AlternC/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

1360 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-10-26 03:57:33 +00:00
# Portugese AlternC Translation
# Copyright (c) 2007 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:50-0400\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-10-26 04:29:24 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
msgid "Destroy my database"
msgstr "Destruir minha base de dados"
msgid "Manage the SQL backup"
msgstr "Administrar os backups SQL"
msgid "Delete my SQL database"
msgstr "Suprimir minha base de dados SQL"
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Seu backup MySQL est<73> salvado na pasta de <code>db.sql.1</code> a <code>db."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"sql.19</code><br />seu nome da base de dados substitui 'db'.<br />AVISO: Se "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"voc<6F> muda os ajustes backup (backups, compress<73>o...) os backups antigos "
"podem ficar na pasta backup.Usar a administra<72><61>o de arquivos para suprimi-"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"los."
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> n<>o tem nenhuma base de dados, clica sobre 'Base de Dados' para criar "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"a primeira"
msgid "err_mysql_10"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> n<>o pode criar sua base de dados principal : voc<6F> ainda tem outras "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"base de dados !"
msgid "err_mysql_9"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O arquivo <20> incorreto ou n<>o existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_8"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A senha <20> demasiado longa (16 car<61>teres max)"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_7"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O nome de arquivo voc<6F> escolheu n<>o existe ou <20> incorreto."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_6"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A pasta <20> incorreta!"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_5"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "seu n<>mero backup est<73> incorreto."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_4"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta base de dados j<> existe!"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_3"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Sua base de dados n<>o existe, voc<6F> pode come<6D>ar<61> um acesso criando o."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mysql_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Sua senha <20> demasiado longa (16 car<61>teres max)"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "quota_mysql"
msgstr "MySQL Base de Dados"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "err_mem_9"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A informa<6D><61>o entrada <20> incorreta"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_8"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 car<61>teres"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_7"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "As novas senhas s<>o diferentes, por favor tentar de novo"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
2007-10-26 04:28:11 +00:00
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d<>cal<61>s (TODO)
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_6"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A senha antiga <20> incorreta"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_5"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Endere<72>o IP incorreto, por favor contatar o administrador"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_4"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Sess<73>o desconhecido, por favor contatar o administrador"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_3"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sess<73>o"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta conta est<73> troncada, por favor chamar o administrador"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mem_1"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Us<55>ario ou senha incorreto"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "help_chg_mail"
msgstr ""
msgid "help_chg_passwd"
msgstr ""
msgid "help_mem_chgmail %s"
msgstr ""
msgid "Change the email of the account"
msgstr "Mudar o email da sua conta"
msgid "Online help"
msgstr "Ajuda online"
msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "do: <code> %1$s </code>"
msgid "%1$d login failed since last login"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "%1$d login falharam desde o <20>ltimo login"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, <20> %6$d:%5$d %7$s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Last Login: "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "<22>ltimo Login: "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "AlternC Desktop"
msgstr "Desktop AlternC"
msgid "Administration of"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Administra<72><61>o do"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "You cannot change your password"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> n<>o pode mudar sua senha"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "If you want to use a different language, click on the flag below"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Se voc<6F> quiser usar uma lingua diferente, clicar sobre a bandeira abaixo"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> precisa aceitar o cookie da sess<73>o para o login"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid ""
"Enter your username and your password to connect to the virtual desktop "
"interface"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Entrar seu nome do us<75>ario e sua senha para conectar <20> interface desktop "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"virtual"
msgid "quota_web"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Espa<70>o de Disco"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas e email"
msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Adi<64>ionar a caixa de email em <b>%s</b>"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Delete the selected mailboxes"
msgstr "Suprimir as caixas de email selecionados"
msgid "Action"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A<><41>o"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Mailbox list of the domain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Lista de caixas de email do dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "The mailbox %s has been successfully changed"
msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
msgid "Change this mailbox"
msgstr "Mudar esta caixa de email"
msgid "Edit the mailbox %s"
msgstr "Editar a caixa e email %s"
msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Editar a caixa de email do dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso"
msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A caixa de email <b>%s</b> n<>o existe!"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
msgid "One email per line"
msgstr "Um email por linha"
msgid "Other recipients"
msgstr "Outros receptores"
msgid "POP password"
msgstr "Senha POP"
msgid "Is it a POP account?"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "<22> uma conta POP?"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Create this mailbox"
msgstr "Criar uma caixa de email"
msgid "Add a mail to the domain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Adi<64>ionar um email ao dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "help_mail_add"
msgstr ""
msgid "err_mail_15"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Este email n<>o <20> uma conta pop. <20> imposs<73>vel mudar a senha !"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_14"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Um ou mais redire<72><65>es de email s<>o invalidos"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_13"
msgstr "Por favor entrar um email valido"
msgid "err_mail_12"
msgstr "Por favor entrar uma senha pop"
msgid "err_mail_11"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Por favor entrar um endere<72>o Email"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_10"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "-- Erro de Programa -- Quota de Correios n<>o existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_9"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio '%s' n<>o existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_8"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Sua quota email acabou. Voc<6F> n<>o pode criar mais contas de email."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_7"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O email '%s' j<> existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_6"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio '%s' n<>o existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_5"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "-- Erro de Servidor --- Par<61>metro <20> incorreto (%s)"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Por favor escolha 'conta pop' e escholha a senha pop, ou entra algumas "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"redire<72><65>es, ou os dois"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_3"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Este email '%s' n<>o existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Nenhum email no dom<6F>nio '%s'"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_mail_1"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "conex<65>o ldap imposs<73>vel, por favor tenta mais tarde."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "quota_mail"
msgstr "Contas de Email"
msgid "Protected folders"
msgstr "Protected folders"
msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Unprotect the checked folders"
msgid "Protected folders list"
msgstr "Protected folders list"
msgid "New password"
msgstr "New password"
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Editing user %s in the protected folder %s"
msgid "Delete the checked users"
msgstr "Delete the checked users"
msgid "Add a username"
msgstr "Add a username"
msgid "No authorized user in %s"
msgstr "No authorized user in %s"
msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "List of authorized user in folder %s"
msgid "No folder selected!"
msgstr "No folder selected!"
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "The password of the user %s has been successfully changed"
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
msgstr "Change the user %s in the protected folder %s"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Please enter a password"
msgid "Delete a protected folder"
msgstr "Delete a protected folder"
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgid "Add this user"
msgstr "Add this user"
msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Adding a username in %s"
msgid "Protect this folder"
msgstr "Protect this folder"
msgid "The folder must exists."
msgstr "The folder must exists."
msgid "Protect a folder"
msgstr "Protect a folder"
msgid "help_hta_list"
msgstr ""
msgid "err_hta_11"
msgstr "Please enter a valid username"
msgid "err_hta_10"
msgstr "The user '%s' already exist for this folder"
msgid "err_hta_9"
msgstr "The file '%s' is not correct"
msgid "err_hta_8"
msgstr "The folder '%s' does not exist"
msgid "err_hta_7"
msgstr "The file .htaccess does not exist"
msgid "err_hta_6"
msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd"
msgid "err_hta_5"
msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess"
msgid "err_hta_4"
msgstr "No protected folder"
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."
msgid "err_hta_2"
msgstr ""
".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been "
"created."
msgid "err_hta_1"
msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder."
msgid "FTP accounts"
msgstr "Contas FTP"
msgid "<-No Password->"
msgstr "<-Sem Senha->"
msgid "FTP accounts list"
msgstr "Lista de contas FTP"
msgid "Change this FTP account"
msgstr "Mudar esta conta FTP"
msgid "Editing an FTP account"
msgstr "Editar uma conta FTP"
msgid "The ftp account has been successfully changed"
msgstr "A conta ftp foi mudado com sucesso"
msgid "No account selected!"
msgstr "Nenhuma conta selecionada"
msgid "The FTP account has been successfully created"
msgstr "A conta FTP foi criado com sucesso"
msgid "Deleting an FTP account"
msgstr "Suprimir uma conta FTP"
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso"
msgid "Create this new FTP account."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Criar est<73> nova conta FTP."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Criar uma nova conta ftp"
msgid "hlp_ftp_add"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> n<>o pode adi<64>ionar uma nova conta ftp. Sua conta est<73> cheia."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> n<>o tem nenhuma conta FTP dispon<6F>vel. Clica sobre 'Criar uma conta "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"ftp' para criar uma. <br />Para poder acessar seus arquivos com um programa "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"ftp, voc<6F> deve criar pelo menos uma conta. Cada conta <20> associado com uma "
"pasta, e n<>o pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'<br /"
">Mais informa<6D><61>o sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Aqui est<73> a lista de contas ftp com acesso <20> sua conta.Clica sobre "
"'Modifi<66>ar' para mudar o nome do us<75>ario, a senha ou o diret<65>rio de "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"raizPara suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica sobre "
"a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'<br />Para poder acessar seus "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"arquivos com um programa ftp, voc<6F> deve criar pelo menos uma conta. Cada "
"conta <20> associado com uma pasta, e n<>o pode acessar nada fora os arquivos "
"e pastas nesta pasta'<br />Mais informa<6D><61>o sobre o FTP em Ajuda Online "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"HELPID_100<br />"
msgid "err_ftp_6"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta pasta n<>o pode ser criada."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Sua quota para a conta FTP est<73> cheio. Voc<6F> n<>o pode criar mais contas "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"FTPs."
msgid "err_ftp_4"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta conta FTP j<> existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_ftp_3"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O prefixo escolhido n<>o <20> permitido"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_ftp_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta conta FTP n<>o existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_ftp_1"
msgstr "Nenhuma conta FTP achada"
msgid "quota_ftp"
msgstr "Contas FTP"
msgid "err_err_1"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta mesagem do erro n<>o existe (%s)"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "As modifica<63><61>es estaram actualizadas em 5 minutos."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Editing subdomain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Editando o secund<6E>rio-dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secund<6E>rio-dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Deleting subdomain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Suprimando o secund<6E>rio-dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid ""
"The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
"minutes."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"O dom<6F>nio %s foi modificado. As modifica<63><61>es estar<61>o atualizadas em 5 "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"minutos."
msgid "Delete %s"
msgstr "Deleter %s"
msgid "Submit the changes"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Submeter as mudan<61>as"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "MX Field"
msgstr "Campo MX"
msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
msgid "DNS parameters"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Par<61>metros DNS"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Webmail access"
msgstr "Acesso Webmail"
msgid "IP redirection"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Redire<72><65>o IP"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "URL redirection"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Redire<72><65>o URL"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Locally managed"
msgstr "Controlado localemente"
msgid "Add a subdomain"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Adi<64>ionar um secund<6E>rio-dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Domains"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Dom<6F>nios"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Subdomains"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Secund<6E>rio-dom<6F>nios"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Editing domain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Editando o dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio %s foi suprimido com sucesso."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Domain %s deleted"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Dom<6F>nio %s suprimido"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "This will delete the related sub-domains too."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Isto suprimir<69> os secund<6E>rio-dom<6F>nios relacionados tambem."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Confirma o apagamento deste dom<6F>nio %s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Whois result on the domain"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Resultado Whois deste dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Seu dom<6F>nio %s foi instalado com sucesso"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Add this domain"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Adi<64>ionar este dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Add a domain"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Adi<64>ionar um dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "host my dns here"
msgstr "hospedar meu DNS aqui"
msgid ""
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Se voc<6F> n<>o quiser hospedar o DNS em nosso servidor, n<>o seleciona a "
"caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se voc<6F> n<>o sabe o que significa, deix<69>-lo "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"selecionado."
msgid "Domain name"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Nome do Dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Contact your administrator for more information."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Contatar seu administrador para mais informa<6D><61>o."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> n<>o pode adi<64>ionr mais dom<6F>nios, sua quota acabou."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Domain hosting"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Hospedagem do Dom<6F>nio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Esta zona permite as modifica<63><61>es de par<61>metros de seu dom<6F>nio e dos "
"secund<6E>rios-dom<6F>nios instalados<br />Voc<6F> pode criar um novo secund<6E>rio-"
"dom<6F>nio e escholer de re-dirigir a seu espa<70>o de disco, a um outro "
"endere<72>o Internet, o a um endere<72>o IP (utiliza<7A><61>o advancado)<br />Mais "
"informa<6D><61>o sobre a administra<72><61>o dos dom<6F>nios na se<73><65>o de ajuda online "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"HELPID_200<br />"
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"O dom<6F>nio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site n<>o foram destru<72>"
"dos.<br />Se voc<6F> quiser destruir os arquivos du web-site, usa a "
"Administra<72><61>o de Arquivo<br />Mais informa<6D><61>o sobre a administra<72><61>o "
"dos dom<6F>nios na se<73><65>o de ajuda online HELPID_200<br />"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Clica sobre o link abaixo. Voc<6F> pode acessar os par<61>metros do dom<6F>nio no "
"menu <20> esquerda2 links aparecer<65>o : <br /> - o primeiro para modificar os "
"par<61>metros de hospedagem do dom<6F>nio (secondario-dom<6F>nios, redire<72><65>es, "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"hospedagem do email ...) <br /> - o segundo para administrar as contas de "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"email do dom<6F>nio (se voc<6F> quiser criar as caixas de email).<br />Mais "
"informa<6D><61>o sobre a administra<72><61>o dos dom<6F>nios na se<73><65>o de ajuda online "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"HELPID_200<br />"
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
" - Entrar o nome do dom<6F>nio que voc<6F> gostaria hospedar. O nome do dom<6F>nio "
"deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> IMPORTANTE: Se voc<6F> "
"gostaria uma hospedagem actual do dom<6F>nio, o DNS do seu dom<6F>nio deve apontar "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem para mais "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"informa<6D><61>o.<br /> Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu.org etc."
"<br />Mais informa<6D><61>o sobre a administra<72><61>o dos dom<6F>nios na se<73><65>o da "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"ajuda online HELPID_200<br /> "
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Se voc<6F> quiser suprimir o dom<6F>nio %s, clica a tecla abaixo.Aviso : isto "
"suprimir<69> todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com estedom<6F>nio "
"e os s<>condarios dom<6F>nios dele"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Se n<>s n<>o controlamos o DNS deste dom<6F>nio <br />controlamos seus correios?"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Se n<>s controlamos seu DNS <br />Voc<6F> pode controlar seu correios em outra "
"parte se voc<6F> quiser (campo MX).<br />Escreve <b><code>%s</code></b> neste "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"campo se seus correios devem ser controlados por %s<br />ou coloca o "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"endere<72>o IP ou nome do servidor de email usado para controlar seus correios."
"<small>Aviso: Se voc<6F> n<>o coloca nada neste campo, seus correios ser<65>o "
"inacess<73>vels</small>"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_23DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"O DNS deste dom<6F>nio n<>o combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS do "
"seu dom<6F>nio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"O dom<6F>nio pedido <20> proibido neste servidor. Por favor contatar o "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"administrador"
msgid "err_dom_21"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "A pasta que voc<6F> entrou <20> incorreta ou n<>o existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_20"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O URL que voc<6F> entrou <20> incorreto."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_19"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O endere<72>o IP que voc<6F> entrou <20> incorreto."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_18"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Este dom<6F>nio <20> o do servidor !!! Voc<6F> n<>o pode hosped<65>-lo em sua conta !"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_17"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido j<> !"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_16"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O secund<6E>rio-dom<6F>nio j<> existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_15"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Nenhuma mudan<61>a foi pedida..."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_14"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O secund<6E>rio-dom<6F>nio n<>o existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_13"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"O dom<6F>nio mudou menos de 5 minutos h<>. Por favor tenta de novo em algums "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"minutos."
msgid "err_dom_12"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio n<>o foi achado na base de dados Whois."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_11"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"A base de dados Whois est<73> inacess<73>vel, por favor tenta de novo mais tarde."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_10"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Sua quota do dom<6F>nio j<> acabou, voc<6F> n<>o pode criar mais dom<6F>nios."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_9"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio foi suprimido menos de 5 minutos h<>."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_8"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio j<> existe."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"O ult<6C>mo membro do dom<6F>nio <20> incorreto ou n<>o pode ser hospidado neste "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"servidor."
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"H<> algums car<61>teres proibidos no nome dom<6F>nio (somente A-Z 0-9 e - s<>o "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"permitidos)."
msgid "err_dom_5"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Um dos membros do dom<6F>nio <20> demasiado longo."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_4"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O nome do dom<6F>nio <20> demasiado longo"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_3"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos dom<6F>nios !"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O Dom<6F>nio '%s' n<>o <20> o seu"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_dom_1"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O Dom<6F>nio '%s' n<>o foi achado"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "quota_dom"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Nome dos Dom<6F>nios"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "No files in this folder"
msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
msgid "err_bro_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> n<>o pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_bro_1"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Nome do arquivo ou a pasta <20> incorreto"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "all/none"
msgstr "tudo/nada"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Save &amp; Quit"
msgstr "Salva &amp; Sair"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Remember last visited directory?"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Recordar o <20>ltimo diret<65>rio visitado?"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Editar o arquivo recentemente criada"
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 colunas, condensado"
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colunas, condensado"
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 coluna, detalhado"
msgid "Change my settings"
msgstr "Mudar meus ajustes"
msgid "Show file types?"
msgstr "Mostrar tipos e arquivos?"
msgid "Show icons?"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Mostrar <20>cones?"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "What to do after creating a file"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Que a fazer ap<61>s ter criado um arquivo"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Downloading file format"
msgstr "Abaixando o formate de arquivo"
msgid "File list view"
msgstr "Vista lista de arquivos"
msgid "Vertical window size"
msgstr "Tamanho vertical da janela"
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Tamanho horizontal da janela"
msgid "File editor font size"
msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos"
msgid "File editor font name"
msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"
msgid "File browser preferences"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Prefer<65>ncias do navegador de arquivos"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "File editor preferences"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Prefer<65>ncias do editor de arquivos"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Your preferences have been updated."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Suas prefer<65>ncias foram atualizadas."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Configure the file browser"
msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "esta pasta e as second<6E>rias-pastas como um arquivo comprimido"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Abaixar"
msgid "Click here to protect this folder with login/password"
msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha"
msgid "This folder has restricted access"
msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado"
msgid "click here to create an ftp account in this folder"
msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta"
msgid "click here to edit this ftp account"
msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
msgid "There is an ftp account in this folder"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "H<> uma conta ftp nesta pasta"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
msgid "Import this file"
msgstr "Importar este arquivo"
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Move"
msgstr "Relocalizar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Rename"
msgstr "Rebatizar"
msgid "File browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
msgid "File editing"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Edi<64><69>o de arquivo"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Back to the file browser"
msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso"
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
msgid "Locked Account"
msgstr "Conta Troncada"
msgid "Account created by %s"
msgstr "Conta foi criado por %s"
msgid "Can he change its password"
msgstr "Pode mudar a senha"
msgid "Default quotas successfully changed"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Quotas padr<64>es foram mudados com sucesso"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "General SQL Admin"
msgstr "Admin do SQL Geral"
msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Painel de controle do Administrador"
msgid "Manage the members"
msgstr "Controlar os membros"
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio pode ser instalado, for<6F><72> a hospedadem SEM DNS"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Domain can be installed, no check at all"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio pode ser instalado, mas n<>o faz nenhuma verifica<63><61>o"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O dom<6F>nio deve existir, mais n<>o faz a verifica<63><61>o DNS"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O DNS preliminar e secund<6E>rio estam selecionados em db WHOIS"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O DNS preliminar est<73> selecionado em db WHOIS"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "This TLD is forbidden"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Este TLD <20> proibido"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Change the default quotas"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Mudar os quotas padr<64>es"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "Este TLD foi editado com sucesso"
msgid "Edit this TLD"
msgstr "Editar este TLD"
msgid "Edit a TLD"
msgstr "Editar um TLD"
msgid ""
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
"please check m_domains.php accordingly."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Aviso: somente algums tld estam conhecedos na fun<75><6E>o whois do AlternC, por "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"favor verificar em m_domains.php conformente."
msgid ""
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
"done."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Entrar um novo TLD (sem o primeiro ponto) e escolher que verifica<63><61>o deve "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"ser feita."
msgid "The TLD has been successfully added"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O TLD foi adi<64>ionado com sucesso"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Add a new TLD"
msgstr "Adicionar um novo TLD"
msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Suprimir o TLD selecionado"
msgid "Allowed Mode"
msgstr "Modalidade Permitida"
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
msgid ""
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Aqui est<73> a lista do TLD permitido neste servidor. Cada TLD pode ser "
"permitido ou negado ap<61>s algumas verifca<63><61>es (whois, ns, dom<6F>nio existir) "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Controla dom<6F>nios permitidos (TLD)"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "O TLD pedido foi suprimido"
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Algums TLD n<>o pode ser suprimidos..."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Number of web statistics"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "N<>mero de statisticas Web"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Number of FTP accounts"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "N<>mero de contas FTP"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Number of domains"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "N<>mero de dom<6F>nios"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Number of mailing-lists"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "N<>mero de envi-listas"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Number of email accounts"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "N<>mero de contas do email"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Disk space (in KB)"
msgstr "Espaco Disco (em KB)"
msgid "Make this account a super admin one"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Modificar esta conta <20> uma conta do super admin"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Turn this account back to normal"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voltar esta conta <20> normal"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "This account is a super-admin account"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta conta <20> uma conta super-administrador"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
# msgid "Disable the database"
# msgstr "Incapa
msgid ""
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
"to normal"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> pode ter somente uma conta do administrador, voc<6F> n<>o pode voltar "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"esta conta ao normal"
msgid "The user has a MySQL database"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O usu<73>rio tem uma base de dados MySQL"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Enable the database"
msgstr "Permitir a base de dados"
msgid "The user has no database"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "O usu<73>rio n<>o tem nenhuma base de dados"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Recalculate the quotas of the account"
msgstr "Recalcular os quotas da conta"
msgid "Edit the quotas"
msgstr "Editar os quotas"
msgid "Description"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Desci<63><69>o"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Usado(s)"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Editando os quotas do membro"
msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Deletar as contas selecionadas"
msgid "Connect as"
msgstr "Conectar como"
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Here is the list of hosted members"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Aqui est<73> a lista de membros hospedados"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Member list"
msgstr "Lista dos membros"
msgid "Edit this account"
msgstr "Editar esta conta"
msgid "Account Enabled ?"
msgstr "Conta Permitiu ?"
msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "O membro foi editado com sucesso"
msgid "Member Edition"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Edi<64><69>o do Membro"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
msgid "Member '%s' does not exist"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Membro '%s' n<>o existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "Click here to continue"
msgstr "Clicar aqui para continuar"
msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "O membro novo foi criado com sucesso"
msgid "Create a new member"
msgstr "Criar um membro novo"
msgid "Email address"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Endere<72>o email"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Initial password"
msgstr "Senha inicial"
msgid "New member"
msgstr "Membro novo"
msgid "This page is restricted to authorized staff"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta p<>gina <20> restringida <20> equipe de funcion<6F>rios autorizada"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_12"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Este TLD j<> existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_11"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Este TLD n<>o existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_10"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Somente os carateres a-z, 0-9 e - s<>o permitidos no Login"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_9"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta conta N<>O <20> uma conta administrativa"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_8"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Esta conta J<> <20> uma conta administrativa"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_7"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> pode me peder uma senha somente uma vez por dia !"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_6"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Todos os campos s<>o obrigat<61>rios"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_5"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Por favor entrar um endre<72>o email v<>lido"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_4"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "-- N<>o posso criar esta conta --"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_3"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Este login j<> existe"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_2"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Conta n<>o foi achado"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
msgid "err_admin_1"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "-- Somente os administradores tem acceso <20> essas paginas !! --"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/menu_sql.php:35
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr ""
"Bases de dados"
#: admin/menu_sql.php:36 admin/sql_admin.php:47
#, fuzzy
msgid "SQL Admin"
msgstr ""
"Admin SQL"
#: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34
#, fuzzy
msgid "err_mysql_1"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Sua quota est<73> completo, voc<6F> n<>o pode criar mais bases de dados."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82
#, fuzzy
msgid "Create a new database"
msgstr ""
"Criar uma nova base de dados"
#: admin/sql_add.php:53 admin/sql_getparam.php:52 admin/sql_list.php:53
#: admin/sql_list.php:99 admin/sql_passchg.php:54
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
#: admin/sql_add.php:56
#, fuzzy
msgid "Create this new database."
msgstr ""
"Criar esta nova base de dados."
#: admin/sql_addmain.php:35
msgid "Your database has been successfully created"
msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso"
#: admin/sql_bck.php:40 admin/sql_del.php:53 admin/sql_dorestore.php:39
#: admin/sql_getparam.php:40 admin/sql_list.php:40 admin/sql_passchg.php:40
#: admin/sql_restore.php:40
#, fuzzy
msgid "MySQL Databases"
msgstr ""
"Bases de dados MySQL"
#: admin/sql_bck.php:48
#, php-format
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s"
#: admin/sql_bck.php:53
#, fuzzy
msgid "Do sql backup?"
msgstr ""
"Fazer backup SQL?"
#: admin/sql_bck.php:57
msgid "No backup"
msgstr "Nenhum backup"
#: admin/sql_bck.php:58
msgid "Weekly backup"
msgstr "Backup semanal"
#: admin/sql_bck.php:59
msgid "Daily backup"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Backup di<64>rio"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_bck.php:63
#, fuzzy
msgid "How many backup should be kept?"
msgstr ""
"Quantos backups devem ser mantidos?"
#: admin/sql_bck.php:75
msgid "Compress the backups? (gzip)"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Voc<6F> quiser compresser os backups? (gzip)"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_bck.php:77 admin/sql_del.php:69
msgid "No"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "N<>o"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_bck.php:78 admin/sql_del.php:69
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: admin/sql_bck.php:82
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Que pasta voc<6F> quiser usar para salvar seus backups?"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_bck.php:92
#, fuzzy
msgid "Change the SQL backup parameters"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Mudar os par<61>metros SQL atuais"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68
#, fuzzy
msgid "You currently have no database defined"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> n<>o tem nenhuma base de dados definida"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_del.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "The database %s has been successfully deleted"
msgstr ""
"A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
#: admin/sql_del.php:54
#, fuzzy
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr ""
"Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
#: admin/sql_del.php:54
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: admin/sql_del.php:55
#, fuzzy
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Isto suprimir<69> todas as tabelas atuais nestas bases de dados."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_dobck.php:37
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
2007-10-26 04:28:11 +00:00
msgstr "Seus par<61>metros de backup foram mudados com sucesso"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_dorestore.php:43
msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Restaurar o backup SQL"
#: admin/sql_dorestore.php:49
msgid ""
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
"messages."
msgstr ""
"Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se "
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"h<> mensagens de erro."
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_getparam.php:47
#, fuzzy
msgid "Your current settings are"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Aqui seus par<61>metros atua<75>s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Nome de us<75>ario"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: admin/sql_getparam.php:51 admin/sql_list.php:98 admin/sql_passchg.php:53
msgid "SQL Server"
msgstr "Servidor SQL"
#: admin/sql_list.php:48
#, fuzzy
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
"'Admin SQL'no menu para administr<74>-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
"administrar os backups / restaura<72><61>es,suprimir suas bases :"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Restaura<72><61>o"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_list.php:53
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: admin/sql_list.php:74
#, fuzzy
msgid "Delete the checked databases"
msgstr ""
"Suprimir as bases selecionadas"
#: admin/sql_list.php:84
#, fuzzy
msgid "Change the SQL password"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Mudan<61>a de senha SQL"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_list.php:85
#, fuzzy
msgid "Get the current SQL parameters"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Mostrar os par<61>metros SQL atua<75>s"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_list.php:91
#, fuzzy
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Voc<6F> ainda n<>o criou sua base de dados principal, por favor entra a senha "
"para cri<72>-la.\n"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_list.php:100
msgid "Create my main database"
msgstr "Criar minha base de dados principal"
#: admin/sql_pass.php:36
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Sua senha foi mudado com sucesso."
#: admin/sql_passchg.php:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' "
"to change it"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudan<61>a de senha' "
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"para a mudar"
#: admin/sql_passchg.php:55
#, fuzzy
msgid "Change the password"
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Mudan<61>a da senha SQL"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
#: admin/sql_restore.php:48
#, php-format
msgid "Restore a SQL backup for database %s"
msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s"
#: admin/sql_restore.php:53
msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
msgstr ""
"Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que precisam "
"restaurar."
#: admin/sql_restore.php:57
#, fuzzy
msgid "Restore my database"
msgstr ""
"Restaurar a base de dados"
#: admin/sql_restore.php:63
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr ""
2007-10-26 04:28:11 +00:00
"Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele ser<65> de-"
2007-10-26 03:57:33 +00:00
"compressado."