reformat spanish translation, shouldn't change anything

This commit is contained in:
Antoine Beaupré 2008-10-14 19:32:05 +00:00
parent 1e5672fc4c
commit 1be302eb33
1 changed files with 138 additions and 91 deletions

View File

@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org> # <tech@alternc.org>
# #
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003.
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008.
#. Template for AlternC Translation #. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team #. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org> #. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ #. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003.
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: manual\n" "Project-Id-Version: manual\n"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server. #. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7" msgid "err_dom_7"
msgstr "" msgstr ""
"El último componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este " "El último componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar "
"servidor." "en este servidor."
#. The domain already exists. #. The domain already exists.
msgid "err_dom_8" msgid "err_dom_8"
@ -186,7 +186,9 @@ msgstr ""
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed). #. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24" msgid "err_dom_24"
msgstr "Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (sólo A-Z a-z 0-9 y - están autorizados)." msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (sólo A-Z a-z 0-9 y - están "
"autorizados)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here #. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25" msgid "err_dom_25"
@ -201,8 +203,12 @@ msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. HELPID_200<br /> #. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain" msgid "hlp_add_domain"
msgstr "" msgstr ""
"- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero <b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor información.<br /> Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc." "- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero "
"<br />Más información acerca de la gestión de dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />" "<b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del "
"dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS "
"de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor información.<br /> "
"Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />Más información "
"acerca de la gestión de dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres #. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un #. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
@ -213,10 +219,12 @@ msgstr ""
#. HELPID_200<br /> #. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2" msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr "" msgstr ""
"Presiona sobre el enlace aquí abajo. Podrás entonces acceder a los parámetros del dominio en el menú de la izquierda. Aparecerán dos enlaces: <br /> " "Presiona sobre el enlace aquí abajo. Podrás entonces acceder a los "
"- uno para modificar los paráetros de hospedaje del dominio (sub-dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> " "parámetros del dominio en el menú de la izquierda. Aparecerán dos enlaces: "
"- otro para manejar los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> " "<br /> - uno para modificar los paráetros de hospedaje del dominio (sub-"
"Más información acerca del manejo de dominios en la ayuda en línea " "dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> - otro para manejar "
"los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> Más "
"información acerca del manejo de dominios en la ayuda en línea "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été #. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
@ -224,7 +232,11 @@ msgstr ""
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans #. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br /> #. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain" msgid "hlp_del_domain"
msgstr "El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. <br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) Utiliza el manejador de archivos.<br />Más información sobre el manejo de dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />" msgstr ""
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. "
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
"Utiliza el manejador de archivos.<br />Más información sobre el manejo de "
"dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi #. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous- #. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
@ -233,9 +245,14 @@ msgstr "El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destru
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br /> #. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain" msgid "hlp_edit_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Esta zona permite modificar los parámetros de tu dominio y los sub-dominios instalados. .<br /> " "Esta zona permite modificar los parámetros de tu dominio y los sub-dominios "
"Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea redirigirlo hacia otra dirección internet o una dirección IP, ya sea hacia la interfaz de webmail en este servidor. Esta última opción permitirá a los usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electrónico por una iterfaz web.<br /> " "instalados. .<br /> Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que "
"Más información sobre el manejo de dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />" "responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea "
"redirigirlo hacia otra dirección internet o una dirección IP, ya sea hacia "
"la interfaz de webmail en este servidor. Esta última opción permitirá a los "
"usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electrónico "
"por una iterfaz web.<br /> Más información sobre el manejo de dominios en la "
"ayuda en línea HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts #. FTP Accounts
msgid "quota_ftp" msgid "quota_ftp"
@ -259,7 +276,8 @@ msgstr "
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts. #. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5" msgid "err_ftp_5"
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear más." msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear más."
#. The directory cannot be created. #. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6" msgid "err_ftp_6"
@ -276,10 +294,13 @@ msgstr "Imposible crear la carpeta."
msgid "hlp_ftp_list" msgid "hlp_ftp_list"
msgstr "" msgstr ""
"He aquí la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en " "He aquí la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en "
"'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contraseña, o la carpeta raíz. " "'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contraseña, o la carpeta "
"<br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente y presiona el botón 'Suprimir las cuentas marcadas'" "raíz. <br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente "
"<br /> Para acceder a tus archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los archivos situados en ésta y en sub-carpetas. " "y presiona el botón 'Suprimir las cuentas marcadas'<br /> Para acceder a tus "
"<br />Más información sobre el FTP en la ayuda en línea HELPID_100<br />" "archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta "
"está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los archivos "
"situados en ésta y en sub-carpetas. <br />Más información sobre el FTP en la "
"ayuda en línea HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur #. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos #. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
@ -289,9 +310,12 @@ msgstr ""
#. l'aide en ligne HELPID_100<br /> #. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no" msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> " "Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, "
"Para acceder a tus archivos con un software cliente FTP, tendrás que crear al menos una cuenta. Cada cuenta está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los archivos situados en ésta y en sub-carpetas. " "presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> Para acceder a tus archivos "
"<br />Más información sobre el FTP en la ayuda en línea HELPID_100<br />" "con un software cliente FTP, tendrás que crear al menos una cuenta. Cada "
"cuenta está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los "
"archivos situados en ésta y en sub-carpetas. <br />Más información sobre el "
"FTP en la ayuda en línea HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot #. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence #. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
@ -302,11 +326,13 @@ msgstr ""
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br /> #. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add" msgid "hlp_ftp_add"
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexión, una contraseña y una carpeta raíz. .<br /> " "Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexión, una "
"El login de conexión empieza siempre por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> " "contraseña y una carpeta raíz. .<br /> El login de conexión empieza siempre "
"La carpeta raíz, si no existe, será creada automáticamente. <br /> " "por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> La carpeta raíz, "
"Nota: La cuenta que creas así tendrá acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la carpeta raíz asociada y en sus sub-carpetas. " "si no existe, será creada automáticamente. <br /> Nota: La cuenta que creas "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "así tendrá acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la "
"carpeta raíz asociada y en sus sub-carpetas. <br />Plus d'info sur le FTP "
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder. #. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1" msgid "err_hta_1"
@ -389,7 +415,9 @@ msgstr "El buz
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts. #. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8" msgid "err_mail_8"
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear más." msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear "
"más."
#. The domain '%s' does not exist. #. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9" msgid "err_mail_9"
@ -417,7 +445,8 @@ msgstr "Una o m
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password ! #. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15" msgid "err_mail_15"
msgstr "Esta cuenta no es una cuenta POP. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!" msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta POP. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!"
#. OK #. OK
msgid "err_err_0" msgid "err_err_0"
@ -478,7 +507,8 @@ msgstr "No est
#. You must be a system administrator to do this #. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12" msgid "err_mem_12"
msgstr "Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador." msgstr ""
"Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France) #. Français (France)
@ -539,7 +569,8 @@ msgstr "Espacio disco (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters #. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2" msgid "err_mysql_2"
msgstr "El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas." msgstr ""
"El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it. #. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3" msgid "err_mysql_3"
@ -580,8 +611,8 @@ msgstr "Error: no puedes crear tu base principal.
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one #. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11" msgid "err_mysql_11"
msgstr "" msgstr ""
"No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en «Bases de datos» " "No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en «Bases de datos» para "
"para crear una." "crear una."
# ################################################################# # #################################################################
# m_webaccess # m_webaccess
@ -638,8 +669,12 @@ msgstr "Ning
#. them. #. them.
msgid "hlp_sql_bck" msgid "hlp_sql_bck"
msgstr "" msgstr ""
"Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde 'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> " "Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida "
"CUIDADO: si modificas los parámetros de respaldo (número de respaldos, compresiones...) viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes borrar a través del manejador de archivos." "con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde "
"'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> CUIDADO: si "
"modificas los parámetros de respaldo (número de respaldos, compresiones...) "
"viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes "
"borrar a través del manejador de archivos."
#. Web Statistics #. Web Statistics
msgid "quota_sta2" msgid "quota_sta2"
@ -649,7 +684,8 @@ msgstr "Estad
# m_webaccess # m_webaccess
#. You cannot create more raw statistic set. #. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1" msgid "err_sta2_1"
msgstr "Alcanzaste tu cuota de juegos de estadísticas, ya no puedes crear más. " msgstr ""
"Alcanzaste tu cuota de juegos de estadísticas, ya no puedes crear más. "
#. There is currently no raw statistic set. #. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2" msgid "err_sta2_2"
@ -674,29 +710,41 @@ msgstr "
#. your mails will be unavailable</small> #. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s" msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr "" msgstr ""
"Si este servidor maneja tu DNS:<br /> " "Si este servidor maneja tu DNS:<br /> Si quieres, puedes manejar tus buzones "
"Si quieres, puedes manejar tus buzones de correo en otro lado (campo MX).<br /> " "de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa <b><code>%s</code></b> en "
"Ingresa <b><code>%s</code></b> en este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la dirección IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones " "este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la "
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo estarán indisponibles.</small>" "dirección IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones "
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo "
"estarán indisponibles.</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails? #. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
msgid "help_dns_mail" msgid "help_dns_mail"
msgstr "Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br />¿maneja sus buzones de correo?" msgstr ""
"Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br />¿maneja sus buzones "
"de correo?"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this #. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and #. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains! #. all its subdomains!
msgid "help_domain_del %s" msgid "help_domain_del %s"
msgstr "Si quieres borrar el dominio %s, presiona el botón aquí abajo. ¡Cuidado: esto borrará todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... asociadas con el dominio y todos sus subdominios!" msgstr ""
"Si quieres borrar el dominio %s, presiona el botón aquí abajo. ¡Cuidado: "
"esto borrará todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... "
"asociadas con el dominio y todos sus subdominios!"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to #. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them: #. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
msgid "help_sql_list_ok" msgid "help_sql_list_ok"
msgstr "Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu para manejarlas<br />o utiliza el menú a continuación para respaldarlas, restaurarlas o borrarlas:" msgstr ""
"Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu "
"para manejarlas<br />o utiliza el menú a continuación para respaldarlas, "
"restaurarlas o borrarlas:"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it. #. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
msgid "help_sql_list_no" msgid "help_sql_list_no"
msgstr "Aún no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contraseña para crearla." msgstr ""
"Aún no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contraseña "
"para crearla."
#. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
@ -705,4 +753,3 @@ msgstr "A
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"