AlternC/debian/po/es.po

698 lines
23 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ana Gallardo, 2015
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012,2017
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003, 2004
# Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
# estacada <michel.lecomte.ml@gmail.com>, 2013
# remi.alternc <remi+tech@b6.be>, 2013
# Robinson Coello <robincoello@hotmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Vinar <dani@rezo.net>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
"language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
msgstr "AlternC requiere los ACL sobre el sistema de cuota de archivos"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
"currently not enabled."
msgstr ""
"AlternC no puede funcionar correctamente sin los ACL activados sobre el "
"sistema de archivos. Losw ACL no están actualmente activos."
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota (but that's not mandatory)."
msgstr ""
"Además, si deseas utilizar las cuotas de disco, deves activar las cuotas de "
"grupo (grpquota) (pero no es obligatorio)"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
msgstr "Las CUOTAS no serán activas en AlternC"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr ""
"En consecuencia, las CUOTAS de espacio asignadas a lxs usuarixs serán "
"infinitas. "
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
msgstr ""
"Para poder utilizar las cuotas de espacio en AlternC, debes activar grpquota "
"en tu partición. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nombre de dominio completo del panel de hospedaje:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
"Entra el nombre de dominio de tu servidor. Corresponde a la URL que se "
"deberá ingresar para acceder al panel de administración de hospedaje. Este "
"(sub)dominio DEBE aputar a tu servidor. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr ""
"El valor por omisión debe convenir si tu máquina está corrrectamente "
"confifgurada. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Nombre de tu servicio de hospedaje: "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
"Entra el nombre de tu servicio de hospedaje. Puede ser el nombre de tu "
"empresa, de tu familia, o cualquier cosa que quieras... "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nombre de dominio del servidor DNS primario:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
"Entra el nombre de dominio del DNS primario. Puede ser tu propio servidor, "
"dado que bind está instaldo y configurado por AlternC. No obstante, si tu "
"hospedaje es grande, puedes disponer de un servidor primario externo "
"sincronizado con tus servidores bajo AlternC. El valor po omisión debería "
"convenir en la mayoría de los casos. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nombre del servodro de DNS secundario: "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
"hosting service."
msgstr ""
"Entra el nombre de dominio de tu servidor de dns secundario. Este puede ser "
"tu servidor, ya que bind está instalado y configurado en AlternC. No "
"obstante, deberías tener 2 DNS separados e independientes si quieres proveer "
"un hospedaje de calidad."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
"http://alternc.net/ to create an account and use it."
msgstr ""
"El equipo de AlternC provee gratuitamente un servicio de DNS gratuito a todo "
"usuario de AlternC. Visita http://alternc.net/ para crearte una cuenta y "
"sacar provecho de éste. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
msgstr ""
"Carpeta en la que los archivos HTML de los usuarios AlternC serán "
"almacenados. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
"archivos HTML de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la "
"mayoría de los casos. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá las carpetas personales de todas las cuentas AlternC."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
msgstr "Carpeta en la que se almacenarán los correos de los usuarios"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
"maildirs de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la mayoría "
"de los casos. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
msgstr "Carpeta en la que se almacenan las bitácoras de AlternC"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
"default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
"logs de AlternC. El valor por omisión debe convenir en la mayoría de los "
"casos. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nombre del servidor mysql:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
"MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
"Entra el nombre DNS completo de tu servidor MySQL. Este servidor DEBE "
"aceptar las conexiones en el puerto estandar (3306). Te recomendamos dejar "
"\"127.0.0.1\" más que \"localhost\", si postfix está configurado para ser "
"lanzado en un chroot (lo que es el caso por omisión)"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base sistema de AlternC:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
"AlternC va a crear una base de datos para almacenar sus informaciones. "
"Ingresa el nombre de la base que será creada. El valor por omisión conviene "
"en la mayoría de los casos."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Cuenta mysql de AlternC: "
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
"AlternC va a crear una cuenta de administrador en el servidor mysql. Ingresa "
"el nombre de usuario que será creado. El valor por omisión conviene en la "
"mayoría de los casos."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid "Remote root mysql user account:"
msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL distante"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
"options."
msgstr ""
"La utilización de un mysql distante requiere un acceso root a las bases "
"distantes. Se requiere un usuario root para crear el usuario alternc con la "
"opción GRANT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
msgstr ""
"El usuario MySQL de AlternC es responsable de la creación de bases de datos "
"de usuarios y de las directivas GRANT, por ende es necesario ser "
"administrador de tu servidor MySQL."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL de AlternC:"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
"AlternC requiere una cuenta administrador del servidor MySQL. Será creada "
"automáticamente a la instalación. Ingresa la contraseña mysql de esta "
"cuenta."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database! If you enter nothing, a random password will be created."
msgstr ""
"¡Favor elegir una contraseña compleja, dado que permite acceder a la base "
"del sistema! Si no ingresas nadas, una contraseña aleatorioa será generada."
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
msgstr "Contraseña de la cuenta mysql root distante:"
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Specify the remote mysql user password"
msgstr "Ingresa la contraseña de la cuenta MySQL distante"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "El servidor al cual se confieren los permisos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
"Cuando AlternC y MySQL están instalados en servidores distintos, y para quer "
"los GRANT ssobre las tables sean correctos, este parámetro es el nombre de "
"dominio o la dirección IP desdfe la cual el servidor Apache será visto "
"cuando se conecta al servidor MySQL."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De qué manera se rotan los respaldos"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr ""
"AlternC permite a los usuarios configurar sus propios respaldos, a demanda, "
"con rotaciones automáticas. Esta opción détermina la manera de la cual se "
"rotan dichos respaldos."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
"rotación - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1; fecha - backup.sql, "
"backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr ""
"Comportamiento del script de respaldo cuando encuentra un archivo que no se "
"maneja"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
"Los backups de SQL pueden renombrar o sobrescribir archivos ya existentes si "
"no se sabe cuándo hacerlos. El procedimiento por defecto es omitir e ignorar "
"estos archivos."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "La IP principal de este servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid ""
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr ""
"AlternC va a dar esta dirección por omisión a los dominios que hospeda. "
"Dicho de otra manera, es la dirección en la cual el mundo puede contactar al "
"servidor. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "La dirección IP interna del servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
"AlternC va a configurar Apache y otros servicios para que escuchen en esta "
"dirección. Normalemente, esta dirección el la misma que la dirección "
"principal del servidor, salvo si éste está atrás de un enrutador NAT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En otras palabras, esto es la dirección asignada a eth0."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "El MX por omisión que se asigna a los nuevos dominios:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
"AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX para todos los "
"dominios que hospeda. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "El MX de respaldo (MX backup) que se asigna a los nuevos dominios:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
"AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX de respaldo "
"para todos los dominios que hospeda. Si no sabes de qué se trata, deja este "
"campo vacío. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Carpeta de localización de AlternC:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
"Ingresa el camino de acceso a la carpeta en la que AlternC está instalado. "
"Esto es necesario para la gestión de cuotas de espacio en disco."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
msgstr "¡Cuidado! Esto puede provocar problemas. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "Servidor de monitoreo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid ""
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
msgstr ""
"La dirección IP (ou ip/prefijo) del o de los servidores que deben ser "
"autorizados a enviar un ping al servidor o a acceder a las páginas de estado "
"de Apache. Este parámetro es opcional. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las bases MySQL (/var/lib/mysql)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Todas las bases de datos de los usuarios serán perdidas "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "Should AlternC remove users datas?"
msgstr "¿Debe AlternC borrar los datos de usuario?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr ""
"Los archivos y las redirecciones de apache creadas por los usuarios serán "
"perdidos. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
msgstr "¿Debe AlternC borrar todas las zonas de bind?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr ""
"Esto suprimirá todas las zonas de bind (nombres de dominios) creadas por "
"AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las casillas de correo?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr ""
"Si aceptas, todos los mensajes de correo de lxs usuarixs serán suprimidos. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid "Slave servers:"
msgstr "Servidores esclavos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr ""
"Ingresa una lista séparada por espacios de servidores 'esclavos' del "
"servidor maestro (que es este servidor). Al escribir la configuración de "
"Apache, este servidor maestro intentará recargar Apache en los servidores "
"distantes. El paquete alternc-slave configura estas máquinas como deben para "
"permitir la conexión distante y la recarga de Apache. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid "Use locally found MySQL server?"
msgstr ""
"¿Se debe utilizar el servidor MySQL local identificado automáticamente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid ""
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
"needed."
msgstr ""
"Se encontró una conexión local a MySQL. Indica si quieres que se utilice. Si "
"no, los parámetros de acceso distante a MySQL serán solicitados. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid "Use a remote MySQL server?"
msgstr "¿Se debe utilizar un servidor MySQL distante?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr "Error de conexión MySQL. ¿Probar de nuevo?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid ""
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
msgstr ""
"Fracasó la conexión al servidor MySQL distante. Favor confirmar que se debe "
"intentar de nuevo. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr "IP privada detectada ¿Se debe utilizarla igual?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid ""
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
"outside your network."
msgstr ""
"La dirección IP de la cual dispones es privada. Graqcias por confirmar que "
"igual quieres utilizarla. El servidor podrá no ser accesible desde fuera de "
"tu red. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr "Quotas por omisión asignadas a las estadísticas web:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
"service."
msgstr ""
"Estás instalando el paquete AlternC-awstats. Este paquete permite a lxs "
"usuarixs solicitar estadísticas de sus sitios web. Lxss usuarixs pueden "
"solicitar una cantidad limitada de juegos de estadísticas. Favor ingresar "
"el valor por omisión de las cuotas que les serán asignadas para este "
"servicio. "