AlternC/bureau/locales/es_VE/LC_MESSAGES/manual.po

875 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003
#
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: admin2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-30 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Marmier <bruno@marmier.net>\n"
"Language-Team: <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
# m_membre
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- <20><>Solo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! -- "
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "No se puede conseguir el miembro"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "<22>Este login ya existe!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Por favor, entre un email v<>lido."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Los campos login, contrase<73>a y correo son obligatorios."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr "<22>Solo puede pedir su contrase<73>a una vez por d<>a!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "<22>El usuario se<73>alado YA es administrador!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "<22>El usuario se<73>alado NO es administrador!"
# m_membre
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Los <20>nicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
# m_membre
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Este TLD no existe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Este TLD ya existe."
# m_membre
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The login is too long (16 chars max)
#, fuzzy
msgid "err_admin_13"
msgstr "-- <20><>Solo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! -- "
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Nombres de dominio"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "El dominio '%s' no le pertenece."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Error de programaci<63>n --- <20>Ning<6E>n Lock en los dominios!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son "
"autorizados)."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"El <20>ltimo miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este "
"servidor"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "El dominio ya existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente m<>s tarde."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear m<>s."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "<22>Conexi<78>n a la base Whois imposible!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr ""
"El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente m<>s tarde."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "El subdominio no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "No se ha pedido ninguna modificaci<63>n..."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "El subdominio ya existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Error de programaci<63>n --- <20>Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr "<22>Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "La direcci<63>n IP es incorrecta."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "El URL es incorrecto. "
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el "
"administrador."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que "
"modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder "
"instalarlo."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
#, fuzzy
msgid "err_dom_24"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
#, fuzzy
msgid "err_dom_25"
msgstr "El dominio '%s' no le pertenece."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine
#. doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine "
"doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus "
"d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc."
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux parem<65>tres
#. du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux parem<65>tres "
"du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un "
"premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas <20>t<EFBFBD>
#. d<>truits.<br />Si vous souhaitez d<>truire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas <20>t<EFBFBD> "
"d<>truits.<br />Si vous souhaitez d<>truire les fichiers du site web, utilisez "
"le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
"l'aide en ligne HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cette zone vous permet de modifier les param<61>tres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines install<6C>s<br />Vous pouvez cr<63>er un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc<6E>s)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les param<61>tres de votre domaine, ainsi "
"que des sous-domaines install<6C>s<br />Vous pouvez cr<63>er un nouveau sous-"
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc<6E>s)<br /"
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Cuentas FTP"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "No se consigui<75> ninguna cuenta ftp"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta cuenta ftp no existe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "El prefijo escogido no es autorizado"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "<22>Esta cuenta ftp ya existe!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear m<>s."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Imposible crear la carpeta."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Voici la liste des comptes ftp ayant acc<63>s <20> votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch<63>s'<br />Pour pouvoir
#. acc<63>der <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un
#. compte. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux
#. fichiers situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant acc<63>s <20> votre compte. Cliquez sur "
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
"r<>pertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch<63>s'<br /"
">Pour pouvoir acc<63>der <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
"cr<63>er au moins un compte. Chaque compte est associ<63> <20> un r<>pertoire, et "
"n'aura donc acc<63>s qu'aux fichiers situ<74>s dans ce r<>pertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte.
#. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux fichiers
#. situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r<>pertoire, et n'aura donc acc<63>s qu'aux "
"fichiers situ<74>s dans ce r<>pertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un r<>pertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. r<>pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr<63><72> automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous cr<63>ez ainsi aura acc<63>s en lecture et en <20>criture aux
#. fichiers situ<74>s dans le r<>pertoire et tous ses sous-r<>pertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
"de passe, et un r<>pertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
"r<>pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr<63><72> automatiquement.<br />Note : "
"Le compte que vous cr<63>ez ainsi aura acc<63>s en lecture et en <20>criture aux "
"fichiers situ<74>s dans le r<>pertoire et tous ses sous-r<>pertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "El archivo '%s' no es v<>lido"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> relacionado con esta carpeta"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Por favor entre un nombre de usuario v<>lido"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Cuentas de correos"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Conexi<78>n ldap imposible. Intente m<>s tarde."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "La cuenta '%s' no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contrase<73>a pop <b>o</b> entre "
"direcciones para redirigir <b>o</o> ambas cosas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Error Servidor--- Par<61>metro incorrecto (%s)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "El correo '%s' ya existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear m<>s."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Error de programaci<63>n -- el cuota Mail no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Entre una direcci<63>n de correo."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Entre una contrase<73>a pop"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Entre una direcci<63>n de correo v<>lida."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o m<>s correos para la redirecci<63>n no son v<>lidos."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta pop. <20>Es imposible cambiarle la contrase<73>a!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, <20> %4$dh%5$d"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Usuario o contrase<73>a incorrecta."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Sesi<73>n inexistente, contacte el administrador."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d<>cal<61>s (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "La antigua contrase<73>a es incorrecta."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Las dos nuevas contrase<73>as son distintas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Una contrase<73>a debe estar compuesta por lo menos de 3 car<61>cteres."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "No puede cambiar su contrase<73>a."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr "Debe ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
2007-08-27 09:40:33 +00:00
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Fran<61>ais (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Fran<61>ais (France)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Fran<61>ais (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Fran<61>ais (Canada)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Espa<70>ol (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
2007-08-27 09:40:33 +00:00
msgstr "Espa<70>ol (Spania)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Espa<70>ol (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
2007-08-27 09:40:33 +00:00
msgstr "Espa<70>ol (Venezuela)"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. OK
#, fuzzy
msgid "err_quota_0"
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> relacionado con esta carpeta"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Error writing the quota entry !
#, fuzzy
msgid "err_quota_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de datos MySQL"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL Users
#, fuzzy
msgid "quota_mysql_users"
2007-11-09 21:14:32 +00:00
msgstr "Usarios MySQL"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Disk space
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras min<69>sculas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Esta base de datos ya existe, utilice otro nombre."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "<22>Esta base de datos no existe!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "<22>El n<>mero de copia de seguridad es incorrecto!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "<22>La carpeta es incorrecta!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "No tiene ninguna base de datos, no puede cambiar la contrase<73>a."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "La contrase<73>a es demasiado larga (16 caracteres m<>ximum)."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr "Error: Ud, no puede crear su base principal. <20>Le queda otras bases!"
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"No tiene ninguna base de datos disponible. Haga clic en <20>Bases de datos<6F> "
"para crear una."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The data base name is too long (64 chars max)
#, fuzzy
msgid "err_mysql_12"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot create more MySQL users
#, fuzzy
msgid "err_mysql_13"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_14"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_15"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This MySQL user already exists.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_16"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Passwords do not match.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_17"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested MySQL user does not exist.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_18"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You have no MySQL users at the moment.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_19"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stock<63>es dans le r<>pertoire choisi "
"sous le nom <code>db.sql.1</code> <20> <code>db.sql.19</code><br /> o<> 'db' est "
"remplac<61> par le nom de la base de donn<6E>es.<br />ATTENTION : si vous modifiez "
"les param<61>tres de la sauvegarde (nombre de sauvegardes, compression ...) des "
"vieilles sauvegardes peuvent rester dans le r<>pertoire concern<72>. Vous pouvez "
"les effacer dans le gestionnaire de fichier."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Web Statistics
#, fuzzy
msgid "quota_sta2"
msgstr "Estad<61>sticas Web"
# #################################################################
# m_webaccess
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot create more raw statistic set.
#, fuzzy
msgid "err_sta2_1"
msgstr "No hay ning<6E>n juego de estad<61>sticas."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. There is currently no raw statistic set.
#, fuzzy
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Este juego de estad<61>sticas no existe."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. The requested raw statistic set has not been found.
#, fuzzy
msgid "err_sta2_3"
msgstr "El prefijo escogido no est<73> permitido."
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. File or folder name is incorrect
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "err_bro_1"
msgstr "<22>Carpeta o archivo incorrecto!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You cannot move or copy a file to the same folder
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "err_bro_2"
msgstr "<22>No se puede desplazar un archivo en la misma carpeta!"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
2007-08-27 10:50:03 +00:00
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
"If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want "
"(MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail "
"must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server "
"used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, "
"your mails will be unavailable</small>"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine "
"doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus "
"d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc."
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux parem<65>tres "
"du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un "
"premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r<>pertoire, et n'aura donc acc<63>s qu'aux "
"fichiers situ<74>s dans ce r<>pertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r<>pertoire, et n'aura donc acc<63>s qu'aux "
"fichiers situ<74>s dans ce r<>pertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
2007-08-27 12:41:33 +00:00
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, <20> %4$dh%5$d"
2007-08-27 10:50:03 +00:00
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "Editing subdomain %s"
#~ msgstr "Edition du sous-domaine %s"
2007-08-27 10:50:03 +00:00
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "err_stats_4"
#~ msgstr "<22>Este juego de estad<61>sticas ya existe!"
2007-08-27 10:50:03 +00:00
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "err_stats_5"
#~ msgstr ""
#~ "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estad<61>sticas, no se puede "
#~ "crear m<>s."
2007-08-27 10:50:03 +00:00
2007-08-27 12:35:27 +00:00
#~ msgid "err_stats_6"
#~ msgstr "Este idioma no est<73> soportado."
#~ msgid "err_stats_7"
#~ msgstr "No hay ning<6E>n juego de estad<61>sticas brutas."
2007-08-27 10:50:03 +00:00
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Number of mailing-lists"
#~ msgstr "Nombre de listes de discussion"
#~ msgid "Number of domains"
#~ msgstr "Nombre de domaines"
#~ msgid "Number of FTP accounts"
#~ msgstr "Nombre de comptes FTP"
#~ msgid "Number of web statistics"
#~ msgstr "Nombre de jeux de statistiques"
#~ msgid "Number of email accounts"
#~ msgstr "Nombre de comptes email"
#~ msgid "This TLD is forbidden"
#~ msgstr "Ce TLD est interdit"
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
#~ msgstr "le DNS primaire est v<>rifi<66> dans le WHOIS"
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
#~ msgstr "les DNS primaire ET secondaire sont v<>rifi<66>s dans le WHOIS"
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
#~ msgstr "Le domaine doit exister, mais aucun contr<74>le DNS n'est effectu<74>"
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
#~ msgstr "Le domaine peut <20>tre install<6C> sans aucun contr<74>le"
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
#~ msgstr "Le domaine peut <20>tre install<6C>, force la case 'PAS DE DNS'"
#~ msgid "The user has no database"
#~ msgstr "L'utilisateur n'a pas de base de donn<6E>es active"
#~ msgid "Enable the database"
#~ msgstr "Activer la base MySQL"
#~ msgid "The user has a MySQL database"
#~ msgstr "L'utilisateur dispose d'une base MySQL"
#~ msgid "Disable the database"
#~ msgstr "D<>sactiver la base MySQL"
#~ msgid "Disk space (in KB)"
#~ msgstr "Espace disque (en Ko)"
#~ msgid "Delete my SQL database"
#~ msgstr "Effacer ma base de donn<6E>es SQL"
#~ msgid "Manage the SQL backup"
#~ msgstr "Gestion de la sauvegarde de MySQL"
#~ msgid "Destroy my database"
#~ msgstr "D<>truire ma base de donn<6E>es"
2006-05-13 22:29:24 +00:00
#~ msgid "Click here to continue"
#~ msgstr "Cliquer ici pour continuer"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "General SQL Admin"
#~ msgstr "Admin SQL G<>n<EFBFBD>ral"