2006-04-26 12:28:53 +00:00
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC 0.9.5\n"
2011-06-04 08:46:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:33+0200\n"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: Team AlternC <team@alternc.org>\n"
2011-06-04 08:46:54 +00:00
"Language: \n"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:1001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
msgstr "Etes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?"
#. Type: boolean
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:1001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
"this package will overwrite critical system files, including but not limited "
2008-04-13 04:46:57 +00:00
"to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail and proftpd."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgstr ""
"Vous <20> tes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce "
"paquetage va <20> craser plusieurs fichiers de configuration critiques, "
2008-10-04 15:48:03 +00:00
"incluant, sans se limiter <20> : postfix, bind, courier, squirrelmail, proftpd "
"et php."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:1001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
"etc-original-`date`.tar.gz\"."
msgstr ""
"Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stock<63> e dans /usr/lib/"
"alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`."
#. Type: boolean
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:1001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
msgstr "VOUS AVEZ ETE PREVENU !"
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:2001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nom de domaine du bureau :"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:2001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra <20> l'url qu'il "
"faudra saisir pour acc<63> der au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
"DOIT pointer vers votre serveur."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:2001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr ""
"La valeur par d<> faut doit convenir si votre machine est correctement "
"configur<75> e."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:3001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Nom de votre service d'h<> bergement :"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:3001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
"Entrez le nom de votre service d'h<> bergement. Cela peut <20> tre le nom de votre "
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez ..."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:4001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:4001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut <20> tre "
"votre serveur puisque bind est install<6C> et configur<75> par AlternC. Cependant, "
"si votre service d'h<> bergement est gros, vous pouvez dispoer d'un serveur "
2007-08-27 09:43:44 +00:00
"dns primaire externe synchronis<69> avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
"par d<> faut devrait convenir dans la plupart des cas."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:5001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:5001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
"hosting service."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut <20> tre "
"votre serveur puisque bind est install<6C> et configur<75> par AlternC. Cependant, "
"vous devriez avoir 2 DNS s<> par<61> s et ind<6E> pendants si vous voulez fournir un "
"h<> bergement de qualit<69> ."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:5001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
"service with other AlternC's users."
msgstr ""
"N'h<> sitez pas <20> contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC "
"si vous souhaitez <20> changer des serveurs dns primaires / secondaires avec "
"d'autres."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:6001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:6001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
"systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
"server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service "
"on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the "
"hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote "
"server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" "
"instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a "
"chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits syst<73> mes, "
"mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local "
"d'install<6C> . Si vous <20> tes un plus gros fournisseur d'h<> bergement, vous "
"pourriez mettre votre service mysql sur un r<> seau synchronis<69> de serveurs. "
"Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur "
"DOIT pouvoir acc<63> der <20> votre mysql par le port standard (3306). Il est "
"recommend<6E> d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre "
"postfix est configur<75> en \"chroot\" (ce qui est le cas par d<> faut)."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:7001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base syst<73> me mysql d'AlternC : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:7001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
"AlternC va cr<63> er une base de donn<6E> es pour stocker ses informations. Entrez "
"le nom de la base qui sera cr<63> <72> e. La valeur par d<> faut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:8001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:8001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
"AlternC va cr<63> er un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
"nom d'utilisateur qui sera cr<63> <72> . La valeur par d<> faut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: password
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:9001
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
msgstr "Mot de passe du compte mysql : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: password
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:9001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe mysql du compte qui va <20> tre cr<63> <72> automatiquement."
#. Type: password
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:9001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database !!!"
msgstr ""
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un acc<63> s "
"complet <20> toute la base syst<73> me !!!"
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:10001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
2011-06-04 08:46:54 +00:00
msgstr "Le serveur SQL <20> qui autoriser les permissions:"
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:10001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11001
2011-06-04 08:46:54 +00:00
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De quelle fa<66> on sont tourn<72> s les backups"
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
2011-06-04 08:46:54 +00:00
msgstr "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, <20> la demande, avec rotation automatique. Cette option d<> termine la mani<6E> re dont les backups sont tourn<72> s."
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#. Type: select
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Description
2007-08-26 19:24:36 +00:00
#: ../templates:11001
2008-10-04 15:48:03 +00:00
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
2011-06-04 08:46:54 +00:00
msgstr "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non g<> r<EFBFBD> "
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
2011-06-04 08:46:54 +00:00
"Le script de backup SQL peut renommer ou <20> craser un fichier pr<70> existant."
"Le comportement par d<> faut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:13001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
2007-11-09 22:08:04 +00:00
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgstr ""
2010-06-25 15:06:36 +00:00
"AlternC va donner cette adresse par d<> faut aux domaines qu'il h<> berge. "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
"Autrement dit, c'est l'adresse <20> laquelle tout le monde peut contacter le "
"serveur."
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:14001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "The internal IP of this server:"
2011-06-04 08:46:54 +00:00
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:14001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour <20> couter sur cette "
"adresse. Normalement, cette adresse est la m<> me que l'adresse principale du "
"serveur, <20> moins que le serveur soit derri<72> re un router NAT."
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:14001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assign<67> e <20> eth0."
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:15001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX <20> assigner aux nouveaux domaines : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:15001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
"domaines qu'il h<> berge."
#. Type: string
#. Description
2008-10-04 15:48:03 +00:00
#: ../templates:16001
2011-06-04 08:46:54 +00:00
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX de secours <20> assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours pour tous les "
"domaines qu'il h<> berge. Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, laissez ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:17001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
2007-08-27 09:43:44 +00:00
"Entrez le nom du chemin o<> AlternC est install<6C> . Cela est n<> cessaire pour la "
"gestion des quotas d'espace disque."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:17001
2006-09-15 17:16:42 +00:00
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entra<72> ner quelques probl<62> mes."
2006-09-15 17:16:42 +00:00
#. Type: string
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:18001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "The monitoring server:"
msgstr "serveur de surveillance : "
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: string
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:18001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
2007-11-09 22:08:04 +00:00
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-27 09:43:44 +00:00
"Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et "
"acc<63> der au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif."
2006-04-26 12:28:53 +00:00
#. Type: note
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:19001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid "POP Before SMTP deprecated"
msgstr "POP Before SMTP d<> pr<70> ci<63> "
#. Type: note
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:19001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
msgstr ""
"AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au "
"lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour "
"configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes pr<70> c<EFBFBD> d<EFBFBD> es par:"
#. Type: note
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:19001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
#. Type: note
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:19001
2006-04-26 12:28:53 +00:00
msgid ""
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
"etc/postfix/main.cf"
msgstr ""
"dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. "
"La cha<68> ne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi <20> tre ajout<75> e <20> la "
"directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf."
2006-07-07 11:39:30 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:20001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
msgstr "Les bases de donn<6E> es doivent elles <20> tre supprim<69> s (/var/lib/mysql) ?"
2006-07-07 11:39:30 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:20001
2006-07-07 11:39:30 +00:00
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Toutes les bases de donn<6E> es des utilisateurs seront perdues"
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:21001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "Should AlternC remove users datas ?"
2006-07-07 11:39:30 +00:00
msgstr "Les donn<6E> es des utilisateurs doivent elles <20> tres supprim<69> s ?"
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:21001
2006-07-07 11:39:30 +00:00
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
2006-09-15 17:16:42 +00:00
msgstr ""
"Les fichiers et les redirections d'apache cr<63> <72> s par les utilisateurs seront "
"perdus"
2006-07-07 11:39:30 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:22001
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
msgstr "Les zones de bind doivent elles <20> tre supprim<69> es ?"
2006-07-07 11:39:30 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:22001
2006-07-07 11:39:30 +00:00
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind cr<63> <72> es par AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:23001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
2007-08-26 19:24:36 +00:00
msgstr "Les boites mails doivent elles <20> tre supprim<69> es ?"
2006-07-07 11:39:30 +00:00
#. Type: boolean
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:23001
2006-07-07 11:39:30 +00:00
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
2007-08-27 09:43:44 +00:00
msgstr ""
"Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprim<69> es"
2008-04-13 04:46:57 +00:00
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: string
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:24001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid "Slave servers"
2010-06-25 15:06:36 +00:00
msgstr "Serveurs esclaves"
2009-07-27 21:25:29 +00:00
#. Type: string
#. Description
2011-06-04 08:46:54 +00:00
#: ../templates:24001
2009-07-27 21:25:29 +00:00
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
2011-03-27 01:23:22 +00:00
msgstr ""
"Entre une liste s<> par<61> e par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
"ma<6D> tre (qui est ce serveur). Lors de l'<27> criture de la configuration "
"d'Apache, ce ma<6D> tre tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
2009-07-27 21:25:29 +00:00
2008-10-15 00:15:36 +00:00
#~ msgid "trusted servers for bind:"
#~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : "
#~ msgid ""
#~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by "
#~ "';', optional."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autoris<69> es <20> utiliser le serveur "
#~ "DNS, s<> par<61> es par ';', facultatif."
#~ msgid "SMTP authorized networks:"
#~ msgstr "r<> seaux autoris<69> s en SMTP : "
#~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited."
#~ msgstr ""
#~ "Adresses ip des reseaux autoris<69> s en SMTP (ou ip/prefixe) s<> par<61> s par "
#~ "espace."
2008-04-13 04:46:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, "
#~ "otherwise choose NO."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."