# translation of manual.po to Spanish # Spanish AlternC Translation # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team # # # Bruno Marmier , 2003. # Daniel Viñar Ulriksen , 2008. #. Template for AlternC Translation #. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team #. #. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:27-0400\n" "Last-Translator: Daniel Viñar Ulriksen \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # m_membre #. -- Only administrators can access this page !! -- msgid "err_admin_1" msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --" #. Account not found msgid "err_admin_2" msgstr "No se encuentra el miembro" #. This login already exists msgid "err_admin_3" msgstr "¡Este login ya existe!" #. -- I cannot create this account -- msgid "err_admin_4" msgstr "--Imposible crear la cuenta--" #. Please enter a valid email address msgid "err_admin_5" msgstr "Por favor, entre un email válido." #. All fields are mandatory msgid "err_admin_6" msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios." #. You can ask for your password only once a day ! msgid "err_admin_7" msgstr "¡Solo puedes pedir tu contraseña una vez por día!" #. This account is ALREADY an administrator account msgid "err_admin_8" msgstr "¡El usuario seleccionado YA es administrador!" #. This account is NOT an administrator account ! msgid "err_admin_9" msgstr "¡El usuario seleccionado NO es administrador!" # m_membre #. Login can only contains characters a-z, 0-9 and - msgid "err_admin_10" msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -." # m_membre #. This TLD does not exist msgid "err_admin_11" msgstr "Este TLD no existe" #. This TLD already exists msgid "err_admin_12" msgstr "Este TLD ya existe." # m_membre #. The login is too long (16 chars max) msgid "err_admin_13" msgstr "El login es demasiado largo (16 caracteres máximo)" #. Domain names msgid "quota_dom" msgstr "Nombres de dominio" #. Domain '%s' not found. msgid "err_dom_1" msgstr "El dominio '%s' no existe." #. The domaine '%s' does not belong to you. msgid "err_dom_2" msgstr "El dominio '%s' no te pertenece." #. --- Programm error --- No lock on the domains ! msgid "err_dom_3" msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!" #. The domain name is too long. msgid "err_dom_4" msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." #. One of the domain name member is too long. msgid "err_dom_5" msgstr "Uno de los componentes del nombre de dominio es demasiado largo." #. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_6" msgstr "" "Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (sólo A-Z 0-9 y - son " "autorizados)." #. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server. msgid "err_dom_7" msgstr "" "El último componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar " "en este servidor." #. The domain already exists. msgid "err_dom_8" msgstr "El dominio ya existe." #. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later. msgid "err_dom_9" msgstr "El dominio fue borrado hace menos de 5 minutos, intenta más tarde." #. Your domain quota is over, you cannot create more domain names. msgid "err_dom_10" msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de dominios, no se pueden crear más." #. The Whois database is unavailable, please try again later. msgid "err_dom_11" msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!" #. The domain cannot be found in the whois database. msgid "err_dom_12" msgstr "No se encuentra el dominio en la base Whois" #. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes. msgid "err_dom_13" msgstr "El dominio fue modificado hace menos de 5 minutos, intenta más tarde." #. The sub-domain does not exist. msgid "err_dom_14" msgstr "El subdominio no existe." #. No change has been requested... msgid "err_dom_15" msgstr "No se pidió ninguna modificación..." #. The sub-domain already exists. msgid "err_dom_16" msgstr "El subdominio ya existe." #. --- Programm error --- Lock already obtained ! msgid "err_dom_17" msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!" #. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account ! msgid "err_dom_18" msgstr "¡¡Este dominio es el del servidor!! No puedes instalarlo en tu cuenta." #. The IP address you entered is incorrect. msgid "err_dom_19" msgstr "La dirección IP ingresada es incorrecta." #. The URL you entered is incorrect. msgid "err_dom_20" msgstr "La URL es incorrecta. " #. The folder you entered is incorrect or does not exist. msgid "err_dom_21" msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe." #. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator msgid "err_dom_22" msgstr "" "El dominio solicitado está prohibido en este servidor, contacta al " "administrador." #. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your #. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again. msgid "err_dom_23" msgstr "" "Los DNS de este dominio no coinciden con los de este servidor. Tienes que " "modificar los DNS del dominio (y esperar, a veces 24 horas) antes de poder " "instalarlo." #. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_24" msgstr "" "Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (sólo A-Z a-z 0-9 y - están " "autorizados)." #. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here msgid "err_dom_25" msgstr "El dominio '%s' no te pertenece." #. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine #. doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez #. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine #. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus #. d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc. #.
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain" msgstr "" "- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero " "sin el www.
IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del " "dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS " "de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor información.
" "Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
Más información " "acerca de la gestión de dominios en la ayuda en línea HELPID_200
" #. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres #. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un #. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous- #. domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer #. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux #. lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain_2" msgstr "" "Presiona sobre el enlace aquí abajo. Podrás entonces acceder a los " "parámetros del dominio en el menú de la izquierda. Aparecerán dos enlaces: " "
- uno para modificar los paráetros de hospedaje del dominio (sub-" "dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)
- otro para manejar " "los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).
Más " "información acerca del manejo de dominios en la ayuda en línea " "HELPID_200
" #. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été #. détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez #. le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans #. l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_del_domain" msgstr "" "El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. " "
Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) " "Utiliza el manejador de archivos.
Más información sobre el manejo de " "dominios en la ayuda en línea HELPID_200
" #. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi #. que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous- #. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une #. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_edit_domain" msgstr "" "Esta zona permite modificar los parámetros de tu dominio y los sub-dominios " "instalados. .
Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que " "responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea " "redirigirlo hacia otra dirección internet o una dirección IP, ya sea hacia " "la interfaz de webmail en este servidor. Esta última opción permitirá a los " "usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electrónico " "por una iterfaz web.
Más información sobre el manejo de dominios en la " "ayuda en línea HELPID_200
" #. FTP Accounts msgid "quota_ftp" msgstr "Cuentas FTP" #. No ftp account found msgid "err_ftp_1" msgstr "No se encontró ninguna cuenta FTP" #. This ftp account does not exist msgid "err_ftp_2" msgstr "Esta cuenta FTP no existe" #. The chosen prefix is not allowed msgid "err_ftp_3" msgstr "El prefijo escogido no está autorizado" #. This ftp account already exists msgid "err_ftp_4" msgstr "¡Esta cuenta FTP ya existe!" #. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts. msgid "err_ftp_5" msgstr "" "Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear más." #. The directory cannot be created. msgid "err_ftp_6" msgstr "Imposible crear la carpeta." #. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur #. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier #. racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et #. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir #. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un #. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux #. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP #. dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list" msgstr "" "He aquí la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en " "'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contraseña, o la carpeta " "raíz.
Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente " "y presiona el botón 'Suprimir las cuentas marcadas'
Para acceder a tus " "archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta " "está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los archivos " "situados en ésta y en sub-carpetas.
Más información sobre el FTP en la " "ayuda en línea HELPID_100
" #. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur #. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos #. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. #. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers #. situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP dans #. l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list_no" msgstr "" "Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, " "presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.
Para acceder a tus archivos " "con un software cliente FTP, tendrás que crear al menos una cuenta. Cada " "cuenta está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los " "archivos situados en ésta y en sub-carpetas.
Más información sobre el " "FTP en la ayuda en línea HELPID_100
" #. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot #. de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence #. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le #. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : #. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux #. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus #. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_add" msgstr "" "Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexión, una " "contraseña y una carpeta raíz. .
El login de conexión empieza siempre " "por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.
La carpeta raíz, " "si no existe, será creada automáticamente.
Nota: La cuenta que creas " "así tendrá acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la " "carpeta raíz asociada y en sus sub-carpetas.
Plus d'info sur le FTP " "dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. An incompatible .htaccess file exists in this folder. msgid "err_hta_1" msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. " #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created. msgid "err_hta_2" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd fue creado." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist. msgid "err_hta_3" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe" #. No protected folder msgid "err_hta_4" msgstr "No hay ninguna carpeta protegida" #. I cannot delete the file '%s'/.htaccess msgid "err_hta_5" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess" #. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd msgid "err_hta_6" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd" #. The file .htaccess does not exist msgid "err_hta_7" msgstr "El archivo .htaccess no existe" #. The folder '%s' does not exist msgid "err_hta_8" msgstr "La carpeta '%s' no existe" #. The file '%s' is not correct msgid "err_hta_9" msgstr "El archivo '%s' no es válido" #. The user '%s' already exist for this folder msgid "err_hta_10" msgstr "El usuario '%s' ya está existe para esta carpeta" #. Please enter a valid username msgid "err_hta_11" msgstr "Por favor entra un nombre de usuario válido" #. Email Accounts msgid "quota_mail" msgstr "Buzones de correos" #. DB connection impossible, please try again later. msgid "err_mail_1" msgstr "Conexión LDAP imposible. Intenta más tarde." #. No email on domain '%s' msgid "err_mail_2" msgstr "Ningún buzón de correo en el dominio '%s'." #. The email '%s' does not exist msgid "err_mail_3" msgstr "El buzón '%s' no existe." #. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some #. redirections, or both msgid "err_mail_4" msgstr "" "Por favor, marca 'cuenta POP' e ingresa una contraseña POP o entra " "direcciones dónde redirigir los mensajes o ambas cosas." #. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s) msgid "err_mail_5" msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)" #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_6" msgstr "El dominio '%s' no existe." #. The email '%s' already exists. msgid "err_mail_7" msgstr "El buzón '%s' ya existe." #. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts. msgid "err_mail_8" msgstr "" "Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear " "más." #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_9" msgstr "El dominio '%s' ya existe." #. -- Programm error -- Mail quota does not exist msgid "err_mail_10" msgstr "-- Error de programación -- la cuota Mail no existe." #. Please enter an Email address msgid "err_mail_11" msgstr "Ingresa una dirección de correo" #. Please enter a pop password msgid "err_mail_12" msgstr "Ingresa una contraseña pop" #. Please enter a valid email msgid "err_mail_13" msgstr "Ingresa una dirección de correo válida." #. One or more email redirection are invalid msgid "err_mail_14" msgstr "Una o más direcciones de correos para la redirección no son válidas." #. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password ! msgid "err_mail_15" msgstr "" "Esta cuenta no es una cuenta POP. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!" #. OK msgid "err_err_0" msgstr "OK" #. The error message does not exist (%s) msgid "err_err_1" msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d" #. User or password incorrect msgid "err_mem_1" msgstr "Usuario o contraseña incorrecta." #. This account is locked, contact the administrator msgid "err_mem_2" msgstr "Cuenta bloqueada, contacta al administrador." #. Cookie incorrect, please accept the session cookie msgid "err_mem_3" msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies." #. Session unknown, contact the administrator msgid "err_mem_4" msgstr "Sesión inexistente, contacta al administrador." #. IP address incorrect, please contact the administrator msgid "err_mem_5" msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador." #. The old password is incorrect #. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) msgid "err_mem_6" msgstr "La antigua contraseña es incorrecta." #. The new passwords are differents, please retry msgid "err_mem_7" msgstr "Las dos versiones de la nueva contraseña son distintas." #. A password must be at least 3 characters long. msgid "err_mem_8" msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 caracteres." #. The information you entered is incorrect msgid "err_mem_9" msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos." #. You are not allowed to change your password. msgid "err_mem_11" msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña." #. You must be a system administrator to do this msgid "err_mem_12" msgstr "" "Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador." # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Français (France) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_FR" msgstr "Français (France)" #. Français (Canada) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_CA" msgstr "Français (Canada)" #. English (United States) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_US" msgstr "English (United States)" #. English (United Kingdom) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_UK" msgstr "English (United Kingdom)" #. Deutsch (Germany) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "de_DE" msgstr "Deutsch (Germany)" #. Español (Spania) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_ES" msgstr "Español (España)" #. Español (Venezuela) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_VE" msgstr "Español (Venezuela)" #. OK msgid "err_quota_0" msgstr "OK" #. Error writing the quota entry ! msgid "err_quota_1" msgstr "Les cuotas de disco no están activadas en este servidor." #. MySQL Databases msgid "quota_mysql" msgstr "Bases de datos MySQL" #. MySQL Users #, fuzzy msgid "quota_mysql_users" msgstr "Usarios MySQL" #. Disk space msgid "quota_web" msgstr "Espacio disco (Ko)" #. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters msgid "err_mysql_2" msgstr "" "El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas." #. The database does not exist, you'll get an access by creating it. msgid "err_mysql_3" msgstr "Esta base de datos ya existe, utiliza otro nombre." #. This database already exists! msgid "err_mysql_4" msgstr "¡Esta base de datos no existe!" #. Your backup number is incorrect. msgid "err_mysql_5" msgstr "¡El número de copias de respaldo es incorrecto!" #. The folder is incorrect! msgid "err_mysql_6" msgstr "¡La carpeta es incorrecta!" #. The file name you chose does not exist or is incorrect. msgid "err_mysql_7" msgstr "No tienes ninguna base de datos, no puedes cambiar la contraseña." #. The password is too long (16 chars max) msgid "err_mysql_8" msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximo)." #. The file is incorrect or does not exist. msgid "err_mysql_9" msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto." # ################################################################# # m_webaccess #. Your cannot create your main database : you still have other dbs ! msgid "err_mysql_10" msgstr "Error: no puedes crear tu base principal. ¡Te quedan otras bases!" # ################################################################# # m_webaccess #. You have no database, click on 'Databases' to create the first one msgid "err_mysql_11" msgstr "" "No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en «Bases de datos» para " "crear una." # ################################################################# # m_webaccess #. The data base name is too long (64 chars max) msgid "err_mysql_12" msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. You cannot create more MySQL users msgid "err_mysql_13" msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters. msgid "err_mysql_14" msgstr "El nombre de usuario sólo puede contener cifras y/o letras minúsculas." # ################################################################# # m_webaccess #. MySQL users must be less than 16 characters long. msgid "err_mysql_15" msgstr "Nombre de usuario demasiado largo (16 caracteres máximo)" # ################################################################# # m_webaccess #. This MySQL user already exists. msgid "err_mysql_16" msgstr "Ya existe un usuario con el mismo nombre" # ################################################################# # m_webaccess #. Passwords do not match. msgid "err_mysql_17" msgstr "Las contraseñas no corresponden." # ################################################################# # m_webaccess #. The requested MySQL user does not exist. msgid "err_mysql_18" msgstr "El usuario no existe." # ################################################################# # m_webaccess #. You have no MySQL users at the moment. msgid "err_mysql_19" msgstr "Ningún usuario está definido en MySQL." #. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from db.sql.1 to db.sql.19
your database name replaces 'db'.
WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous #. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete #. them. msgid "hlp_sql_bck" msgstr "" "Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida " "con los nombres db.sql.1 a db.sql.19
donde " "'db' se remplaza por el nombre de la base de datos.
CUIDADO: si " "modificas los parámetros de respaldo (número de respaldos, compresiones...) " "viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes " "borrar a través del manejador de archivos." #. Web Statistics msgid "quota_sta2" msgstr "Estadísticas Web en bruto" # ################################################################# # m_webaccess #. You cannot create more raw statistic set. msgid "err_sta2_1" msgstr "" "Alcanzaste tu cuota de juegos de estadísticas, ya no puedes crear más. " #. There is currently no raw statistic set. msgid "err_sta2_2" msgstr "Ningún juego de estadísticas en bruto." #. The requested raw statistic set has not been found. msgid "err_sta2_3" msgstr "No se encuentra este juego de estadísticas en bruto." #. File or folder name is incorrect msgid "err_bro_1" msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!" #. You cannot move or copy a file to the same folder msgid "err_bro_2" msgstr "¡No se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!" #. If we manage your DNS
You can manage your mails elsewhere if you want #. (MX field).
Write %s in this field if your mail #. must be managed by %s
or put the IP address or name of the mail server #. used to manage your mails.Warning : if you put nothing in this field, #. your mails will be unavailable msgid "help_dns_mx %s %s" msgstr "" "Si este servidor maneja tu DNS:
Si quieres, puedes manejar tus buzones " "de correo en otro lado (campo MX).
Ingresa %s en " "este campo si tus buzones deben ser manejados por %s
o ingresa la " "dirección IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones " "Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo " "estarán indisponibles." #. If we don't manage the DNS for this domain
do we manage your mails? msgid "help_dns_mail" msgstr "" "Si este servidor no maneja el DNS de este dominio
¿maneja sus buzones " "de correo?" #. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this #. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and #. all its subdomains! msgid "help_domain_del %s" msgstr "" "Si quieres borrar el dominio %s, presiona el botón aquí abajo. ¡Cuidado: " "esto borrará todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... " "asociadas con el dominio y todos sus subdominios!" #. You can create various databases
Click on 'SQL Admin' in the menu to #. manage them
or use the table below to backup, retrieve or delete them: msgid "help_sql_list_ok" msgstr "" "Puedes crear varias bases de datos
Presiona en 'Admin SQL' en el menu " "para manejarlas
o utiliza el menú a continuación para respaldarlas, " "restaurarlas o borrarlas:" #. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it. msgid "help_sql_list_no" msgstr "" "Aún no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contraseña " "para crearla." #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"