remerge, but with a proper charset
This commit is contained in:
parent
c51a2f957f
commit
48d9cdd1d3
|
@ -242,18 +242,7 @@ bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/manual.po -text
|
|||
bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po -text
|
||||
bureau/locales/manual.pot -text
|
||||
bureau/locales/messages.pot -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/admin.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/bro.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/dom.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/err.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/ftp.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/hta.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mail.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/main.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mem.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mysql.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/sql-main.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/sql.po -text
|
||||
bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po -text
|
||||
bureau/style.css -text
|
||||
debian/.cvsignore -text
|
||||
debian/README.Debian -text
|
||||
|
|
|
@ -1,264 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_1"
|
||||
msgstr "-- Somente os administradores tem acceso à essas paginas !! --"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_2"
|
||||
msgstr "Conta não foi achado"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_3"
|
||||
msgstr "Este login jà existe"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_4"
|
||||
msgstr "-- Não posso criar esta conta --"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_5"
|
||||
msgstr "Por favor entrar um endreço email válido"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_6"
|
||||
msgstr "Todos os campos são obrigatórios"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_7"
|
||||
msgstr "Você pode me peder uma senha somente uma vez por dia !"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_8"
|
||||
msgstr "Esta conta JÀ é uma conta administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_9"
|
||||
msgstr "Esta conta NÃO é uma conta administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_10"
|
||||
msgstr "Somente os carateres a-z, 0-9 e - são permitidos no Login"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_11"
|
||||
msgstr "Este TLD não existe"
|
||||
|
||||
msgid "err_admin_12"
|
||||
msgstr "Este TLD jà existe"
|
||||
|
||||
msgid "This page is restricted to authorized staff"
|
||||
msgstr "Esta página é restringida à equipe de funcionários autorizada"
|
||||
|
||||
msgid "New member"
|
||||
msgstr "Membro novo"
|
||||
|
||||
msgid "Initial password"
|
||||
msgstr "Senha inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Surname"
|
||||
msgstr "Sobrenome"
|
||||
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "Endereço email"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new member"
|
||||
msgstr "Criar um membro novo"
|
||||
|
||||
msgid "The new member has been successfully created"
|
||||
msgstr "O membro novo foi criado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to continue"
|
||||
msgstr "Clicar aqui para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Member '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Membro '%s' não existe"
|
||||
|
||||
msgid "Member %s successfully deleted"
|
||||
msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Member Edition"
|
||||
msgstr "Edição do Membro"
|
||||
|
||||
msgid "The member has been successfully edited"
|
||||
msgstr "O membro foi editado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Account Enabled ?"
|
||||
msgstr "Conta Permitiu ?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this account"
|
||||
msgstr "Editar esta conta"
|
||||
|
||||
msgid "Member list"
|
||||
msgstr "Lista dos membros"
|
||||
|
||||
msgid "Here is the list of hosted members"
|
||||
msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Quotas"
|
||||
msgstr "Quotas"
|
||||
|
||||
msgid "Connect as"
|
||||
msgstr "Conectar como"
|
||||
|
||||
msgid "Delete checked accounts"
|
||||
msgstr "Deletar as contas selecionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Editing the quotas of a member"
|
||||
msgstr "Editando os quotas do membro"
|
||||
|
||||
msgid "The quotas has been successfully edited"
|
||||
msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Quota"
|
||||
msgstr "Quota"
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr "Usado(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descição"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the quotas"
|
||||
msgstr "Editar os quotas"
|
||||
|
||||
msgid "Recalculate the quotas of the account"
|
||||
msgstr "Recalcular os quotas da conta"
|
||||
|
||||
msgid "The user has no database"
|
||||
msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the database"
|
||||
msgstr "Permitir a base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "The user has a MySQL database"
|
||||
msgstr "O usuário tem uma base de dados MySQL"
|
||||
|
||||
#msgid "Disable the database"
|
||||
#msgstr "Incapa
|
||||
|
||||
msgid "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal"
|
||||
msgstr "Você pode ter somente uma conta do administrador, você não pode voltar esta conta ao normal"
|
||||
|
||||
msgid "This account is a super-admin account"
|
||||
msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Turn this account back to normal"
|
||||
msgstr "Voltar esta conta à normal"
|
||||
|
||||
msgid "Make this account a super admin one"
|
||||
msgstr "Modificar esta conta à uma conta do super admin"
|
||||
|
||||
msgid "Disk space (in KB)"
|
||||
msgstr "Espaco Disco (em KB)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of email accounts"
|
||||
msgstr "Número de contas do email"
|
||||
|
||||
msgid "Number of mailing-lists"
|
||||
msgstr "Número de envi-listas"
|
||||
|
||||
msgid "Number of domains"
|
||||
msgstr "Número de domínios"
|
||||
|
||||
msgid "Number of FTP accounts"
|
||||
msgstr "Número de contas FTP"
|
||||
|
||||
msgid "Number of web statistics"
|
||||
msgstr "Número de statisticas Web"
|
||||
|
||||
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
|
||||
msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
|
||||
|
||||
msgid "The requested TLD has been deleted"
|
||||
msgstr "O TLD pedido foi suprimido"
|
||||
|
||||
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
|
||||
msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
|
||||
|
||||
msgid "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
|
||||
msgstr "Aqui está a lista do TLD permitido neste servidor. Cada TLD pode ser permitido ou negado após algumas verifcações (whois, ns, domínio existir) "
|
||||
|
||||
msgid "TLD"
|
||||
msgstr "TLD"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed Mode"
|
||||
msgstr "Modalidade Permitida"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the checked TLD"
|
||||
msgstr "Suprimir o TLD selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new TLD"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo TLD"
|
||||
|
||||
msgid "The TLD has been successfully added"
|
||||
msgstr "O TLD foi adiçionado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done."
|
||||
msgstr "Entrar um novo TLD (sem o primeiro ponto) e escolher que verificação deve ser feita."
|
||||
|
||||
msgid "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly."
|
||||
msgstr "Aviso: somente algums tld estam conhecedos na função whois do AlternC, por favor verificar em m_domains.php conformente."
|
||||
|
||||
msgid "Edit a TLD"
|
||||
msgstr "Editar um TLD"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this TLD"
|
||||
msgstr "Editar este TLD"
|
||||
|
||||
msgid "The TLD has been successfully edited"
|
||||
msgstr "Este TLD foi editado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Change the default quotas"
|
||||
msgstr "Mudar os quotas padrões"
|
||||
|
||||
msgid "This TLD is forbidden"
|
||||
msgstr "Este TLD é proibido"
|
||||
|
||||
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
|
||||
msgstr "O DNS preliminar está selecionado em db WHOIS"
|
||||
|
||||
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
|
||||
msgstr "O DNS preliminar e secundário estam selecionados em db WHOIS"
|
||||
|
||||
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
|
||||
msgstr "O domínio deve existir, mais não faz a verificação DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Domain can be installed, no check at all"
|
||||
msgstr "O domínio pode ser instalado, mas não faz nenhuma verificação"
|
||||
|
||||
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
|
||||
msgstr "O domínio pode ser instalado, forçã a hospedadem SEM DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Manage the members"
|
||||
msgstr "Controlar os membros"
|
||||
|
||||
msgid "Admin Control Panel"
|
||||
msgstr "Painel de controle do Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "General SQL Admin"
|
||||
msgstr "Admin do SQL Geral"
|
||||
|
||||
msgid "Default quotas successfully changed"
|
||||
msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Can he change its password"
|
||||
msgstr "Pode mudar a senha"
|
||||
|
||||
msgid "Account created by %s"
|
||||
msgstr "Conta foi criado por %s"
|
||||
|
||||
msgid "Locked Account"
|
||||
msgstr "Conta Troncada"
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
||||
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
|
||||
|
||||
msgid "Your file %s has been saved"
|
||||
msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Back to the file browser"
|
||||
msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "File editing"
|
||||
msgstr "Edição de arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "File browser"
|
||||
msgstr "Navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rebatizar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Relocalizar"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
msgid "Import this file"
|
||||
msgstr "Importar este arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Mandar"
|
||||
|
||||
msgid "There is an ftp account in this folder"
|
||||
msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
|
||||
|
||||
msgid "click here to edit this ftp account"
|
||||
msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
|
||||
|
||||
msgid "click here to create an ftp account in this folder"
|
||||
msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta"
|
||||
|
||||
msgid "This folder has restricted access"
|
||||
msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to protect this folder with login/password"
|
||||
msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Abaixar"
|
||||
|
||||
msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
|
||||
msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido"
|
||||
|
||||
msgid "Configure the file browser"
|
||||
msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Your preferences have been updated."
|
||||
msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
|
||||
|
||||
msgid "File editor preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do editor de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "File browser preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "File editor font name"
|
||||
msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "File editor font size"
|
||||
msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal window size"
|
||||
msgstr "Tamanho horizontal da janela"
|
||||
|
||||
msgid "Vertical window size"
|
||||
msgstr "Tamanho vertical da janela"
|
||||
|
||||
msgid "File list view"
|
||||
msgstr "Vista lista de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading file format"
|
||||
msgstr "Abaixando o formate de arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "What to do after creating a file"
|
||||
msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Show icons?"
|
||||
msgstr "Mostrar ícones?"
|
||||
|
||||
msgid "Show file types?"
|
||||
msgstr "Mostrar tipos e arquivos?"
|
||||
|
||||
msgid "Change my settings"
|
||||
msgstr "Mudar meus ajustes"
|
||||
|
||||
msgid "1 column, detailed"
|
||||
msgstr "1 coluna, detalhado"
|
||||
|
||||
msgid "2 columns, short"
|
||||
msgstr "2 colunas, condensado"
|
||||
|
||||
msgid "3 columns, short"
|
||||
msgstr "3 colunas, condensado"
|
||||
|
||||
msgid "Go back to the file manager"
|
||||
msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the newly created file"
|
||||
msgstr "Editar o arquivo recentemente criada"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
msgid "Remember last visited directory?"
|
||||
msgstr "Recordar o último diretório visitado?"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Quit"
|
||||
msgstr "Salva & Sair"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "all/none"
|
||||
msgstr "tudo/nada"
|
||||
|
||||
msgid "err_bro_1"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto"
|
||||
|
||||
msgid "err_bro_2"
|
||||
msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta"
|
||||
|
||||
msgid "No files in this folder"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
|
|
@ -1,235 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: dom.po,v 1.3 2003/06/10 05:49:36 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: dom.po,v 1.3 2003/06/10 05:49:36 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "quota_dom"
|
||||
msgstr "Nome dos Domínios"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_1"
|
||||
msgstr "O Domínio '%s' não foi achado"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_2"
|
||||
msgstr "O Domínio '%s' não é o seu"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_3"
|
||||
msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_4"
|
||||
msgstr "O nome do domínio é demasiado longo"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_5"
|
||||
msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_6"
|
||||
msgstr "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são permitidos)."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_7"
|
||||
msgstr "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste servidor."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_8"
|
||||
msgstr "O domínio jà existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_9"
|
||||
msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_10"
|
||||
msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_11"
|
||||
msgstr "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais tarde."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_12"
|
||||
msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_13"
|
||||
msgstr "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums minutos."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_14"
|
||||
msgstr "O secundário-domínio não existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_15"
|
||||
msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_16"
|
||||
msgstr "O secundário-domínio jà existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_17"
|
||||
msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_18"
|
||||
msgstr "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_19"
|
||||
msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_20"
|
||||
msgstr "O URL que você entrou é incorreto."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_21"
|
||||
msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_22"
|
||||
msgstr "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o administrador"
|
||||
|
||||
msgid "err_dom_23"
|
||||
"DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
|
||||
msgstr "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS do seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo."
|
||||
|
||||
msgid "help_dns_mx %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nós controlamos seu DNS <br />"
|
||||
"Você pode controlar seu correios em outra parte se você quiser (campo MX).<br />"
|
||||
"Escreve <b><code>%s</code></b> neste campo se seus correios devem ser controlados por %s<br />"
|
||||
"ou coloca o endereço IP ou nome do servidor de email usado para controlar seus correios."
|
||||
"<small>Aviso: Se você não coloca nada neste campo, seus correios serão inacessívels</small>"
|
||||
|
||||
msgid "help_dns_mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />"
|
||||
"controlamos seus correios?"
|
||||
|
||||
msgid "help_domain_del %s"
|
||||
msgstr "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo."
|
||||
"Aviso : isto suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com este"
|
||||
"domínio e os sécondarios domínios dele"
|
||||
|
||||
msgid "hlp_add_domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> "
|
||||
"IMPORTANTE: Se você gostaria uma hospedagem actual do domínio, o DNS do seu domínio deve apontar para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem para mais informação.<br /> "
|
||||
"Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />"
|
||||
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção da ajuda online HELPID_200<br /> "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "hlp_add_domain_2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica sobre o link abaixo. "
|
||||
"Você pode acessar os parâmetros do domínio no menu à esquerda"
|
||||
"2 links aparecerão : <br />"
|
||||
" - o primeiro para modificar os parâmetros de hospedagem do domínio (secondario-domínios, redireções, hospedagem do email ...) <br />"
|
||||
" - o segundo para administrar as contas de email do domínio (se você quiser criar as caixas de email).<br />"
|
||||
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
|
||||
|
||||
msgid "hlp_del_domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram destruídos.<br />"
|
||||
"Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a Administração de Arquivo<br />"
|
||||
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "hlp_edit_domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos secundários-domínios instalados<br />"
|
||||
"Você pode criar um novo secundário-domínio e escholer de re-dirigir a seu espaço de disco, "
|
||||
"a um outro endereço Internet, o a um endereço IP (utilização advancado)<br />"
|
||||
"Mais informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain hosting"
|
||||
msgstr "Hospedagem do Domínio"
|
||||
|
||||
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
|
||||
msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
|
||||
|
||||
msgid "Contact your administrator for more information."
|
||||
msgstr "Contatar seu administrador para mais informação."
|
||||
|
||||
msgid "Domain name"
|
||||
msgstr "Nome do Domínio"
|
||||
|
||||
msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
|
||||
msgstr "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "host my dns here"
|
||||
msgstr "hospedar meu DNS aqui"
|
||||
|
||||
msgid "Add a domain"
|
||||
msgstr "Adiçionar um domínio"
|
||||
|
||||
msgid "Add this domain"
|
||||
msgstr "Adiçionar este domínio"
|
||||
|
||||
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
|
||||
msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Whois result on the domain"
|
||||
msgstr "Resultado Whois deste domínio"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
|
||||
msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "This will delete the related sub-domains too."
|
||||
msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem."
|
||||
|
||||
msgid "Domain %s deleted"
|
||||
msgstr "Domínio %s suprimido"
|
||||
|
||||
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
|
||||
msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid "Editing domain %s"
|
||||
msgstr "Editando o domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "Subdomains"
|
||||
msgstr "Secundário-domínios"
|
||||
|
||||
msgid "Domains"
|
||||
msgstr "Domínios"
|
||||
|
||||
msgid "Add a subdomain"
|
||||
msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
|
||||
|
||||
msgid "Locally managed"
|
||||
msgstr "Controlado localemente"
|
||||
|
||||
msgid "URL redirection"
|
||||
msgstr "Redireção URL"
|
||||
|
||||
msgid "IP redirection"
|
||||
msgstr "Redireção IP"
|
||||
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Acesso Webmail"
|
||||
|
||||
msgid "DNS parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Manage the DNS on the server ?"
|
||||
msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
|
||||
|
||||
msgid "MX Field"
|
||||
msgstr "Campo MX"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the changes"
|
||||
msgstr "Submeter as mudanças"
|
||||
|
||||
msgid "Delete %s"
|
||||
msgstr "Deleter %s"
|
||||
|
||||
msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes."
|
||||
msgstr "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 minutos."
|
||||
|
||||
msgid "Deleting subdomain %s"
|
||||
msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
|
||||
msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
|
||||
|
||||
msgid "Editing subdomain %s"
|
||||
msgstr "Editando o secundário-domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
|
||||
msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
|
||||
|
|
@ -1,22 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: err.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: err.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "err_err_0"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "err_err_1"
|
||||
msgstr "Esta mesagem do erro não existe (%s)"
|
||||
|
|
@ -1,97 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: ftp.po,v 1.3 2003/06/10 05:49:36 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: ftp.po,v 1.3 2003/06/10 05:49:36 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "quota_ftp"
|
||||
msgstr "Contas FTP"
|
||||
|
||||
msgid "err_ftp_1"
|
||||
msgstr "Nenhuma conta FTP achada"
|
||||
|
||||
msgid "err_ftp_2"
|
||||
msgstr "Esta conta FTP não existe"
|
||||
|
||||
msgid "err_ftp_3"
|
||||
msgstr "O prefixo escolhido não é permitido"
|
||||
|
||||
msgid "err_ftp_4"
|
||||
msgstr "Esta conta FTP jà existe"
|
||||
|
||||
msgid "err_ftp_5"
|
||||
msgstr "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas FTPs."
|
||||
|
||||
msgid "err_ftp_6"
|
||||
msgstr "Esta pasta não pode ser criada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "hlp_ftp_list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta."
|
||||
"Clica sobre 'Modifiçar' para mudar o nome do usúario, a senha ou o diretório de raiz"
|
||||
"Para suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica sobre a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'<br />"
|
||||
"Para poder acessar seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. "
|
||||
"Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br />"
|
||||
"Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "hlp_ftp_list_no"
|
||||
msgstr""
|
||||
"Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta ftp' para criar uma. <br />"
|
||||
"Para poder acessar seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. "
|
||||
"Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br />"
|
||||
"Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "hlp_ftp_add"
|
||||
msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new ftp account"
|
||||
msgstr "Criar uma nova conta ftp"
|
||||
|
||||
msgid "Create this new FTP account."
|
||||
msgstr "Criar está nova conta FTP."
|
||||
|
||||
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
|
||||
msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting an FTP account"
|
||||
msgstr "Suprimir uma conta FTP"
|
||||
|
||||
msgid "The FTP account has been successfully created"
|
||||
msgstr "A conta FTP foi criado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "No account selected!"
|
||||
msgstr "Nenhuma conta selecionada"
|
||||
|
||||
msgid "The ftp account has been successfully changed"
|
||||
msgstr "A conta ftp foi mudado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Editing an FTP account"
|
||||
msgstr "Editar uma conta FTP"
|
||||
|
||||
msgid "Change this FTP account"
|
||||
msgstr "Mudar esta conta FTP"
|
||||
|
||||
msgid "FTP accounts list"
|
||||
msgstr "Lista de contas FTP"
|
||||
|
||||
msgid "<-No Password->"
|
||||
msgstr "<-Sem Senha->"
|
||||
|
||||
msgid "FTP accounts"
|
||||
msgstr "Contas FTP"
|
|
@ -1,120 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: hta.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: hta.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_1"
|
||||
msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder."
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_2"
|
||||
msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created."
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_3"
|
||||
msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_4"
|
||||
msgstr "No protected folder"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_5"
|
||||
msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_6"
|
||||
msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_7"
|
||||
msgstr "The file .htaccess does not exist"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_8"
|
||||
msgstr "The folder '%s' does not exist"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_9"
|
||||
msgstr "The file '%s' is not correct"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_10"
|
||||
msgstr "The user '%s' already exist for this folder"
|
||||
|
||||
msgid "err_hta_11"
|
||||
msgstr "Please enter a valid username"
|
||||
|
||||
msgid "help_hta_list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Protect a folder"
|
||||
msgstr "Protect a folder"
|
||||
|
||||
msgid "The folder must exists."
|
||||
msgstr "The folder must exists."
|
||||
|
||||
msgid "Protect this folder"
|
||||
msgstr "Protect this folder"
|
||||
|
||||
msgid "Adding a username in %s"
|
||||
msgstr "Adding a username in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add this user"
|
||||
msgstr "Add this user"
|
||||
|
||||
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
|
||||
msgstr "The protected folder %s has been successfully unprotected"
|
||||
|
||||
msgid "Delete a protected folder"
|
||||
msgstr "Delete a protected folder"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a password"
|
||||
msgstr "Please enter a password"
|
||||
|
||||
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
|
||||
msgstr "Change the user %s in the protected folder %s"
|
||||
|
||||
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
|
||||
msgstr "The password of the user %s has been successfully changed"
|
||||
|
||||
msgid "No folder selected!"
|
||||
msgstr "No folder selected!"
|
||||
|
||||
msgid "List of authorized user in folder %s"
|
||||
msgstr "List of authorized user in folder %s"
|
||||
|
||||
msgid "No authorized user in %s"
|
||||
msgstr "No authorized user in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add a username"
|
||||
msgstr "Add a username"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the checked users"
|
||||
msgstr "Delete the checked users"
|
||||
|
||||
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
|
||||
msgstr "Editing user %s in the protected folder %s"
|
||||
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "New password"
|
||||
|
||||
msgid "Change the password"
|
||||
msgstr "Change the password"
|
||||
|
||||
msgid "Protected folders list"
|
||||
msgstr "Protected folders list"
|
||||
|
||||
msgid "Unprotect the checked folders"
|
||||
msgstr "Unprotect the checked folders"
|
||||
|
||||
msgid "Protected folders"
|
||||
msgstr "Protected folders"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,124 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: mail.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: mail.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "quota_mail"
|
||||
msgstr "Contas de Email"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_1"
|
||||
msgstr "conexão ldap impossível, por favor tenta mais tarde."
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_2"
|
||||
msgstr "Nenhum email no domínio '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_3"
|
||||
msgstr "Este email '%s' não existe"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_4"
|
||||
msgstr "Por favor escolha 'conta pop' e escholha a senha pop, ou entra algumas redireções, ou os dois"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_5"
|
||||
msgstr "-- Erro de Servidor --- Parâmetro é incorreto (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_6"
|
||||
msgstr "O domínio '%s' não existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_7"
|
||||
msgstr "O email '%s' jà existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_8"
|
||||
msgstr "Sua quota email acabou. Você não pode criar mais contas de email."
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_9"
|
||||
msgstr "O domínio '%s' não existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_10"
|
||||
msgstr "-- Erro de Programa -- Quota de Correios não existe"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_11"
|
||||
msgstr "Por favor entrar um endereço Email"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_12"
|
||||
msgstr "Por favor entrar uma senha pop"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_13"
|
||||
msgstr "Por favor entrar um email valido"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_14"
|
||||
msgstr "Um ou mais redireções de email são invalidos"
|
||||
|
||||
msgid "err_mail_15"
|
||||
msgstr "Este email não é uma conta pop. É impossível mudar a senha !"
|
||||
|
||||
msgid "help_mail_add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a mail to the domain %s"
|
||||
msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "Create this mailbox"
|
||||
msgstr "Criar uma caixa de email"
|
||||
|
||||
msgid "Is it a POP account?"
|
||||
msgstr "É uma conta POP?"
|
||||
|
||||
msgid "POP password"
|
||||
msgstr "Senha POP"
|
||||
|
||||
msgid "Other recipients"
|
||||
msgstr "Outros receptores"
|
||||
|
||||
msgid "One email per line"
|
||||
msgstr "Um email por linha"
|
||||
|
||||
msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
|
||||
msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
|
||||
msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
|
||||
|
||||
msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
|
||||
msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
|
||||
msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the mailbox %s"
|
||||
msgstr "Editar a caixa e email %s"
|
||||
|
||||
msgid "Change this mailbox"
|
||||
msgstr "Mudar esta caixa de email"
|
||||
|
||||
msgid "The mailbox %s has been successfully changed"
|
||||
msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Mailbox list of the domain %s"
|
||||
msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the selected mailboxes"
|
||||
msgstr "Suprimir as caixas de email selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
|
||||
msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
|
||||
|
||||
msgid "Mailboxes"
|
||||
msgstr "Caixas e email"
|
||||
|
|
@ -1,76 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: main.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: main.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "quota_web"
|
||||
msgstr "Espaço de Disco"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface"
|
||||
msgstr "Entrar seu nome do usúario e sua senha para conectar à interface desktop virtual"
|
||||
|
||||
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
|
||||
msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login"
|
||||
|
||||
msgid "If you want to use a different language, click on the flag below"
|
||||
msgstr "Se você quiser usar uma lingua diferente, clicar sobre a bandeira abaixo"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome do usúario"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
msgid "You cannot change your password"
|
||||
msgstr "Você não pode mudar sua senha"
|
||||
|
||||
msgid "Administration of"
|
||||
msgstr "Administração do"
|
||||
|
||||
msgid "AlternC Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop AlternC"
|
||||
|
||||
msgid "Last Login: "
|
||||
msgstr "Último Login: "
|
||||
|
||||
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
|
||||
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s"
|
||||
|
||||
msgid "%1$d login failed since last login"
|
||||
msgstr "%1$d login falharam desde o último login"
|
||||
|
||||
msgid "from: <code> %1$s </code>"
|
||||
msgstr "do: <code> %1$s </code>"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
msgid "Online help"
|
||||
msgstr "Ajuda online"
|
||||
|
||||
msgid "Change the email of the account"
|
||||
msgstr "Mudar o email da sua conta"
|
||||
|
||||
msgid "help_mem_chgmail %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "help_chg_passwd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "help_chg_mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: mem.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: mem.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_1"
|
||||
msgstr "Usúario ou senha incorreto"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_2"
|
||||
msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_3"
|
||||
msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_4"
|
||||
msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_5"
|
||||
msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador"
|
||||
|
||||
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_6"
|
||||
msgstr "A senha antiga é incorreta"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_7"
|
||||
msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_8"
|
||||
msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres"
|
||||
|
||||
msgid "err_mem_9"
|
||||
msgstr "A informação entrada é incorreta"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,171 +0,0 @@
|
|||
# English AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: mysql.po,v 1.7 2004/05/19 14:23:06 benjamin Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: mysql.po,v 1.7 2004/05/19 14:23:06 benjamin Exp $\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
msgid "quota_mysql"
|
||||
msgstr "MySQL Base de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_1"
|
||||
msgstr "Nenhuma base de dados disponível."
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_2"
|
||||
msgstr "Sua senha é demasiado longa (16 caráteres max)"
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_3"
|
||||
msgstr "Sua base de dados não existe, você pode começará um acesso criando o."
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_4"
|
||||
msgstr "Esta base de dados jà existe!"
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_5"
|
||||
msgstr "seu número backup está incorreto."
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_6"
|
||||
msgstr "A pasta é incorreta!"
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_7"
|
||||
msgstr "O nome de arquivo você escolheu não existe ou é incorreto."
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_8"
|
||||
msgstr "A senha é demasiado longa (16 caráteres max)"
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_9"
|
||||
msgstr "O arquivo é incorreto ou não existe."
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_10"
|
||||
msgstr "Você não pode criar sua base de dados principal : você ainda tem outras base de dados !"
|
||||
|
||||
msgid "err_mysql_11"
|
||||
msgstr "Você não tem nenhuma base de dados, clica sobre 'Base de Dados' para criar a primeira"
|
||||
|
||||
msgid "help_sql_list_ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar várias bases de dados<br />"
|
||||
"Clica sobre 'SQL Admin' no menu para administrá-los<br />"
|
||||
|
||||
msgid "help_sql_list_no"
|
||||
msgstr "Você ainda não criou sua base de dados principal, por favor entra a senha para criá-la."
|
||||
|
||||
msgid "hlp_sql_bck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu backup MySQL está salvado na pasta de <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br />"
|
||||
"seu nome da base de dados substitui 'db'.<br />"
|
||||
"AVISO: Se você muda os ajustes backup (backups, compressão...) os backups antigos podem ficar na pasta backup."
|
||||
"Usar a administração de arquivos para suprimi-los."
|
||||
|
||||
msgid "MySQL Databases"
|
||||
msgstr "Base de Dados MySQL"
|
||||
|
||||
msgid "SQL Server"
|
||||
msgstr "Servidor SQL"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Delete my SQL database"
|
||||
msgstr "Suprimir minha base de dados SQL"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the checked databases"
|
||||
msgstr "Suprimir as bases de dados selecionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Get the current SQL parameters"
|
||||
msgstr "Procurar os ajustes atuais do SQL"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
||||
msgstr "Confirma o apagemento das bases de dados seguintes"
|
||||
|
||||
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
||||
msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atualmente na base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "The database %s has been successfully deleted"
|
||||
msgstr "A base de dados '%s' foi suprimido com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "You currently have no database defined"
|
||||
msgstr "Você ainda não tem nenhuma base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Restore a SQL backup"
|
||||
msgstr "Restaurar o backup SQL"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
|
||||
msgstr "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que precisam restaurar."
|
||||
|
||||
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
||||
msgstr "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-compressado."
|
||||
|
||||
msgid "Restore my database"
|
||||
msgstr "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se há mensagens de erro."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it"
|
||||
msgstr "Entrar sua nova senha de base de dados SQL"
|
||||
|
||||
msgid "Manage the SQL backup"
|
||||
msgstr "Administrar os backups SQL"
|
||||
|
||||
msgid "No backup"
|
||||
msgstr "Nenhum backup"
|
||||
|
||||
msgid "Weekly backup"
|
||||
msgstr "Backup semanal"
|
||||
|
||||
msgid "Daily backup"
|
||||
msgstr "Backup diário"
|
||||
|
||||
msgid "Change the SQL password"
|
||||
msgstr "Mudar sua senha SQL"
|
||||
|
||||
msgid "Do sql backup?"
|
||||
msgstr "Frequência de Backup:"
|
||||
|
||||
msgid "Change the SQL backup parameters"
|
||||
msgstr "Modificar os ajustes de backup SQL"
|
||||
|
||||
msgid "How many backup should be kept?"
|
||||
msgstr "Quanto tempo você quer os manter (dia/semanas)?"
|
||||
|
||||
msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
||||
msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)"
|
||||
|
||||
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
||||
msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
|
||||
|
||||
msgid "Your current settings are"
|
||||
msgstr "Seus ajustes atuaís estão:"
|
||||
|
||||
msgid "Destroy my database"
|
||||
msgstr "Destruir minha base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Create my main database"
|
||||
msgstr "Criar minha base de dados principal"
|
||||
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Bases de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "SQL Admin"
|
||||
msgstr "SQL Admin"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new database"
|
||||
msgstr "Criar uma base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Create this new database."
|
||||
msgstr "Criar esta base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# French AlternC Translation
|
||||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||||
# <tech@alternc.org>
|
||||
# $Id: sql.po,v 1.6 2004/11/10 22:14:22 anonymous Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id: sql.po,v 1.6 2004/11/10 22:14:22 anonymous Exp $\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 16:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 21\n"
|
||||
|
||||
#: admin/menu_sql.php:35
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Bases de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/menu_sql.php:36 admin/sql_admin.php:47
|
||||
msgid "SQL Admin"
|
||||
msgstr "Admin SQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_addmain.php:35
|
||||
msgid "Your database has been successfully created"
|
||||
msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34
|
||||
msgid "err_mysql_1"
|
||||
msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82
|
||||
msgid "Create a new database"
|
||||
msgstr "Criar uma nova base de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:53 admin/sql_getparam.php:52 admin/sql_list.php:53
|
||||
#: admin/sql_list.php:99 admin/sql_passchg.php:54
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:56
|
||||
msgid "Create this new database."
|
||||
msgstr "Criar esta nova base de dados."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:40 admin/sql_del.php:53 admin/sql_dorestore.php:39
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:40 admin/sql_list.php:40 admin/sql_passchg.php:40
|
||||
#: admin/sql_restore.php:40
|
||||
msgid "MySQL Databases"
|
||||
msgstr "Base de dados MySQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:48
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
|
||||
msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:53
|
||||
msgid "Do sql backup?"
|
||||
msgstr "Fazer backup SQL?"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:57
|
||||
msgid "No backup"
|
||||
msgstr "Nenhum backup"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:58
|
||||
msgid "Weekly backup"
|
||||
msgstr "Backup semanal"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:59
|
||||
msgid "Daily backup"
|
||||
msgstr "Backup diário"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:63
|
||||
msgid "How many backup should be kept?"
|
||||
msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:75
|
||||
msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
||||
msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:77 admin/sql_del.php:69
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:78 admin/sql_del.php:69
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:82
|
||||
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
||||
msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:92
|
||||
msgid "Change the SQL backup parameters"
|
||||
msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68
|
||||
msgid "You currently have no database defined"
|
||||
msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:41
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The database %s has been successfully deleted"
|
||||
msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:54
|
||||
msgid "WARNING"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:54
|
||||
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
||||
msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:55
|
||||
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
||||
msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_dobck.php:37
|
||||
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
|
||||
msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_dorestore.php:43
|
||||
msgid "Restore a SQL backup"
|
||||
msgstr "Restaurar o backup SQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_dorestore.php:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se há mensagens de erro."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:47
|
||||
msgid "Your current settings are"
|
||||
msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de usúario"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:51 admin/sql_list.php:98 admin/sql_passchg.php:53
|
||||
msgid "SQL Server"
|
||||
msgstr "Servidor SQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:48
|
||||
msgid "help_sql_list_ok"
|
||||
msgstr "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre 'Admin SQL'"
|
||||
"no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para administrar os backups / restaurações,"
|
||||
"suprimir suas bases :"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restauração"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:53
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:74
|
||||
msgid "Delete the checked databases"
|
||||
msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:84
|
||||
msgid "Change the SQL password"
|
||||
msgstr "Mudança de senha SQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:85
|
||||
msgid "Get the current SQL parameters"
|
||||
msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:91
|
||||
msgid "help_sql_list_no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre base de données principale n'existe pas, entrez ici un mot de passe "
|
||||
"pour la créer"
|
||||
"Sua base de dados principal ainda não existe, entra aqui uma senha para a criar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:100
|
||||
msgid "Create my main database"
|
||||
msgstr "Criar minha base de dados principal"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_passchg.php:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' "
|
||||
"to change it"
|
||||
msgstr "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de senha' para a mudar"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_passchg.php:55
|
||||
msgid "Change the password"
|
||||
msgstr "Mudança da senha SQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_pass.php:36
|
||||
msgid "Your password has been successfully changed."
|
||||
msgstr "Sua senha foi mudado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:48
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Restore a SQL backup for database %s"
|
||||
msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:53
|
||||
msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
|
||||
msgstr "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que precisam restaurar."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:57
|
||||
msgid "Restore my database"
|
||||
msgstr "Restaurar a base de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:63
|
||||
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
||||
msgstr "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-compressado."
|
|
@ -1,206 +0,0 @@
|
|||
# AlternC's Translation
|
||||
# Copyright (C) 2004 AlternC's translation team <i18n@alternc.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the AlternC's package.
|
||||
# AlternC's translation team <i18n@alternc.org>
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$id$\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 16:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 16:18 CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Team AlternC <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Team AlternC <i18n@alternc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: admin/menu_sql.php:35
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Bases de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/menu_sql.php:36 admin/sql_admin.php:47
|
||||
msgid "SQL Admin"
|
||||
msgstr "Admin SQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_addmain.php:35
|
||||
msgid "Your database has been successfully created"
|
||||
msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34
|
||||
msgid "err_mysql_1"
|
||||
msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82
|
||||
msgid "Create a new database"
|
||||
msgstr "Criar uma nova base de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:53 admin/sql_getparam.php:52 admin/sql_list.php:53
|
||||
#: admin/sql_list.php:99 admin/sql_passchg.php:54
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_add.php:56
|
||||
msgid "Create this new database."
|
||||
msgstr "Criar esta nova base de dados."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:40 admin/sql_del.php:53 admin/sql_dorestore.php:39
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:40 admin/sql_list.php:40 admin/sql_passchg.php:40
|
||||
#: admin/sql_restore.php:40
|
||||
msgid "MySQL Databases"
|
||||
msgstr "Bases de dados MySQL"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:48
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
|
||||
msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:53
|
||||
msgid "Do sql backup?"
|
||||
msgstr "Fazer backup SQL?"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:57
|
||||
msgid "No backup"
|
||||
msgstr "Nenhum backup"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:58
|
||||
msgid "Weekly backup"
|
||||
msgstr "Backup semanal"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:59
|
||||
msgid "Daily backup"
|
||||
msgstr "Backup diário"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:63
|
||||
msgid "How many backup should be kept?"
|
||||
msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:75
|
||||
msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
||||
msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)"
|
||||
|
||||
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
||||
msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:92
|
||||
msgid "Change the SQL backup parameters"
|
||||
msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68
|
||||
msgid "You currently have no database defined"
|
||||
msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:41
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The database %s has been successfully deleted"
|
||||
msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:54
|
||||
msgid "WARNING"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:54
|
||||
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
||||
msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_del.php:55
|
||||
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
||||
msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados."
|
||||
|
||||
#: admin/sql_dobck.php:37
|
||||
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
|
||||
msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
|
||||
|
||||
#: admin/sql_dorestore.php:43
|
||||
msgid "Restore a SQL backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_dorestore.php:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:47
|
||||
msgid "Your current settings are"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_getparam.php:51 admin/sql_list.php:98 admin/sql_passchg.php:53
|
||||
msgid "SQL Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:48
|
||||
msgid "help_sql_list_ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:53
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:74
|
||||
msgid "Delete the checked databases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:84
|
||||
msgid "Change the SQL password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:85
|
||||
msgid "Get the current SQL parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:91
|
||||
msgid "help_sql_list_no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_list.php:100
|
||||
msgid "Create my main database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_passchg.php:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' "
|
||||
"to change it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_passchg.php:55
|
||||
msgid "Change the password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_pass.php:36
|
||||
msgid "Your password has been successfully changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:48
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Restore a SQL backup for database %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:53
|
||||
msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:57
|
||||
msgid "Restore my database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/sql_restore.php:63
|
||||
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in New Issue