "Can't generate a CSR"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:369
msgid "Can't find this Certificate"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:470
msgid "Certificate already exists in database"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:492
msgid "Can't save the Key/Crt/Chain now. Please try later."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:532
msgid "Can't save the Crt/Chain now. Please try later."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:733
msgid ""
"Can't find the private key in the certificate table, please check your form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:742
msgid ""
"The certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END CERTIFICATE "
"lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:747
msgid ""
"The chained certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END "
"CERTIFICATE lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:753
msgid ""
"The private key must begin by BEGIN (RSA )PRIVATE KEY and end by END (RSA "
")PRIVATE KEY lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:789
#, php-format
msgid "The %d-th certificate in the chain is invalid"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:797
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:802
msgid "The private key is invalid."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:807
msgid "The private key is not the one signed inside the certificate."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:813
msgid "Can't export your certificate as a string, please check its syntax."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:818
msgid ""
"Can't export one of your chained certificates as a string, please check its "
"syntax."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:824
msgid "Can't export your private key as a string, please check its syntax."
msgstr ""
#: ../class/mime.php:115
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de style CSS"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:116
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Comma Separated Values data"
msgstr "Données à séparateur virgule"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:117
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "DIA Diagram"
msgstr "Diagramme DIA"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:118
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Word Document"
msgstr "Document Word"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:119
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Word Document Template"
msgstr "Modèle de document Word"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:120
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Postscript encapsulé"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:121
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "GIF Image"
msgstr "Image GIF"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:122
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Macintosh Executable"
msgstr "Exécutable Macintosh"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:123 ../class/mime.php:124
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:125 ../class/mime.php:126
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "JPEG Image"
msgstr "Image JPEG"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:127
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Music Playlist"
2014-03-27 15:43:36 +00:00
msgstr "Liste de pistes musicales"
2012-08-21 17:03:21 +00:00
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:128
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "MP3 Music File"
msgstr "Fichier musique MP3"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:129
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Ogg Music File"
msgstr "Fichier musique OGG"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:130
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Acrobat PDF"
msgstr "Document PDF"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:131
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "PHP Source"
msgstr "Source PHP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:132
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "PNG Image"
msgstr "Image PNG"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:133 ../class/mime.php:134
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Powerpoint Slideshow"
msgstr "Diaporama Powerpoint"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:135
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Postscript Document"
msgstr "Document Postscript"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:136
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Image Photoshop"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:137
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Rar Compressed Files"
msgstr "Fichiers compressés RAR"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:138
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Rich Text Document"
msgstr "Document enrichi RTF"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:139
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul OpenOffice"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:140
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "OpenOffice Drawing"
msgstr "Dessin OpenOffice"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:141
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "OpenOffice Presentation"
msgstr "Présentation OpenOffice"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:142
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "OpenOffice Writer"
msgstr "Texte OpenOffice"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "TIFF Image"
msgstr "Image TIFF"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:145
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Text Document"
msgstr "Document Texte"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:146 ../class/mime.php:147
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Virtual Card"
msgstr "Carte de visite"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:148
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Gimp Image"
msgstr "Image GIMP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:149
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul Excel"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:150
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Zip Compressed Files"
msgstr "Fichiers compressés ZIP"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:151
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Flash Animation"
msgstr "Animation Flash"
2018-06-27 22:03:18 +00:00
#: ../class/mime.php:152 ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154
2012-08-21 17:03:21 +00:00
msgid "Real Media File"
msgstr "Fichier Real Media"
2017-06-20 10:16:53 +00:00
#~ msgid "Wich database server for this user ?"
#~ msgstr "Which database server for this user ?"