comments are now GNU compliants

This commit is contained in:
Benjamin Sonntag 2007-08-27 12:41:33 +00:00
parent d1ecab184e
commit b2afdbbf4d
3 changed files with 618 additions and 0 deletions

View File

@ -2,6 +2,10 @@
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org> # <tech@alternc.org>
# $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ # $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $\n" "Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $\n"
@ -15,134 +19,180 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n" "X-Generator: Emacs 21\n"
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1" msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Only administrators can access this page !! --" msgstr "-- Only administrators can access this page !! --"
#. Account not found
msgid "err_admin_2" msgid "err_admin_2"
msgstr "Account not found" msgstr "Account not found"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3" msgid "err_admin_3"
msgstr "This login already exists" msgstr "This login already exists"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4" msgid "err_admin_4"
msgstr "-- I cannot create this account --" msgstr "-- I cannot create this account --"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5" msgid "err_admin_5"
msgstr "Please enter a valid email address" msgstr "Please enter a valid email address"
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6" msgid "err_admin_6"
msgstr "All fields are mandatory" msgstr "All fields are mandatory"
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7" msgid "err_admin_7"
msgstr "You can ask for your password only once a day !" msgstr "You can ask for your password only once a day !"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8" msgid "err_admin_8"
msgstr "This account is ALREADY an administrator account" msgstr "This account is ALREADY an administrator account"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9" msgid "err_admin_9"
msgstr "This account is NOT an administrator account !" msgstr "This account is NOT an administrator account !"
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10" msgid "err_admin_10"
msgstr "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -" msgstr "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11" msgid "err_admin_11"
msgstr "This TLD does not exist" msgstr "This TLD does not exist"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12" msgid "err_admin_12"
msgstr "This TLD already exists" msgstr "This TLD already exists"
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13" msgid "err_admin_13"
msgstr "The login is too long (16 chars max)" msgstr "The login is too long (16 chars max)"
#. Domain names
msgid "quota_dom" msgid "quota_dom"
msgstr "Domain names" msgstr "Domain names"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1" msgid "err_dom_1"
msgstr "Domain '%s' not found." msgstr "Domain '%s' not found."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2" msgid "err_dom_2"
msgstr "The domaine '%s' does not belong to you." msgstr "The domaine '%s' does not belong to you."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3" msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Programm error --- No lock on the domains !" msgstr "--- Programm error --- No lock on the domains !"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4" msgid "err_dom_4"
msgstr "The domain name is too long." msgstr "The domain name is too long."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5" msgid "err_dom_5"
msgstr "One of the domain name member is too long." msgstr "One of the domain name member is too long."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6" msgid "err_dom_6"
msgstr "" msgstr ""
"There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - " "There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - "
"are allowed)." "are allowed)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7" msgid "err_dom_7"
msgstr "" msgstr ""
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that " "The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
"server." "server."
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8" msgid "err_dom_8"
msgstr "The domain already exists." msgstr "The domain already exists."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9" msgid "err_dom_9"
msgstr "" msgstr ""
"The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later." "The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10" msgid "err_dom_10"
msgstr "Your domain quota is over, you cannot create more domain names." msgstr "Your domain quota is over, you cannot create more domain names."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11" msgid "err_dom_11"
msgstr "The Whois database is unavailable, please try again later." msgstr "The Whois database is unavailable, please try again later."
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12" msgid "err_dom_12"
msgstr "The domain cannot be found in the whois database." msgstr "The domain cannot be found in the whois database."
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13" msgid "err_dom_13"
msgstr "" msgstr ""
"The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a " "The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a "
"few minutes." "few minutes."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14" msgid "err_dom_14"
msgstr "The sub-domain does not exist." msgstr "The sub-domain does not exist."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15" msgid "err_dom_15"
msgstr "No change has been requested..." msgstr "No change has been requested..."
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16" msgid "err_dom_16"
msgstr "The sub-domain already exists." msgstr "The sub-domain already exists."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17" msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Programm error --- Lock already obtained !" msgstr "--- Programm error --- Lock already obtained !"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18" msgid "err_dom_18"
msgstr "" msgstr ""
"This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !" "This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !"
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19" msgid "err_dom_19"
msgstr "The IP address you entered is incorrect." msgstr "The IP address you entered is incorrect."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20" msgid "err_dom_20"
msgstr "The URL you entered is incorrect." msgstr "The URL you entered is incorrect."
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21" msgid "err_dom_21"
msgstr "The folder you entered is incorrect or does not exist." msgstr "The folder you entered is incorrect or does not exist."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22" msgid "err_dom_22"
msgstr "" msgstr ""
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the " "The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
"administrator" "administrator"
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23" msgid "err_dom_23"
msgstr "" msgstr ""
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your " "The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
"domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again." "domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24" msgid "err_dom_24"
msgstr "" msgstr ""
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are " "There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are "
"allowed)." "allowed)."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain" msgid "hlp_add_domain"
msgstr "" msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine "
@ -153,6 +203,13 @@ msgstr ""
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2" msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres " "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres "
@ -163,6 +220,10 @@ msgstr ""
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain" msgid "hlp_del_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été "
@ -170,6 +231,11 @@ msgstr ""
"le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
"l'aide en ligne HELPID_200<br />" "l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain" msgid "hlp_edit_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi "
@ -179,27 +245,42 @@ msgstr ""
">Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br /" ">Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br /"
">" ">"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp" msgid "quota_ftp"
msgstr "FTP Accounts" msgstr "FTP Accounts"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1" msgid "err_ftp_1"
msgstr "No ftp account found" msgstr "No ftp account found"
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2" msgid "err_ftp_2"
msgstr "This ftp account does not exist" msgstr "This ftp account does not exist"
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3" msgid "err_ftp_3"
msgstr "The chosen prefix is not allowed" msgstr "The chosen prefix is not allowed"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4" msgid "err_ftp_4"
msgstr "This ftp account already exists" msgstr "This ftp account already exists"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5" msgid "err_ftp_5"
msgstr "Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts." msgstr "Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6" msgid "err_ftp_6"
msgstr "The directory cannot be created." msgstr "The directory cannot be created."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list" msgid "hlp_ftp_list"
msgstr "" msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur "
@ -211,6 +292,12 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP " "fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP "
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no" msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
@ -220,6 +307,13 @@ msgstr ""
"situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans " "situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans "
"l'aide en ligne HELPID_100<br />" "l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add" msgid "hlp_ftp_add"
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
@ -230,229 +324,318 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1" msgid "err_hta_1"
msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder." msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2" msgid "err_hta_2"
msgstr "" msgstr ""
".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been " ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been "
"created." "created."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3" msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist." msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."
#. No protected folder
msgid "err_hta_4" msgid "err_hta_4"
msgstr "No protected folder" msgstr "No protected folder"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5" msgid "err_hta_5"
msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess" msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6" msgid "err_hta_6"
msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd" msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7" msgid "err_hta_7"
msgstr "The file .htaccess does not exist" msgstr "The file .htaccess does not exist"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8" msgid "err_hta_8"
msgstr "The folder '%s' does not exist" msgstr "The folder '%s' does not exist"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9" msgid "err_hta_9"
msgstr "The file '%s' is not correct" msgstr "The file '%s' is not correct"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10" msgid "err_hta_10"
msgstr "The user '%s' already exist for this folder" msgstr "The user '%s' already exist for this folder"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11" msgid "err_hta_11"
msgstr "Please enter a valid username" msgstr "Please enter a valid username"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail" msgid "quota_mail"
msgstr "Email Accounts" msgstr "Email Accounts"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1" msgid "err_mail_1"
msgstr "ldap connexion impossible, please try again later." msgstr "ldap connexion impossible, please try again later."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2" msgid "err_mail_2"
msgstr "No email on domain '%s'" msgstr "No email on domain '%s'"
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3" msgid "err_mail_3"
msgstr "The email '%s' does not exist" msgstr "The email '%s' does not exist"
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4" msgid "err_mail_4"
msgstr "" msgstr ""
"Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some " "Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some "
"redirections, or both" "redirections, or both"
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5" msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Server error --- Parameter is incorrect (%s)" msgstr "-- Server error --- Parameter is incorrect (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6" msgid "err_mail_6"
msgstr "The domain '%s' does not exist." msgstr "The domain '%s' does not exist."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7" msgid "err_mail_7"
msgstr "The email '%s' already exists." msgstr "The email '%s' already exists."
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8" msgid "err_mail_8"
msgstr "" msgstr ""
"Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts." "Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9" msgid "err_mail_9"
msgstr "The domain '%s' does not exist." msgstr "The domain '%s' does not exist."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10" msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Programm error -- Mail quota does not exist" msgstr "-- Programm error -- Mail quota does not exist"
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11" msgid "err_mail_11"
msgstr "Please enter an Email address" msgstr "Please enter an Email address"
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12" msgid "err_mail_12"
msgstr "Please enter a pop password" msgstr "Please enter a pop password"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13" msgid "err_mail_13"
msgstr "Please enter a valid email" msgstr "Please enter a valid email"
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14" msgid "err_mail_14"
msgstr "One or more email redirection are invalid" msgstr "One or more email redirection are invalid"
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15" msgid "err_mail_15"
msgstr "" msgstr ""
"This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !" "This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !"
#. OK
msgid "err_err_0" msgid "err_err_0"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1" msgid "err_err_1"
msgstr "The error message does not exist (%s)" msgstr "The error message does not exist (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s" msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1" msgid "err_mem_1"
msgstr "User or password incorrect" msgstr "User or password incorrect"
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2" msgid "err_mem_2"
msgstr "This account is locked, contact the administrator" msgstr "This account is locked, contact the administrator"
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3" msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrect, please accept the session cookie" msgstr "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4" msgid "err_mem_4"
msgstr "Session unknown, contact the administrator" msgstr "Session unknown, contact the administrator"
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5" msgid "err_mem_5"
msgstr "IP address incorrect, please contact the administrator" msgstr "IP address incorrect, please contact the administrator"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6" msgid "err_mem_6"
msgstr "The old password is incorrect" msgstr "The old password is incorrect"
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7" msgid "err_mem_7"
msgstr "The new passwords are differents, please retry" msgstr "The new passwords are differents, please retry"
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8" msgid "err_mem_8"
msgstr "A password must be at least 3 characters long." msgstr "A password must be at least 3 characters long."
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9" msgid "err_mem_9"
msgstr "The information you entered is incorrect" msgstr "The information you entered is incorrect"
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11" msgid "err_mem_11"
msgstr "You are not allowed to change your password." msgstr "You are not allowed to change your password."
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12" msgid "err_mem_12"
msgstr "You must be a system administrator to do this" msgstr "You must be a system administrator to do this"
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR" msgid "fr_FR"
msgstr "Français (France)" msgstr "Français (France)"
#. Français (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA" msgid "fr_CA"
msgstr "Français (Canada)" msgstr "Français (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US" msgid "en_US"
msgstr "English (United States)" msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK" msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)" msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE" msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)" msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Español (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES" msgid "es_ES"
msgstr "Español (Spania)" msgstr "Español (Spania)"
#. Español (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE" msgid "es_VE"
msgstr "Español (Venezuela)" msgstr "Español (Venezuela)"
#. OK
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_quota_0" msgid "err_quota_0"
msgstr "Error writing the quota entry !" msgstr "Error writing the quota entry !"
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1" msgid "err_quota_1"
msgstr "Error writing the quota entry !" msgstr "Error writing the quota entry !"
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql" msgid "quota_mysql"
msgstr "MySQL Databases" msgstr "MySQL Databases"
#. MySQL Users
msgid "quota_mysql_users" msgid "quota_mysql_users"
msgstr "MySQL Databases" msgstr "MySQL Databases"
#. Disk space
msgid "quota_web" msgid "quota_web"
msgstr "Disk space" msgstr "Disk space"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2" msgid "err_mysql_2"
msgstr "" msgstr ""
"Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters" "Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters"
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3" msgid "err_mysql_3"
msgstr "The database does not exist, you'll get an access by creating it." msgstr "The database does not exist, you'll get an access by creating it."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4" msgid "err_mysql_4"
msgstr "This database already exists!" msgstr "This database already exists!"
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5" msgid "err_mysql_5"
msgstr "Your backup number is incorrect." msgstr "Your backup number is incorrect."
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6" msgid "err_mysql_6"
msgstr "The folder is incorrect!" msgstr "The folder is incorrect!"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7" msgid "err_mysql_7"
msgstr "The file name you chose does not exist or is incorrect." msgstr "The file name you chose does not exist or is incorrect."
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8" msgid "err_mysql_8"
msgstr "The password is too long (16 chars max)" msgstr "The password is too long (16 chars max)"
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9" msgid "err_mysql_9"
msgstr "The file is incorrect or does not exist." msgstr "The file is incorrect or does not exist."
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10" msgid "err_mysql_10"
msgstr "Your cannot create your main database : you still have other dbs !" msgstr "Your cannot create your main database : you still have other dbs !"
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11" msgid "err_mysql_11"
msgstr "You have no database, click on 'Databases' to create the first one" msgstr "You have no database, click on 'Databases' to create the first one"
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12" msgid "err_mysql_12"
msgstr "The data base name is too long (64 chars max)" msgstr "The data base name is too long (64 chars max)"
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13" msgid "err_mysql_13"
msgstr "You cannot create more MySQL users" msgstr "You cannot create more MySQL users"
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14" msgid "err_mysql_14"
msgstr "MySQL users can only have a-z and 0-9 characters." msgstr "MySQL users can only have a-z and 0-9 characters."
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15" msgid "err_mysql_15"
msgstr "MySQL users must be less than 16 characters long." msgstr "MySQL users must be less than 16 characters long."
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16" msgid "err_mysql_16"
msgstr "This MySQL user already exists." msgstr "This MySQL user already exists."
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17" msgid "err_mysql_17"
msgstr "Passwords do not match." msgstr "Passwords do not match."
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18" msgid "err_mysql_18"
msgstr "The requested MySQL user does not exist." msgstr "The requested MySQL user does not exist."
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19" msgid "err_mysql_19"
msgstr "You have no MySQL users at the moment." msgstr "You have no MySQL users at the moment."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck" msgid "hlp_sql_bck"
msgstr "" msgstr ""
"Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</" "Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</"
@ -461,24 +644,35 @@ msgstr ""
"backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete " "backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete "
"them." "them."
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2" msgid "quota_sta2"
msgstr "Web Statistics" msgstr "Web Statistics"
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1" msgid "err_sta2_1"
msgstr "You cannot create more raw statistic set." msgstr "You cannot create more raw statistic set."
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2" msgid "err_sta2_2"
msgstr "There is currently no raw statistic set." msgstr "There is currently no raw statistic set."
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3" msgid "err_sta2_3"
msgstr "The requested raw statistic set has not been found." msgstr "The requested raw statistic set has not been found."
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1" msgid "err_bro_1"
msgstr "File or folder name is incorrect" msgstr "File or folder name is incorrect"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2" msgid "err_bro_2"
msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder" msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s" msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr "" msgstr ""
"If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want " "If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want "
@ -487,21 +681,28 @@ msgstr ""
"used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, " "used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, "
"your mails will be unavailable</small>" "your mails will be unavailable</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
msgid "help_dns_mail" msgid "help_dns_mail"
msgstr "" msgstr ""
"If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?" "If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
msgid "help_domain_del %s" msgid "help_domain_del %s"
msgstr "" msgstr ""
"If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this " "If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this "
"delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and " "delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and "
"all its subdomains!" "all its subdomains!"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
msgid "help_sql_list_ok" msgid "help_sql_list_ok"
msgstr "" msgstr ""
"You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to " "You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to "
"manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:" "manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
msgid "help_sql_list_no" msgid "help_sql_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Your haven't created your main database yet, please enter a password to " "Your haven't created your main database yet, please enter a password to "
@ -509,6 +710,11 @@ msgstr ""
# $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am # $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
# 1 2 3 4 5 6 7 # 1 2 3 4 5 6 7
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%2$d/%1$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d" msgstr "%2$d/%1$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# <tech@alternc.org> # <tech@alternc.org>
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003 # Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003
# #
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: admin2\n" "Project-Id-Version: admin2\n"
@ -17,135 +21,181 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
# m_membre # m_membre
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1" msgid "err_admin_1"
msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- "
#. Account not found
msgid "err_admin_2" msgid "err_admin_2"
msgstr "No se puede conseguir el miembro" msgstr "No se puede conseguir el miembro"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3" msgid "err_admin_3"
msgstr "¡Este login ya existe!" msgstr "¡Este login ya existe!"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4" msgid "err_admin_4"
msgstr "--Imposible crear la cuenta--" msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5" msgid "err_admin_5"
msgstr "Por favor, entre un email válido." msgstr "Por favor, entre un email válido."
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6" msgid "err_admin_6"
msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios." msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios."
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7" msgid "err_admin_7"
msgstr "¡Solo puede pedir su contraseña una vez por día!" msgstr "¡Solo puede pedir su contraseña una vez por día!"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8" msgid "err_admin_8"
msgstr "¡El usuario señalado YA es administrador!" msgstr "¡El usuario señalado YA es administrador!"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9" msgid "err_admin_9"
msgstr "¡El usuario señalado NO es administrador!" msgstr "¡El usuario señalado NO es administrador!"
# m_membre # m_membre
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10" msgid "err_admin_10"
msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -." msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
# m_membre # m_membre
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11" msgid "err_admin_11"
msgstr "Este TLD no existe" msgstr "Este TLD no existe"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12" msgid "err_admin_12"
msgstr "Este TLD ya existe." msgstr "Este TLD ya existe."
# m_membre # m_membre
#. The login is too long (16 chars max)
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_admin_13" msgid "err_admin_13"
msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- "
#. Domain names
msgid "quota_dom" msgid "quota_dom"
msgstr "Nombres de dominio" msgstr "Nombres de dominio"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1" msgid "err_dom_1"
msgstr "El dominio '%s' no existe." msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2" msgid "err_dom_2"
msgstr "El dominio '%s' no le pertenece." msgstr "El dominio '%s' no le pertenece."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3" msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!" msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4" msgid "err_dom_4"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5" msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo." msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6" msgid "err_dom_6"
msgstr "" msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son " "Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son "
"autorizados)." "autorizados)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7" msgid "err_dom_7"
msgstr "" msgstr ""
"El último miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este " "El último miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este "
"servidor" "servidor"
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8" msgid "err_dom_8"
msgstr "El dominio ya existe." msgstr "El dominio ya existe."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9" msgid "err_dom_9"
msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente más tarde." msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente más tarde."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10" msgid "err_dom_10"
msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear más." msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear más."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11" msgid "err_dom_11"
msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!" msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12" msgid "err_dom_12"
msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois" msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13" msgid "err_dom_13"
msgstr "" msgstr ""
"El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente más tarde." "El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente más tarde."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14" msgid "err_dom_14"
msgstr "El subdominio no existe." msgstr "El subdominio no existe."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15" msgid "err_dom_15"
msgstr "No se ha pedido ninguna modificación..." msgstr "No se ha pedido ninguna modificación..."
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16" msgid "err_dom_16"
msgstr "El subdominio ya existe." msgstr "El subdominio ya existe."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17" msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!" msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18" msgid "err_dom_18"
msgstr "¡Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta." msgstr "¡Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19" msgid "err_dom_19"
msgstr "La dirección IP es incorrecta." msgstr "La dirección IP es incorrecta."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20" msgid "err_dom_20"
msgstr "El URL es incorrecto. " msgstr "El URL es incorrecto. "
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21" msgid "err_dom_21"
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe." msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22" msgid "err_dom_22"
msgstr "" msgstr ""
"El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el " "El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el "
"administrador." "administrador."
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23" msgid "err_dom_23"
msgstr "" msgstr ""
"Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que " "Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que "
"modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder " "modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder "
"instalarlo." "instalarlo."
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_dom_24" msgid "err_dom_24"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain" msgid "hlp_add_domain"
msgstr "" msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine "
@ -156,6 +206,13 @@ msgstr ""
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2" msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres " "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres "
@ -166,6 +223,10 @@ msgstr ""
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain" msgid "hlp_del_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été "
@ -173,6 +234,11 @@ msgstr ""
"le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
"l'aide en ligne HELPID_200<br />" "l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain" msgid "hlp_edit_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi "
@ -183,27 +249,42 @@ msgstr ""
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines " "de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" "dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp" msgid "quota_ftp"
msgstr "Cuentas FTP" msgstr "Cuentas FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1" msgid "err_ftp_1"
msgstr "No se consiguió ninguna cuenta ftp" msgstr "No se consiguió ninguna cuenta ftp"
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2" msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta cuenta ftp no existe" msgstr "Esta cuenta ftp no existe"
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3" msgid "err_ftp_3"
msgstr "El prefijo escogido no es autorizado" msgstr "El prefijo escogido no es autorizado"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4" msgid "err_ftp_4"
msgstr "¡Esta cuenta ftp ya existe!" msgstr "¡Esta cuenta ftp ya existe!"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5" msgid "err_ftp_5"
msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear más." msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear más."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6" msgid "err_ftp_6"
msgstr "Imposible crear la carpeta." msgstr "Imposible crear la carpeta."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list" msgid "hlp_ftp_list"
msgstr "" msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur "
@ -215,6 +296,12 @@ msgstr ""
"n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. " "n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no" msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
@ -224,6 +311,13 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add" msgid "hlp_ftp_add"
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
@ -234,205 +328,281 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1" msgid "err_hta_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2" msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado." msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3" msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
#. No protected folder
msgid "err_hta_4" msgid "err_hta_4"
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida" msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5" msgid "err_hta_5"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6" msgid "err_hta_6"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7" msgid "err_hta_7"
msgstr "El archivo .htaccess no existe" msgstr "El archivo .htaccess no existe"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8" msgid "err_hta_8"
msgstr "La carpeta '%s' no existe" msgstr "La carpeta '%s' no existe"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9" msgid "err_hta_9"
msgstr "El archivo '%s' no es válido" msgstr "El archivo '%s' no es válido"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10" msgid "err_hta_10"
msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta" msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11" msgid "err_hta_11"
msgstr "Por favor entre un nombre de usuario válido" msgstr "Por favor entre un nombre de usuario válido"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail" msgid "quota_mail"
msgstr "Cuentas de correos" msgstr "Cuentas de correos"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1" msgid "err_mail_1"
msgstr "Conexión ldap imposible. Intente más tarde." msgstr "Conexión ldap imposible. Intente más tarde."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2" msgid "err_mail_2"
msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'." msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'."
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3" msgid "err_mail_3"
msgstr "La cuenta '%s' no existe." msgstr "La cuenta '%s' no existe."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4" msgid "err_mail_4"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contraseña pop <b>o</b> entre " "Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contraseña pop <b>o</b> entre "
"direcciones para redirigir <b>o</o> ambas cosas." "direcciones para redirigir <b>o</o> ambas cosas."
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5" msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)" msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6" msgid "err_mail_6"
msgstr "El dominio '%s' no existe." msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7" msgid "err_mail_7"
msgstr "El correo '%s' ya existe." msgstr "El correo '%s' ya existe."
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8" msgid "err_mail_8"
msgstr "" msgstr ""
"Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear más." "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear más."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9" msgid "err_mail_9"
msgstr "El dominio '%s' ya existe." msgstr "El dominio '%s' ya existe."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10" msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Error de programación -- el cuota Mail no existe." msgstr "-- Error de programación -- el cuota Mail no existe."
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11" msgid "err_mail_11"
msgstr "Entre una dirección de correo." msgstr "Entre una dirección de correo."
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12" msgid "err_mail_12"
msgstr "Entre una contraseña pop" msgstr "Entre una contraseña pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13" msgid "err_mail_13"
msgstr "Entre una dirección de correo válida." msgstr "Entre una dirección de correo válida."
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14" msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o más correos para la redirección no son válidos." msgstr "Una o más correos para la redirección no son válidos."
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15" msgid "err_mail_15"
msgstr "" msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta pop. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!" "Esta cuenta no es una cuenta pop. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!"
#. OK
msgid "err_err_0" msgid "err_err_0"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1" msgid "err_err_1"
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1" msgid "err_mem_1"
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta." msgstr "Usuario o contraseña incorrecta."
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2" msgid "err_mem_2"
msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador." msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador."
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3" msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies." msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies."
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4" msgid "err_mem_4"
msgstr "Sesión inexistente, contacte el administrador." msgstr "Sesión inexistente, contacte el administrador."
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5" msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador." msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador."
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6" msgid "err_mem_6"
msgstr "La antigua contraseña es incorrecta." msgstr "La antigua contraseña es incorrecta."
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7" msgid "err_mem_7"
msgstr "Las dos nuevas contraseñas son distintas." msgstr "Las dos nuevas contraseñas son distintas."
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8" msgid "err_mem_8"
msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 carácteres." msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 carácteres."
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9" msgid "err_mem_9"
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos." msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11" msgid "err_mem_11"
msgstr "No puede cambiar su contraseña." msgstr "No puede cambiar su contraseña."
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12" msgid "err_mem_12"
msgstr "Debe ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador." msgstr "Debe ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR" msgid "fr_FR"
msgstr "Français (France)" msgstr "Français (France)"
#. Français (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA" msgid "fr_CA"
msgstr "Français (Canada)" msgstr "Français (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US" msgid "en_US"
msgstr "English (United States)" msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK" msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)" msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE" msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)" msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Español (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES" msgid "es_ES"
msgstr "Español (Spania)" msgstr "Español (Spania)"
#. Español (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE" msgid "es_VE"
msgstr "Español (Venezuela)" msgstr "Español (Venezuela)"
#. OK
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_quota_0" msgid "err_quota_0"
msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta" msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta"
#. Error writing the quota entry !
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_quota_1" msgid "err_quota_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql" msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de datos MySQL" msgstr "Bases de datos MySQL"
#. MySQL Users
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "quota_mysql_users" msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Bases de datos MySQL" msgstr "Bases de datos MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web" msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque" msgstr "Espace disque"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2" msgid "err_mysql_2"
msgstr "" msgstr ""
"El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras minúsculas." "El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras minúsculas."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3" msgid "err_mysql_3"
msgstr "Esta base de datos ya existe, utilice otro nombre." msgstr "Esta base de datos ya existe, utilice otro nombre."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4" msgid "err_mysql_4"
msgstr "¡Esta base de datos no existe!" msgstr "¡Esta base de datos no existe!"
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5" msgid "err_mysql_5"
msgstr "¡El número de copia de seguridad es incorrecto!" msgstr "¡El número de copia de seguridad es incorrecto!"
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6" msgid "err_mysql_6"
msgstr "¡La carpeta es incorrecta!" msgstr "¡La carpeta es incorrecta!"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7" msgid "err_mysql_7"
msgstr "No tiene ninguna base de datos, no puede cambiar la contraseña." msgstr "No tiene ninguna base de datos, no puede cambiar la contraseña."
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8" msgid "err_mysql_8"
msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximum)." msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximum)."
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9" msgid "err_mysql_9"
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto." msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10" msgid "err_mysql_10"
msgstr "Error: Ud, no puede crear su base principal. ¡Le queda otras bases!" msgstr "Error: Ud, no puede crear su base principal. ¡Le queda otras bases!"
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11" msgid "err_mysql_11"
msgstr "" msgstr ""
"No tiene ninguna base de datos disponible. Haga clic en «Bases de datos» " "No tiene ninguna base de datos disponible. Haga clic en «Bases de datos» "
@ -440,52 +610,65 @@ msgstr ""
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. The data base name is too long (64 chars max)
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_12" msgid "err_mysql_12"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. You cannot create more MySQL users
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_13" msgid "err_mysql_13"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_14" msgid "err_mysql_14"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_15" msgid "err_mysql_15"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. This MySQL user already exists.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_16" msgid "err_mysql_16"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. Passwords do not match.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_17" msgid "err_mysql_17"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. The requested MySQL user does not exist.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_18" msgid "err_mysql_18"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. You have no MySQL users at the moment.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_mysql_19" msgid "err_mysql_19"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck" msgid "hlp_sql_bck"
msgstr "" msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi " "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi "
@ -495,30 +678,41 @@ msgstr ""
"vieilles sauvegardes peuvent rester dans le répertoire concerné. Vous pouvez " "vieilles sauvegardes peuvent rester dans le répertoire concerné. Vous pouvez "
"les effacer dans le gestionnaire de fichier." "les effacer dans le gestionnaire de fichier."
#. Web Statistics
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "quota_sta2" msgid "quota_sta2"
msgstr "Estadísticas Web" msgstr "Estadísticas Web"
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
#. You cannot create more raw statistic set.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_sta2_1" msgid "err_sta2_1"
msgstr "No hay ningún juego de estadísticas." msgstr "No hay ningún juego de estadísticas."
#. There is currently no raw statistic set.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_sta2_2" msgid "err_sta2_2"
msgstr "Este juego de estadísticas no existe." msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
#. The requested raw statistic set has not been found.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "err_sta2_3" msgid "err_sta2_3"
msgstr "El prefijo escogido no está permitido." msgstr "El prefijo escogido no está permitido."
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1" msgid "err_bro_1"
msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!" msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2" msgid "err_bro_2"
msgstr "¡No se puede desplazar un archivo en la misma carpeta!" msgstr "¡No se puede desplazar un archivo en la misma carpeta!"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s" msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr "" msgstr ""
"If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want " "If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want "
@ -527,6 +721,7 @@ msgstr ""
"used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, " "used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, "
"your mails will be unavailable</small>" "your mails will be unavailable</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_dns_mail" msgid "help_dns_mail"
msgstr "" msgstr ""
@ -538,6 +733,9 @@ msgstr ""
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_domain_del %s" msgid "help_domain_del %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -549,6 +747,8 @@ msgstr ""
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_sql_list_ok" msgid "help_sql_list_ok"
msgstr "" msgstr ""
@ -559,6 +759,7 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_sql_list_no" msgid "help_sql_list_no"
msgstr "" msgstr ""
@ -569,6 +770,11 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d"

View File

@ -2,6 +2,10 @@
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org> # <tech@alternc.org>
# $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ # $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin " "Project-Id-Version: $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin "
@ -16,135 +20,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n" "X-Generator: Emacs 21\n"
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1" msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --" msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --"
#. Account not found
msgid "err_admin_2" msgid "err_admin_2"
msgstr "Membre introuvable" msgstr "Membre introuvable"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3" msgid "err_admin_3"
msgstr "Le login existe déja !" msgstr "Le login existe déja !"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4" msgid "err_admin_4"
msgstr "--Impossible de créer le compte--" msgstr "--Impossible de créer le compte--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5" msgid "err_admin_5"
msgstr "Veuillez entrer un email valide" msgstr "Veuillez entrer un email valide"
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6" msgid "err_admin_6"
msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires" msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires"
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7" msgid "err_admin_7"
msgstr "" msgstr ""
"Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !" "Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8" msgid "err_admin_8"
msgstr "L'utilisateur spécifié est DEJA administrateur !" msgstr "L'utilisateur spécifié est DEJA administrateur !"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9" msgid "err_admin_9"
msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS administrateur !" msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS administrateur !"
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10" msgid "err_admin_10"
msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -" msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -"
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11" msgid "err_admin_11"
msgstr "Ce TLD n'existe pas" msgstr "Ce TLD n'existe pas"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12" msgid "err_admin_12"
msgstr "Ce TLD existe déjà" msgstr "Ce TLD existe déjà"
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13" msgid "err_admin_13"
msgstr "Le login est trop long (16< caractères maximum)" msgstr "Le login est trop long (16< caractères maximum)"
#. Domain names
msgid "quota_dom" msgid "quota_dom"
msgstr "Noms de domaines" msgstr "Noms de domaines"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1" msgid "err_dom_1"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas." msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2" msgid "err_dom_2"
msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas." msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3" msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !" msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4" msgid "err_dom_4"
msgstr "Le nom de domaine est trop long." msgstr "Le nom de domaine est trop long."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5" msgid "err_dom_5"
msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long." msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6" msgid "err_dom_6"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autorisés)." "sont autorisés)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7" msgid "err_dom_7"
msgstr "" msgstr ""
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur." "Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur."
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8" msgid "err_dom_8"
msgstr "Le domaine existe deja." msgstr "Le domaine existe deja."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9" msgid "err_dom_9"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." "Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10" msgid "err_dom_10"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer." "Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11" msgid "err_dom_11"
msgstr "Impossible de se connecter a la base Whois" msgstr "Impossible de se connecter a la base Whois"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12" msgid "err_dom_12"
msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois" msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13" msgid "err_dom_13"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." "Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14" msgid "err_dom_14"
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas." msgstr "Le sous-domaine n'existe pas."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15" msgid "err_dom_15"
msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... " msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... "
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16" msgid "err_dom_16"
msgstr "Le sous-domaine existe deja." msgstr "Le sous-domaine existe deja."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17" msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !" msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18" msgid "err_dom_18"
msgstr "" msgstr ""
"Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre " "Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre "
"compte." "compte."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19" msgid "err_dom_19"
msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte." msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20" msgid "err_dom_20"
msgstr "L'url entrée est incorrecte." msgstr "L'url entrée est incorrecte."
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21" msgid "err_dom_21"
msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas." msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22" msgid "err_dom_22"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur" "Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur"
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23" msgid "err_dom_23"
msgstr "" msgstr ""
"Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur. Vous devez " "Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur. Vous devez "
"modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) avant de " "modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) avant de "
"pouvoir l'installer" "pouvoir l'installer"
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24" msgid "err_dom_24"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autorisés)." "sont autorisés)."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain" msgid "hlp_add_domain"
msgstr "" msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine "
@ -155,6 +205,13 @@ msgstr ""
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2" msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres " "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres "
@ -165,6 +222,10 @@ msgstr ""
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain" msgid "hlp_del_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été "
@ -172,6 +233,11 @@ msgstr ""
"le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
"l'aide en ligne HELPID_200<br />" "l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain" msgid "hlp_edit_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi "
@ -182,28 +248,43 @@ msgstr ""
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines " "de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" "dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp" msgid "quota_ftp"
msgstr "Comptes FTP" msgstr "Comptes FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1" msgid "err_ftp_1"
msgstr "Aucun compte ftp de trouvé." msgstr "Aucun compte ftp de trouvé."
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2" msgid "err_ftp_2"
msgstr "Ce compte ftp n'existe pas." msgstr "Ce compte ftp n'existe pas."
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3" msgid "err_ftp_3"
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé" msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4" msgid "err_ftp_4"
msgstr "Ce compte ftp existe déjà !" msgstr "Ce compte ftp existe déjà !"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5" msgid "err_ftp_5"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer." "Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6" msgid "err_ftp_6"
msgstr "Impossible de créer le répertoire." msgstr "Impossible de créer le répertoire."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list" msgid "hlp_ftp_list"
msgstr "" msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur "
@ -215,6 +296,12 @@ msgstr ""
"n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. " "n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no" msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
@ -224,6 +311,13 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add" msgid "hlp_ftp_add"
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
@ -234,238 +328,327 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1" msgid "err_hta_1"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire." msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2" msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé." msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3" msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant." msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant."
#. No protected folder
msgid "err_hta_4" msgid "err_hta_4"
msgstr "Aucun répertoire protégé" msgstr "Aucun répertoire protégé"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5" msgid "err_hta_5"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess" msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6" msgid "err_hta_6"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd" msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7" msgid "err_hta_7"
msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas" msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8" msgid "err_hta_8"
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas" msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9" msgid "err_hta_9"
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide" msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10" msgid "err_hta_10"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11" msgid "err_hta_11"
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide" msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail" msgid "quota_mail"
msgstr "Comptes emails" msgstr "Comptes emails"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1" msgid "err_mail_1"
msgstr "Connection ldap impossible. Reessayez plus tard." msgstr "Connection ldap impossible. Reessayez plus tard."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2" msgid "err_mail_2"
msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'" msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'"
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3" msgid "err_mail_3"
msgstr "L'email '%s' n'existe pas." msgstr "L'email '%s' n'existe pas."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4" msgid "err_mail_4"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop <b>ou</b> entrer " "Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop <b>ou</b> entrer "
"des redirections <b>ou</b> les deux" "des redirections <b>ou</b> les deux"
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5" msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Erreur Serveur --- Parametre incorrect (%s)" msgstr "-- Erreur Serveur --- Parametre incorrect (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6" msgid "err_mail_6"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas." msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7" msgid "err_mail_7"
msgstr "Le mail '%s' existe deja" msgstr "Le mail '%s' existe deja"
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8" msgid "err_mail_8"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer." "Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9" msgid "err_mail_9"
msgstr "Le domaine '%s' existe deja." msgstr "Le domaine '%s' existe deja."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10" msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas" msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas"
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11" msgid "err_mail_11"
msgstr "Veuillez entrez un Email" msgstr "Veuillez entrez un Email"
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12" msgid "err_mail_12"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13" msgid "err_mail_13"
msgstr "Veuillez entrer un Email valide" msgstr "Veuillez entrer un Email valide"
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14" msgid "err_mail_14"
msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides" msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides"
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15" msgid "err_mail_15"
msgstr "" msgstr ""
"Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de " "Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de "
"passe !" "passe !"
#. OK
msgid "err_err_0" msgid "err_err_0"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1" msgid "err_err_1"
msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)" msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1" msgid "err_mem_1"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect" msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2" msgid "err_mem_2"
msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur" msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur"
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3" msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies" msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies"
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4" msgid "err_mem_4"
msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur" msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur"
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5" msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur" msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6" msgid "err_mem_6"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect" msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7" msgid "err_mem_7"
msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents" msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents"
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8" msgid "err_mem_8"
msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères" msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères"
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9" msgid "err_mem_9"
msgstr "Les données entrées sont incorrectes" msgstr "Les données entrées sont incorrectes"
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11" msgid "err_mem_11"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe" msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12" msgid "err_mem_12"
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences " "Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences "
"administrateur." "administrateur."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR" msgid "fr_FR"
msgstr "Français (France)" msgstr "Français (France)"
#. Français (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA" msgid "fr_CA"
msgstr "Français (Canada)" msgstr "Français (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US" msgid "en_US"
msgstr "English (United States)" msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK" msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)" msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE" msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)" msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Español (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES" msgid "es_ES"
msgstr "Español (Spania)" msgstr "Español (Spania)"
#. Español (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE" msgid "es_VE"
msgstr "Español (Venezuela)" msgstr "Español (Venezuela)"
#. OK
msgid "err_quota_0" msgid "err_quota_0"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1" msgid "err_quota_1"
msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur" msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur"
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql" msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de données MySQL" msgstr "Bases de données MySQL"
#. MySQL Users
msgid "quota_mysql_users" msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Utilisateurs MySQL" msgstr "Utilisateurs MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web" msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque (Ko)" msgstr "Espace disque (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2" msgid "err_mysql_2"
msgstr "" msgstr ""
"Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres " "Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres "
"minuscules." "minuscules."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3" msgid "err_mysql_3"
msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom." msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4" msgid "err_mysql_4"
msgstr "Cette base de données n'existe pas." msgstr "Cette base de données n'existe pas."
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5" msgid "err_mysql_5"
msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect." msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect."
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6" msgid "err_mysql_6"
msgstr "Le répertoire est incorrect !" msgstr "Le répertoire est incorrect !"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7" msgid "err_mysql_7"
msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe" msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe"
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8" msgid "err_mysql_8"
msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)" msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)"
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9" msgid "err_mysql_9"
msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect." msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect."
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10" msgid "err_mysql_10"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale : il vous reste d'autres " "Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale : il vous reste d'autres "
"bases !" "bases !"
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11" msgid "err_mysql_11"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en " "Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en "
"créer une" "créer une"
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12" msgid "err_mysql_12"
msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)" msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)"
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13" msgid "err_mysql_13"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs SQL, vous ne pouvez plus en " "Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs SQL, vous ne pouvez plus en "
"créer" "créer"
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14" msgid "err_mysql_14"
msgstr "" msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres " "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres "
"minuscules" "minuscules"
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15" msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)" msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)"
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16" msgid "err_mysql_16"
msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà" msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà"
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17" msgid "err_mysql_17"
msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas" msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas"
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18" msgid "err_mysql_18"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas" msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19" msgid "err_mysql_19"
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL." msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck" msgid "hlp_sql_bck"
msgstr "" msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi " "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi "
@ -475,26 +658,37 @@ msgstr ""
"vieilles sauvegardes peuvent rester dans le répertoire concerné. Vous pouvez " "vieilles sauvegardes peuvent rester dans le répertoire concerné. Vous pouvez "
"les effacer dans le gestionnaire de fichier." "les effacer dans le gestionnaire de fichier."
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2" msgid "quota_sta2"
msgstr "Statistiques Web Brutes" msgstr "Statistiques Web Brutes"
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1" msgid "err_sta2_1"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus " "Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus "
"en créer." "en créer."
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2" msgid "err_sta2_2"
msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes" msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3" msgid "err_sta2_3"
msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé" msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé"
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1" msgid "err_bro_1"
msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !" msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2" msgid "err_bro_2"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s" msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr "" msgstr ""
"If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want " "If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want "
@ -503,6 +697,7 @@ msgstr ""
"used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, " "used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, "
"your mails will be unavailable</small>" "your mails will be unavailable</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_dns_mail" msgid "help_dns_mail"
msgstr "" msgstr ""
@ -514,6 +709,9 @@ msgstr ""
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_domain_del %s" msgid "help_domain_del %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -525,6 +723,8 @@ msgstr ""
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_sql_list_ok" msgid "help_sql_list_ok"
msgstr "" msgstr ""
@ -535,6 +735,7 @@ msgstr ""
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "help_sql_list_no" msgid "help_sql_list_no"
msgstr "" msgstr ""
@ -547,6 +748,11 @@ msgstr ""
# $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am # $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
# 1 2 3 4 5 6 7 # 1 2 3 4 5 6 7
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"