AlternC/bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/manual.po

840 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of manual.po to Spanish
# Spanish AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
#
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003.
# Daniel Vi<56>ar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008.
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:27-0400\n"
"Last-Translator: Daniel Vi<56>ar Ulriksen <dani@belil.net>\n"
"Language-Team: Spanish <i18n@alternc.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# m_membre
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "No se encuentra el miembro"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "<22>Este login ya existe!"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Por favor, entre un email v<>lido."
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Los campos login, contrase<73>a y correo son obligatorios."
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr "<22>Solo puedes pedir tu contrase<73>a una vez por d<>a!"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "<22>El usuario seleccionado YA es administrador!"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "<22>El usuario seleccionado NO es administrador!"
# m_membre
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Los <20>nicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
# m_membre
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Este TLD no existe"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Este TLD ya existe."
# m_membre
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13"
msgstr "El login es demasiado largo (16 caracteres m<>ximo)"
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Nombres de dominio"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Error de programaci<63>n --- <20>Ning<6E>n Lock en los dominios!"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno de los componentes del nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (s<>lo A-Z 0-9 y - son "
"autorizados)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"El <20>ltimo componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar "
"en este servidor."
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "El dominio ya existe."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr "El dominio fue borrado hace menos de 5 minutos, intenta m<>s tarde."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de dominios, no se pueden crear m<>s."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "<22>Conexi<78>n a la base Whois imposible!"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "No se encuentra el dominio en la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr "El dominio fue modificado hace menos de 5 minutos, intenta m<>s tarde."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "El subdominio no existe."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "No se pidi<64> ninguna modificaci<63>n..."
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "El subdominio ya existe."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Error de programaci<63>n --- <20>Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr "<22><>Este dominio es el del servidor!! No puedes instalarlo en tu cuenta."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "La direcci<63>n IP ingresada es incorrecta."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "La URL es incorrecta. "
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"El dominio solicitado est<73> prohibido en este servidor, contacta al "
"administrador."
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Los DNS de este dominio no coinciden con los de este servidor. Tienes que "
"modificar los DNS del dominio (y esperar, a veces 24 horas) antes de poder "
"instalarlo."
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (s<>lo A-Z a-z 0-9 y - est<73>n "
"autorizados)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25"
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine
#. doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero "
"<b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del "
"dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS "
"de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor informaci<63>n.<br /> "
"Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />M<>s informaci<63>n "
"acerca de la gesti<74>n de dominios en la ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux parem<65>tres
#. du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Presiona sobre el enlace aqu<71> abajo. Podr<64>s entonces acceder a los "
"par<61>metros del dominio en el men<65> de la izquierda. Aparecer<65>n dos enlaces: "
"<br /> - uno para modificar los par<61>etros de hospedaje del dominio (sub-"
"dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> - otro para manejar "
"los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> M<>s "
"informaci<63>n acerca del manejo de dominios en la ayuda en l<>nea "
"HELPID_200<br />"
#. Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas <20>t<EFBFBD>
#. d<>truits.<br />Si vous souhaitez d<>truire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destru<72>dos. "
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
"Utiliza el manejador de archivos.<br />M<>s informaci<63>n sobre el manejo de "
"dominios en la ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les param<61>tres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines install<6C>s<br />Vous pouvez cr<63>er un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc<6E>s)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Esta zona permite modificar los par<61>metros de tu dominio y los sub-dominios "
"instalados. .<br /> Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que "
"responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea "
"redirigirlo hacia otra direcci<63>n internet o una direcci<63>n IP, ya sea hacia "
"la interfaz de webmail en este servidor. Esta <20>ltima opci<63>n permitir<69> a los "
"usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electr<74>nico "
"por una iterfaz web.<br /> M<>s informaci<63>n sobre el manejo de dominios en la "
"ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Cuentas FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "No se encontr<74> ninguna cuenta FTP"
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta cuenta FTP no existe"
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "El prefijo escogido no est<73> autorizado"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "<22>Esta cuenta FTP ya existe!"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear m<>s."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Imposible crear la carpeta."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant acc<63>s <20> votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch<63>s'<br />Pour pouvoir
#. acc<63>der <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un
#. compte. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux
#. fichiers situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"He aqu<71> la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en "
"'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contrase<73>a, o la carpeta "
"ra<72>z. <br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente "
"y presiona el bot<6F>n 'Suprimir las cuentas marcadas'<br /> Para acceder a tus "
"archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta "
"est<73> asociada a una carpeta, y por ende s<>lo tendr<64> acceso a los archivos "
"situados en <20>sta y en sub-carpetas. <br />M<>s informaci<63>n sobre el FTP en la "
"ayuda en l<>nea HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte.
#. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux fichiers
#. situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, "
"presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> Para acceder a tus archivos "
"con un software cliente FTP, tendr<64>s que crear al menos una cuenta. Cada "
"cuenta est<73> asociada a una carpeta, y por ende s<>lo tendr<64> acceso a los "
"archivos situados en <20>sta y en sub-carpetas. <br />M<>s informaci<63>n sobre el "
"FTP en la ayuda en l<>nea HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un r<>pertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. r<>pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr<63><72> automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous cr<63>ez ainsi aura acc<63>s en lecture et en <20>criture aux
#. fichiers situ<74>s dans le r<>pertoire et tous ses sous-r<>pertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexi<78>n, una "
"contrase<73>a y una carpeta ra<72>z. .<br /> El login de conexi<78>n empieza siempre "
"por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> La carpeta ra<72>z, "
"si no existe, ser<65> creada autom<6F>ticamente. <br /> Nota: La cuenta que creas "
"as<61> tendr<64> acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la "
"carpeta ra<72>z asociada y en sus sub-carpetas. <br />Plus d'info sur le FTP "
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd fue creado."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "El archivo '%s' no es v<>lido"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> existe para esta carpeta"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Por favor entra un nombre de usuario v<>lido"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Buzones de correos"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Conexi<78>n LDAP imposible. Intenta m<>s tarde."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Ning<6E>n buz<75>n de correo en el dominio '%s'."
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "El buz<75>n '%s' no existe."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Por favor, marca 'cuenta POP' e ingresa una contrase<73>a POP <b>o</b> entra "
"direcciones d<>nde redirigir los mensajes <b>o</o> ambas cosas."
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Error Servidor--- Par<61>metro incorrecto (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "El buz<75>n '%s' ya existe."
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear "
"m<>s."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Error de programaci<63>n -- la cuota Mail no existe."
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Ingresa una direcci<63>n de correo"
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Ingresa una contrase<73>a pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Ingresa una direcci<63>n de correo v<>lida."
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o m<>s direcciones de correos para la redirecci<63>n no son v<>lidas."
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta POP. <20>Es imposible cambiarle la contrase<73>a!"
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Usuario o contrase<73>a incorrecta."
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Cuenta bloqueada, contacta al administrador."
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies."
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Sesi<73>n inexistente, contacta al administrador."
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador."
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d<>cal<61>s (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "La antigua contrase<73>a es incorrecta."
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Las dos versiones de la nueva contrase<73>a son distintas."
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Una contrase<73>a debe estar compuesta por lo menos de 3 caracteres."
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "No est<73>s autorizado a cambiar tu contrase<73>a."
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr ""
"Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Fran<61>ais (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Fran<61>ais (France)"
#. Fran<61>ais (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Fran<61>ais (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Espa<70>ol (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
msgstr "Espa<70>ol (Espa<70>a)"
#. Espa<70>ol (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
msgstr "Espa<70>ol (Venezuela)"
#. OK
msgid "err_quota_0"
msgstr "OK"
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1"
msgstr "Les cuotas de disco no est<73>n activadas en este servidor."
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de datos MySQL"
#. MySQL Users
#, fuzzy
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Usarios MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web"
msgstr "Espacio disco (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos s<>lo puede contener cifras y letras min<69>sculas."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Esta base de datos ya existe, utiliza otro nombre."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "<22>Esta base de datos no existe!"
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "<22>El n<>mero de copias de respaldo es incorrecto!"
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "<22>La carpeta es incorrecta!"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "No tienes ninguna base de datos, no puedes cambiar la contrase<73>a."
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "La contrase<73>a es demasiado larga (16 caracteres m<>ximo)."
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
# #################################################################
# m_webaccess
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr "Error: no puedes crear tu base principal. <20>Te quedan otras bases!"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en <20>Bases de datos<6F> "
"para crear una."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12"
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13"
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14"
msgstr "El nombre de usuario s<>lo puede contener cifras y/o letras min<69>sculas."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nombre de usuario demasiado largo (16 caracteres m<>ximo)"
# #################################################################
# m_webaccess
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16"
msgstr "Ya existe un usuario con el mismo nombre"
# #################################################################
# m_webaccess
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17"
msgstr "Las contrase<73>as no corresponden."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18"
msgstr "El usuario no existe."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19"
msgstr "Ning<6E>n usuario est<73> definido en MySQL."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida "
"con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde "
"'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> CUIDADO: si "
"modificas los par<61>metros de respaldo (n<>mero de respaldos, compresiones...) "
"viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes "
"borrar a trav<61>s del manejador de archivos."
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2"
msgstr "Estad<61>sticas Web en bruto"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1"
msgstr ""
"Alcanzaste tu cuota de juegos de estad<61>sticas, ya no puedes crear m<>s. "
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Ning<6E>n juego de estad<61>sticas en bruto."
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3"
msgstr "No se encuentra este juego de estad<61>sticas en bruto."
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "<22>Carpeta o archivo incorrecto!"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "<22>No se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
"Si este servidor maneja tu DNS:<br /> Si quieres, puedes manejar tus buzones "
"de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa <b><code>%s</code></b> en "
"este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la "
"direcci<63>n IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones "
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo "
"estar<61>n indisponibles.</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
"Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br /><3E>maneja sus buzones "
"de correo?"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
"Si quieres borrar el dominio %s, presiona el bot<6F>n aqu<71> abajo. <20>Cuidado: "
"esto borrar<61> todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... "
"asociadas con el dominio y todos sus subdominios!"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
"Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu "
"para manejarlas<br />o utiliza el men<65> a continuaci<63>n para respaldarlas, "
"restaurarlas o borrarlas:"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
"A<>n no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contrase<73>a "
"para crearla."
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
msgid "1 column, detailed"
msgstr ""
msgid "2 columns, short"
msgstr ""
msgid "3 columns, short"
msgstr ""
msgid "Go back to the file manager"
msgstr ""
msgid "Edit the newly created file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hlp_login"
msgstr ""
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destru<72>dos. "
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
"Utiliza el manejador de archivos.<br />M<>s informaci<63>n sobre el manejo de "
"dominios en la ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_14"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_15"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_16"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_17"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_18"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
#, fuzzy
msgid "err_hta_12"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
#, fuzzy
msgid "err_mail_16"
msgstr "Conexi<78>n LDAP imposible. Intenta m<>s tarde."
#, fuzzy
msgid "err_mysql_20"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos s<>lo puede contener cifras y letras min<69>sculas."
#, fuzzy
msgid "err_mysql_21"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos s<>lo puede contener cifras y letras min<69>sculas."
#, fuzzy
msgid "err_bro_3"
msgstr "<22>Carpeta o archivo incorrecto!"
#, fuzzy
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
msgid "AlternC's account password"
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
msgid "POP/IMAP account passwords"
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
msgid "Protected folders passwords"
msgstr "Mots de passe des dossiers prot<6F>g<EFBFBD>s"