now really fix charset and remote unrelated files

This commit is contained in:
Antoine Beaupré 2007-10-26 03:48:24 +00:00
parent c8b4b2a7b9
commit c51a2f957f
7 changed files with 122 additions and 287 deletions

2
.gitattributes vendored
View File

@ -244,13 +244,11 @@ bureau/locales/manual.pot -text
bureau/locales/messages.pot -text bureau/locales/messages.pot -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/admin.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/admin.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/bro.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/bro.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/changepass.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/dom.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/dom.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/err.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/err.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/ftp.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/ftp.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/hta.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/hta.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mail.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mail.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/main.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/main.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mem.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mem.po -text
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mysql.po -text bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mysql.po -text

View File

@ -1,71 +0,0 @@
# AlternC's Translation
# Copyright (C) 2004 AlternC's translation team <i18n@alternc.org>
# This file is distributed under the same license as the AlternC's package.
# AlternC's translation team <i18n@alternc.org>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"$id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-08 23:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 23:26 CET\n"
"Last-Translator: Team AlternC <i18n@alternc.org>\n"
"Language-Team: Team AlternC <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: change.php:26
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
msgstr "As novas senhas são diferentes. Por favor, tenta de novo"
#: change.php:31
msgid ""
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
"administrator."
msgstr "Sua conta não foi achado. Por favor tenta de novo mais tarde ou pede o administrador"
#: change.php:34
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
msgstr "Sua senha atual está incorreta, por favor tenta de novo"
#: change.php:55
msgid ""
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
"Eudora ...)"
msgstr "Sua senha foi mudada com sucesso. Não se esquecer de mudá-lo em seu software do correio se você estiver usando um (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
#: change.php:71
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: change.php:76
msgid "Changing your mail password"
msgstr "Mudando sua senha de email"
#: change.php:80
msgid "Old Password:"
msgstr "Senha Antiga"
#: change.php:85
msgid "New Password:"
msgstr "Senha Nova"
#: change.php:89
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Verificação da Nova Senha"
#: change.php:94
msgid "Change my mail password"
msgstr "Mudar a senha de email"
#: setup.php:16
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar a Senha"
#: setup.php:18
msgid "This allow you to change your mail password."
msgstr "Isto permite que você mude sua senha do correio."

View File

@ -15,196 +15,196 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 21\n" "X-Generator: Emacs 21\n"
msgid "quota_dom" msgid "quota_dom"
msgstr "Nome dos Domínios" msgstr "Nome dos Domínios"
msgid "err_dom_1" msgid "err_dom_1"
msgstr "O Domínio '%s' não foi achado" msgstr "O Domínio '%s' não foi achado"
msgid "err_dom_2" msgid "err_dom_2"
msgstr "O Domínio '%s' não é o seu" msgstr "O Domínio '%s' não é o seu"
msgid "err_dom_3" msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !" msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !"
msgid "err_dom_4" msgid "err_dom_4"
msgstr "O nome do domínio é demasiado longo" msgstr "O nome do domínio é demasiado longo"
msgid "err_dom_5" msgid "err_dom_5"
msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo." msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo."
msgid "err_dom_6" msgid "err_dom_6"
msgstr "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são permitidos)." msgstr "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são permitidos)."
msgid "err_dom_7" msgid "err_dom_7"
msgstr "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste servidor." msgstr "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste servidor."
msgid "err_dom_8" msgid "err_dom_8"
msgstr "O domínio jà existe." msgstr "O domínio jà existe."
msgid "err_dom_9" msgid "err_dom_9"
msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há." msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há."
msgid "err_dom_10" msgid "err_dom_10"
msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios." msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios."
msgid "err_dom_11" msgid "err_dom_11"
msgstr "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais tarde." msgstr "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais tarde."
msgid "err_dom_12" msgid "err_dom_12"
msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois." msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois."
msgid "err_dom_13" msgid "err_dom_13"
msgstr "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums minutos." msgstr "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums minutos."
msgid "err_dom_14" msgid "err_dom_14"
msgstr "O secundário-domínio não existe." msgstr "O secundário-domínio não existe."
msgid "err_dom_15" msgid "err_dom_15"
msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..." msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..."
msgid "err_dom_16" msgid "err_dom_16"
msgstr "O secundário-domínio jà existe." msgstr "O secundário-domínio jà existe."
msgid "err_dom_17" msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !" msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !"
msgid "err_dom_18" msgid "err_dom_18"
msgstr "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !" msgstr "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !"
msgid "err_dom_19" msgid "err_dom_19"
msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto." msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto."
msgid "err_dom_20" msgid "err_dom_20"
msgstr "O URL que você entrou é incorreto." msgstr "O URL que você entrou é incorreto."
msgid "err_dom_21" msgid "err_dom_21"
msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe." msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe."
msgid "err_dom_22" msgid "err_dom_22"
msgstr "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o administrador" msgstr "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o administrador"
msgid "err_dom_23" msgid "err_dom_23"
"DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again." "DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
msgstr "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS do seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo." msgstr "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS do seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo."
msgid "help_dns_mx %s %s" msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr "" msgstr ""
"Se nós controlamos seu DNS <br />" "Se nós controlamos seu DNS <br />"
"Você pode controlar seu correios em outra parte se você quiser (campo MX).<br />" "Você pode controlar seu correios em outra parte se você quiser (campo MX).<br />"
"Escreve <b><code>%s</code></b> neste campo se seus correios devem ser controlados por %s<br />" "Escreve <b><code>%s</code></b> neste campo se seus correios devem ser controlados por %s<br />"
"ou coloca o endereço IP ou nome do servidor de email usado para controlar seus correios." "ou coloca o endereço IP ou nome do servidor de email usado para controlar seus correios."
"<small>Aviso: Se você não coloca nada neste campo, seus correios serão inacessívels</small>" "<small>Aviso: Se você não coloca nada neste campo, seus correios serão inacessívels</small>"
msgid "help_dns_mail" msgid "help_dns_mail"
msgstr "" msgstr ""
"Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />" "Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />"
"controlamos seus correios?" "controlamos seus correios?"
msgid "help_domain_del %s" msgid "help_domain_del %s"
msgstr "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo." msgstr "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo."
"Aviso : isto suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com este" "Aviso : isto suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com este"
"domínio e os sécondarios domínios dele" "domínio e os sécondarios domínios dele"
msgid "hlp_add_domain" msgid "hlp_add_domain"
msgstr "" msgstr ""
" - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> " " - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> "
"IMPORTANTE: Se você gostaria uma hospedagem actual do domínio, o DNS do seu domínio deve apontar para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem para mais informação.<br /> " "IMPORTANTE: Se você gostaria uma hospedagem actual do domínio, o DNS do seu domínio deve apontar para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem para mais informação.<br /> "
"Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />" "Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />"
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção da ajuda online HELPID_200<br /> " "Mais informação sobre a administração dos domínios na seção da ajuda online HELPID_200<br /> "
msgid "hlp_add_domain_2" msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr "" msgstr ""
"Clica sobre o link abaixo. " "Clica sobre o link abaixo. "
"Você pode acessar os parâmetros do domínio no menu à esquerda" "Você pode acessar os parâmetros do domínio no menu à esquerda"
"2 links aparecerão : <br />" "2 links aparecerão : <br />"
" - o primeiro para modificar os parâmetros de hospedagem do domínio (secondario-domínios, redireções, hospedagem do email ...) <br />" " - o primeiro para modificar os parâmetros de hospedagem do domínio (secondario-domínios, redireções, hospedagem do email ...) <br />"
" - o segundo para administrar as contas de email do domínio (se você quiser criar as caixas de email).<br />" " - o segundo para administrar as contas de email do domínio (se você quiser criar as caixas de email).<br />"
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />" "Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
msgid "hlp_del_domain" msgid "hlp_del_domain"
msgstr "" msgstr ""
"O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram destruídos.<br />" "O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram destruídos.<br />"
"Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a Administração de Arquivo<br />" "Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a Administração de Arquivo<br />"
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />" "Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
msgid "hlp_edit_domain" msgid "hlp_edit_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos secundários-domínios instalados<br />" "Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos secundários-domínios instalados<br />"
"Você pode criar um novo secundário-domínio e escholer de re-dirigir a seu espaço de disco, " "Você pode criar um novo secundário-domínio e escholer de re-dirigir a seu espaço de disco, "
"a um outro endereço Internet, o a um endereço IP (utilização advancado)<br />" "a um outro endereço Internet, o a um endereço IP (utilização advancado)<br />"
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />" "Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
msgid "Domain hosting" msgid "Domain hosting"
msgstr "Hospedagem do Domínio" msgstr "Hospedagem do Domínio"
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou." msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
msgid "Contact your administrator for more information." msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Contatar seu administrador para mais informação." msgstr "Contatar seu administrador para mais informação."
msgid "Domain name" msgid "Domain name"
msgstr "Nome do Domínio" msgstr "Nome do Domínio"
msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
msgstr "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo selecionado." msgstr "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo selecionado."
msgid "host my dns here" msgid "host my dns here"
msgstr "hospedar meu DNS aqui" msgstr "hospedar meu DNS aqui"
msgid "Add a domain" msgid "Add a domain"
msgstr "Adiçionar um domínio" msgstr "Adiçionar um domínio"
msgid "Add this domain" msgid "Add this domain"
msgstr "Adiçionar este domínio" msgstr "Adiçionar este domínio"
msgid "Your new domain %s has been successfully installed" msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso" msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso"
msgid "Whois result on the domain" msgid "Whois result on the domain"
msgstr "Resultado Whois deste domínio" msgstr "Resultado Whois deste domínio"
msgid "Confirm the deletion of domain %s" msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s" msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
msgid "This will delete the related sub-domains too." msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem." msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem."
msgid "Domain %s deleted" msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Domínio %s suprimido" msgstr "Domínio %s suprimido"
msgid "The domain %s has been successfully deleted." msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso." msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
msgid "Editing domain %s" msgid "Editing domain %s"
msgstr "Editando o domínio %s" msgstr "Editando o domínio %s"
msgid "Subdomains" msgid "Subdomains"
msgstr "Secundário-domínios" msgstr "Secundário-domínios"
msgid "Domains" msgid "Domains"
msgstr "Domínios" msgstr "Domínios"
msgid "Add a subdomain" msgid "Add a subdomain"
msgstr "Adiçionar um secundário-domínio" msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
msgid "Locally managed" msgid "Locally managed"
msgstr "Controlado localemente" msgstr "Controlado localemente"
msgid "URL redirection" msgid "URL redirection"
msgstr "Redireção URL" msgstr "Redireção URL"
msgid "IP redirection" msgid "IP redirection"
msgstr "Redireção IP" msgstr "Redireção IP"
msgid "Webmail access" msgid "Webmail access"
msgstr "Acesso Webmail" msgstr "Acesso Webmail"
msgid "DNS parameters" msgid "DNS parameters"
msgstr "Parâmetros DNS" msgstr "Parâmetros DNS"
msgid "Manage the DNS on the server ?" msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?" msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
@ -213,23 +213,23 @@ msgid "MX Field"
msgstr "Campo MX" msgstr "Campo MX"
msgid "Submit the changes" msgid "Submit the changes"
msgstr "Submeter as mudanças" msgstr "Submeter as mudanças"
msgid "Delete %s" msgid "Delete %s"
msgstr "Deleter %s" msgstr "Deleter %s"
msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes." msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes."
msgstr "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 minutos." msgstr "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 minutos."
msgid "Deleting subdomain %s" msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s" msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio" msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
msgid "Editing subdomain %s" msgid "Editing subdomain %s"
msgstr "Editando o secundário-domínio %s" msgstr "Editando o secundário-domínio %s"
msgid "The modifications will take effect in 5 minutes." msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos." msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."

View File

@ -21,50 +21,50 @@ msgid "err_ftp_1"
msgstr "Nenhuma conta FTP achada" msgstr "Nenhuma conta FTP achada"
msgid "err_ftp_2" msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta conta FTP não existe" msgstr "Esta conta FTP não existe"
msgid "err_ftp_3" msgid "err_ftp_3"
msgstr "O prefixo escolhido não é permitido" msgstr "O prefixo escolhido não é permitido"
msgid "err_ftp_4" msgid "err_ftp_4"
msgstr "Esta conta FTP jà existe" msgstr "Esta conta FTP jà existe"
msgid "err_ftp_5" msgid "err_ftp_5"
msgstr "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas FTPs." msgstr "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas FTPs."
msgid "err_ftp_6" msgid "err_ftp_6"
msgstr "Esta pasta não pode ser criada." msgstr "Esta pasta não pode ser criada."
msgid "hlp_ftp_list" msgid "hlp_ftp_list"
msgstr "" msgstr ""
"Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta." "Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta."
"Clica sobre 'Modifiçar' para mudar o nome do usúario, a senha ou o diretório de raiz" "Clica sobre 'Modifiçar' para mudar o nome do usúario, a senha ou o diretório de raiz"
"Para suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica sobre a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'<br />" "Para suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica sobre a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'<br />"
"Para poder acessar seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. " "Para poder acessar seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. "
"Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br />" "Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br />"
"Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />" "Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />"
msgid "hlp_ftp_list_no" msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr"" msgstr""
"Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta ftp' para criar uma. <br />" "Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta ftp' para criar uma. <br />"
"Para poder acessar seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. " "Para poder acessar seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. "
"Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br />" "Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br />"
"Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />" "Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />"
msgid "hlp_ftp_add" msgid "hlp_ftp_add"
msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia." msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia."
msgid "Create a new ftp account" msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Criar uma nova conta ftp" msgstr "Criar uma nova conta ftp"
msgid "Create this new FTP account." msgid "Create this new FTP account."
msgstr "Criar está nova conta FTP." msgstr "Criar está nova conta FTP."
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso" msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso"

View File

@ -1,92 +0,0 @@
# English AlternC Translation
# Copyright (C) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: mailman.po,v 1.3 2003/06/15 18:58:03 root Exp $\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 08:16 +0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@octopuce.com>\n"
"Language-Team: English <dev@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "quota_mailman"
msgstr "Envi-listas (mailman)"
msgid "Mailing lists"
msgstr "Envi-listas"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço Email"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
msgid "Initial list password"
msgstr "Senha inicial da lista"
msgid "Create the list."
msgstr "Criar a lista."
msgid "The list %s has been successfully deleted."
msgstr "A lista %s foi suprimido com sucesso."
msgid "The mailing list has been successfully created."
msgstr "A envi-lista foi criado com sucesso."
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
msgid "Public page"
msgstr "Página publica"
msgid "List admin"
msgstr "Administrador da lista"
msgid "Pending messages"
msgstr "Mensagens faltando á enviar"
msgid "Delete the checked lists"
msgstr "Suprimir as listas selecionadas"
msgid "Create a list"
msgstr "Criar a lista"
msgid "(with mailman)"
msgstr "(com mailman)"
##################################################################
# m_mailman
msgid "err_mailman_1"
msgstr "A lista não ainda definida"
msgid "err_mailman_2"
msgstr "O login (parte esquerda do @) é obrigatorio"
msgid "err_mailman_3"
msgstr "O email do dono e a senha são obrigatorios"
msgid "err_mailman_4"
msgstr "Este email está incorreto"
msgid "err_mailman_5"
msgstr "Este domínio não existe."
msgid "err_mailman_6"
msgstr "Este endereço email (ou um da lista-subscrever, lista-desubscrever etc.) jà foi usado."
msgid "err_mailman_7"
msgstr "Sua quota do envi-lista acabou, você não pode criar mais envi-listas."
msgid "err_mailman_9"
msgstr "Esta lista não existe"
msgid "err_mailman_10"
msgstr "A lista com o mesmo nome jà existe no servidor. Por favor escholer um outro nome."

View File

@ -15,33 +15,33 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 21\n" "X-Generator: Emacs 21\n"
msgid "err_mem_1" msgid "err_mem_1"
msgstr "Usúario ou senha incorreto" msgstr "Usúario ou senha incorreto"
msgid "err_mem_2" msgid "err_mem_2"
msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador" msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador"
msgid "err_mem_3" msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão" msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão"
msgid "err_mem_4" msgid "err_mem_4"
msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador" msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador"
msgid "err_mem_5" msgid "err_mem_5"
msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador" msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6" msgid "err_mem_6"
msgstr "A senha antiga é incorreta" msgstr "A senha antiga é incorreta"
msgid "err_mem_7" msgid "err_mem_7"
msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo" msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo"
msgid "err_mem_8" msgid "err_mem_8"
msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres" msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres"
msgid "err_mem_9" msgid "err_mem_9"
msgstr "A informação entrada é incorreta" msgstr "A informação entrada é incorreta"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso"
#: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34 #: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34
msgid "err_mysql_1" msgid "err_mysql_1"
msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados." msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
#: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82 #: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82
msgid "Create a new database" msgid "Create a new database"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Backup semanal"
#: admin/sql_bck.php:59 #: admin/sql_bck.php:59
msgid "Daily backup" msgid "Daily backup"
msgstr "Backup diário" msgstr "Backup diário"
#: admin/sql_bck.php:63 #: admin/sql_bck.php:63
msgid "How many backup should be kept?" msgid "How many backup should be kept?"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
#: admin/sql_bck.php:75 #: admin/sql_bck.php:75
msgid "Compress the backups? (gzip)" msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)" msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)"
#: admin/sql_bck.php:77 admin/sql_del.php:69 #: admin/sql_bck.php:77 admin/sql_del.php:69
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: admin/sql_bck.php:78 admin/sql_del.php:69 #: admin/sql_bck.php:78 admin/sql_del.php:69
msgid "Yes" msgid "Yes"
@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "Sim"
#: admin/sql_bck.php:82 #: admin/sql_bck.php:82
msgid "In which folder do you want to store the backups?" msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?" msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
#: admin/sql_bck.php:92 #: admin/sql_bck.php:92
msgid "Change the SQL backup parameters" msgid "Change the SQL backup parameters"
msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais" msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
#: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68 #: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68
msgid "You currently have no database defined" msgid "You currently have no database defined"
msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida" msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida"
#: admin/sql_del.php:41 #: admin/sql_del.php:41
#, php-format #, php-format
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
#: admin/sql_del.php:55 #: admin/sql_del.php:55
msgid "This will delete all the tables currently in those db." msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados." msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados."
#: admin/sql_dobck.php:37 #: admin/sql_dobck.php:37
msgid "Your backup parameters has been successfully changed." msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso" msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
#: admin/sql_dorestore.php:43 #: admin/sql_dorestore.php:43
msgid "Restore a SQL backup" msgid "Restore a SQL backup"
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "Restaurar o backup SQL"
msgid "" msgid ""
"Your database has been restored, check out the previous text for error " "Your database has been restored, check out the previous text for error "
"messages." "messages."
msgstr "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se há mensagens de erro." msgstr "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se há mensagens de erro."
#: admin/sql_getparam.php:47 #: admin/sql_getparam.php:47
msgid "Your current settings are" msgid "Your current settings are"
msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís" msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
#: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51 #: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usúario" msgstr "Nome de usúario"
#: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52 #: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52
msgid "Password" msgid "Password"
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "Servidor SQL"
#: admin/sql_list.php:48 #: admin/sql_list.php:48
msgid "help_sql_list_ok" msgid "help_sql_list_ok"
msgstr "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre 'Admin SQL'" msgstr "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre 'Admin SQL'"
"no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para administrar os backups / restaurações," "no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para administrar os backups / restaurações,"
"suprimir suas bases :" "suprimir suas bases :"
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64 #: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Backup"
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65 #: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restauração" msgstr "Restauração"
#: admin/sql_list.php:53 #: admin/sql_list.php:53
msgid "Size" msgid "Size"
@ -170,18 +170,18 @@ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
#: admin/sql_list.php:84 #: admin/sql_list.php:84
msgid "Change the SQL password" msgid "Change the SQL password"
msgstr "Mudança de senha SQL" msgstr "Mudança de senha SQL"
#: admin/sql_list.php:85 #: admin/sql_list.php:85
msgid "Get the current SQL parameters" msgid "Get the current SQL parameters"
msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís" msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"
#: admin/sql_list.php:91 #: admin/sql_list.php:91
msgid "help_sql_list_no" msgid "help_sql_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Votre base de données principale n'existe pas, entrez ici un mot de passe " "Votre base de données principale n'existe pas, entrez ici un mot de passe "
"pour la créer" "pour la créer"
"Sua base de dados principal ainda não existe, entra aqui uma senha para a criar" "Sua base de dados principal ainda não existe, entra aqui uma senha para a criar"
#: admin/sql_list.php:100 #: admin/sql_list.php:100
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "Criar minha base de dados principal"
msgid "" msgid ""
"Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' " "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' "
"to change it" "to change it"
msgstr "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de senha' para a mudar" msgstr "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de senha' para a mudar"
#: admin/sql_passchg.php:55 #: admin/sql_passchg.php:55
msgid "Change the password" msgid "Change the password"
msgstr "Mudança da senha SQL" msgstr "Mudança da senha SQL"
#: admin/sql_pass.php:36 #: admin/sql_pass.php:36
msgid "Your password has been successfully changed." msgid "Your password has been successfully changed."
@ -217,4 +217,4 @@ msgstr "Restaurar a base de dados"
#: admin/sql_restore.php:63 #: admin/sql_restore.php:63
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-compressado." msgstr "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-compressado."