AlternC/bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/manual.po

756 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of manual.po to Spanish
# Spanish AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
#
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003.
# Daniel Vi<56>ar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008.
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:27-0400\n"
"Last-Translator: Daniel Vi<56>ar Ulriksen <dani@belil.net>\n"
"Language-Team: Spanish <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# m_membre
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- <20><>S<EFBFBD>lo los administradores tienen acceso a estas p<>ginas!! --"
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "No se encuentra el miembro"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "<22>Este login ya existe!"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Por favor, entre un email v<>lido."
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Los campos login, contrase<73>a y correo son obligatorios."
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr "<22>Solo puedes pedir tu contrase<73>a una vez por d<>a!"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "<22>El usuario seleccionado YA es administrador!"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "<22>El usuario seleccionado NO es administrador!"
# m_membre
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Los <20>nicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
# m_membre
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Este TLD no existe"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Este TLD ya existe."
# m_membre
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13"
msgstr "El login es demasiado largo (16 caracteres m<>ximo)"
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Nombres de dominio"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Error de programaci<63>n --- <20>Ning<6E>n Lock en los dominios!"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno de los componentes del nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (s<>lo A-Z 0-9 y - son "
"autorizados)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"El <20>ltimo componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar "
"en este servidor."
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "El dominio ya existe."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr "El dominio fue borrado hace menos de 5 minutos, intenta m<>s tarde."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de dominios, no se pueden crear m<>s."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "<22>Conexi<78>n a la base Whois imposible!"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "No se encuentra el dominio en la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr "El dominio fue modificado hace menos de 5 minutos, intenta m<>s tarde."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "El subdominio no existe."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "No se pidi<64> ninguna modificaci<63>n..."
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "El subdominio ya existe."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Error de programaci<63>n --- <20>Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr "<22><>Este dominio es el del servidor!! No puedes instalarlo en tu cuenta."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "La direcci<63>n IP ingresada es incorrecta."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "La URL es incorrecta. "
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"El dominio solicitado est<73> prohibido en este servidor, contacta al "
"administrador."
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Los DNS de este dominio no coinciden con los de este servidor. Tienes que "
"modificar los DNS del dominio (y esperar, a veces 24 horas) antes de poder "
"instalarlo."
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (s<>lo A-Z a-z 0-9 y - est<73>n "
"autorizados)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25"
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h<>berger. Le nom de domaine
#. doit <20>tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un h<>bergement r<>el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h<>bergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero "
"<b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del "
"dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS "
"de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor informaci<63>n.<br /> "
"Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />M<>s informaci<63>n "
"acerca de la gesti<74>n de dominios en la ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc<63>der aux parem<65>tres
#. du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les param<61>tres d'h<>bergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, h<>bergement mails ...) <br />- un second pour g<>rer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr<63>er des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Presiona sobre el enlace aqu<71> abajo. Podr<64>s entonces acceder a los "
"par<61>metros del dominio en el men<65> de la izquierda. Aparecer<65>n dos enlaces: "
"<br /> - uno para modificar los par<61>etros de hospedaje del dominio (sub-"
"dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> - otro para manejar "
"los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> M<>s "
"informaci<63>n acerca del manejo de dominios en la ayuda en l<>nea "
"HELPID_200<br />"
#. Le domaine a <20>t<EFBFBD> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas <20>t<EFBFBD>
#. d<>truits.<br />Si vous souhaitez d<>truire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destru<72>dos. "
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
"Utiliza el manejador de archivos.<br />M<>s informaci<63>n sobre el manejo de "
"dominios en la ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les param<61>tres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines install<6C>s<br />Vous pouvez cr<63>er un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc<6E>s)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Esta zona permite modificar los par<61>metros de tu dominio y los sub-dominios "
"instalados. .<br /> Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que "
"responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea "
"redirigirlo hacia otra direcci<63>n internet o una direcci<63>n IP, ya sea hacia "
"la interfaz de webmail en este servidor. Esta <20>ltima opci<63>n permitir<69> a los "
"usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electr<74>nico "
"por una iterfaz web.<br /> M<>s informaci<63>n sobre el manejo de dominios en la "
"ayuda en l<>nea HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Cuentas FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "No se encontr<74> ninguna cuenta FTP"
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta cuenta FTP no existe"
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "El prefijo escogido no est<73> autorizado"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "<22>Esta cuenta FTP ya existe!"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear m<>s."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Imposible crear la carpeta."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant acc<63>s <20> votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch<63>s'<br />Pour pouvoir
#. acc<63>der <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un
#. compte. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux
#. fichiers situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"He aqu<71> la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en "
"'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contrase<73>a, o la carpeta "
"ra<72>z. <br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente "
"y presiona el bot<6F>n 'Suprimir las cuentas marcadas'<br /> Para acceder a tus "
"archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta "
"est<73> asociada a una carpeta, y por ende s<>lo tendr<64> acceso a los archivos "
"situados en <20>sta y en sub-carpetas. <br />M<>s informaci<63>n sobre el FTP en la "
"ayuda en l<>nea HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Cr<43>ation d'un compte ftp' pour en cr<63>er un.<br />Pour pouvoir acc<63>der <20> vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr<63>er au moins un compte.
#. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc<63>s qu'aux fichiers
#. situ<74>s dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, "
"presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> Para acceder a tus archivos "
"con un software cliente FTP, tendr<64>s que crear al menos una cuenta. Cada "
"cuenta est<73> asociada a una carpeta, y por ende s<>lo tendr<64> acceso a los "
"archivos situados en <20>sta y en sub-carpetas. <br />M<>s informaci<63>n sobre el "
"FTP en la ayuda en l<>nea HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un r<>pertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. r<>pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr<63><72> automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous cr<63>ez ainsi aura acc<63>s en lecture et en <20>criture aux
#. fichiers situ<74>s dans le r<>pertoire et tous ses sous-r<>pertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexi<78>n, una "
"contrase<73>a y una carpeta ra<72>z. .<br /> El login de conexi<78>n empieza siempre "
"por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> La carpeta ra<72>z, "
"si no existe, ser<65> creada autom<6F>ticamente. <br /> Nota: La cuenta que creas "
"as<61> tendr<64> acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la "
"carpeta ra<72>z asociada y en sus sub-carpetas. <br />Plus d'info sur le FTP "
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd fue creado."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "El archivo '%s' no es v<>lido"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> existe para esta carpeta"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Por favor entra un nombre de usuario v<>lido"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Buzones de correos"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Conexi<78>n LDAP imposible. Intenta m<>s tarde."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Ning<6E>n buz<75>n de correo en el dominio '%s'."
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "El buz<75>n '%s' no existe."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Por favor, marca 'cuenta POP' e ingresa una contrase<73>a POP <b>o</b> entra "
"direcciones d<>nde redirigir los mensajes <b>o</o> ambas cosas."
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Error Servidor--- Par<61>metro incorrecto (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "El buz<75>n '%s' ya existe."
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear "
"m<>s."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Error de programaci<63>n -- la cuota Mail no existe."
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Ingresa una direcci<63>n de correo"
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Ingresa una contrase<73>a pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Ingresa una direcci<63>n de correo v<>lida."
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o m<>s direcciones de correos para la redirecci<63>n no son v<>lidas."
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta POP. <20>Es imposible cambiarle la contrase<73>a!"
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Usuario o contrase<73>a incorrecta."
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Cuenta bloqueada, contacta al administrador."
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies."
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Sesi<73>n inexistente, contacta al administrador."
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador."
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d<>cal<61>s (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "La antigua contrase<73>a es incorrecta."
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Las dos versiones de la nueva contrase<73>a son distintas."
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Una contrase<73>a debe estar compuesta por lo menos de 3 caracteres."
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "No est<73>s autorizado a cambiar tu contrase<73>a."
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr ""
"Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Fran<61>ais (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Fran<61>ais (France)"
#. Fran<61>ais (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Fran<61>ais (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Espa<70>ol (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
msgstr "Espa<70>ol (Espa<70>a)"
#. Espa<70>ol (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
msgstr "Espa<70>ol (Venezuela)"
#. OK
msgid "err_quota_0"
msgstr "OK"
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1"
msgstr "Les cuotas de disco no est<73>n activadas en este servidor."
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de datos MySQL"
#. MySQL Users
#, fuzzy
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Usarios MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web"
msgstr "Espacio disco (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos s<>lo puede contener cifras y letras min<69>sculas."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Esta base de datos ya existe, utiliza otro nombre."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "<22>Esta base de datos no existe!"
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "<22>El n<>mero de copias de respaldo es incorrecto!"
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "<22>La carpeta es incorrecta!"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "No tienes ninguna base de datos, no puedes cambiar la contrase<73>a."
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "La contrase<73>a es demasiado larga (16 caracteres m<>ximo)."
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
# #################################################################
# m_webaccess
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr "Error: no puedes crear tu base principal. <20>Te quedan otras bases!"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en <20>Bases de datos<6F> para "
"crear una."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12"
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13"
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14"
msgstr "El nombre de usuario s<>lo puede contener cifras y/o letras min<69>sculas."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nombre de usuario demasiado largo (16 caracteres m<>ximo)"
# #################################################################
# m_webaccess
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16"
msgstr "Ya existe un usuario con el mismo nombre"
# #################################################################
# m_webaccess
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17"
msgstr "Las contrase<73>as no corresponden."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18"
msgstr "El usuario no existe."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19"
msgstr "Ning<6E>n usuario est<73> definido en MySQL."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida "
"con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde "
"'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> CUIDADO: si "
"modificas los par<61>metros de respaldo (n<>mero de respaldos, compresiones...) "
"viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes "
"borrar a trav<61>s del manejador de archivos."
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2"
msgstr "Estad<61>sticas Web en bruto"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1"
msgstr ""
"Alcanzaste tu cuota de juegos de estad<61>sticas, ya no puedes crear m<>s. "
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Ning<6E>n juego de estad<61>sticas en bruto."
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3"
msgstr "No se encuentra este juego de estad<61>sticas en bruto."
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "<22>Carpeta o archivo incorrecto!"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "<22>No se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
"Si este servidor maneja tu DNS:<br /> Si quieres, puedes manejar tus buzones "
"de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa <b><code>%s</code></b> en "
"este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la "
"direcci<63>n IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones "
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo "
"estar<61>n indisponibles.</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
"Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br /><3E>maneja sus buzones "
"de correo?"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
"Si quieres borrar el dominio %s, presiona el bot<6F>n aqu<71> abajo. <20>Cuidado: "
"esto borrar<61> todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... "
"asociadas con el dominio y todos sus subdominios!"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
"Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu "
"para manejarlas<br />o utiliza el men<65> a continuaci<63>n para respaldarlas, "
"restaurarlas o borrarlas:"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
"A<>n no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contrase<73>a "
"para crearla."
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"