840 lines
29 KiB
Plaintext
840 lines
29 KiB
Plaintext
# translation of manual.po to Spanish
|
||
# Spanish AlternC Translation
|
||
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||
# <tech@alternc.org>
|
||
#
|
||
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003.
|
||
# Daniel Vi馻r Ulriksen <dani@belil.net>, 2008.
|
||
#. Template for AlternC Translation
|
||
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||
#. <tech@alternc.org>
|
||
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: manual\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:27-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Vi馻r Ulriksen <dani@belil.net>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <i18n@alternc.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#. -- Only administrators can access this page !! --
|
||
msgid "err_admin_1"
|
||
msgstr "-- S髄o los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! --"
|
||
|
||
#. Account not found
|
||
msgid "err_admin_2"
|
||
msgstr "No se encuentra el miembro"
|
||
|
||
#. This login already exists
|
||
msgid "err_admin_3"
|
||
msgstr "<22>ste login ya existe!"
|
||
|
||
#. -- I cannot create this account --
|
||
msgid "err_admin_4"
|
||
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
|
||
|
||
#. Please enter a valid email address
|
||
msgid "err_admin_5"
|
||
msgstr "Por favor, entre un email v醠ido."
|
||
|
||
#. All fields are mandatory
|
||
msgid "err_admin_6"
|
||
msgstr "Los campos login, contrase馻 y correo son obligatorios."
|
||
|
||
#. You can ask for your password only once a day !
|
||
msgid "err_admin_7"
|
||
msgstr "<22>olo puedes pedir tu contrase馻 una vez por d韆!"
|
||
|
||
#. This account is ALREADY an administrator account
|
||
msgid "err_admin_8"
|
||
msgstr "<22>l usuario seleccionado YA es administrador!"
|
||
|
||
#. This account is NOT an administrator account !
|
||
msgid "err_admin_9"
|
||
msgstr "<22>l usuario seleccionado NO es administrador!"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
|
||
msgid "err_admin_10"
|
||
msgstr "Los 鷑icos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#. This TLD does not exist
|
||
msgid "err_admin_11"
|
||
msgstr "Este TLD no existe"
|
||
|
||
#. This TLD already exists
|
||
msgid "err_admin_12"
|
||
msgstr "Este TLD ya existe."
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#. The login is too long (16 chars max)
|
||
msgid "err_admin_13"
|
||
msgstr "El login es demasiado largo (16 caracteres m醲imo)"
|
||
|
||
#. Domain names
|
||
msgid "quota_dom"
|
||
msgstr "Nombres de dominio"
|
||
|
||
#. Domain '%s' not found.
|
||
msgid "err_dom_1"
|
||
msgstr "El dominio '%s' no existe."
|
||
|
||
#. The domaine '%s' does not belong to you.
|
||
msgid "err_dom_2"
|
||
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
|
||
|
||
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
|
||
msgid "err_dom_3"
|
||
msgstr "--- Error de programaci髇 --- <20>ing鷑 Lock en los dominios!"
|
||
|
||
#. The domain name is too long.
|
||
msgid "err_dom_4"
|
||
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
|
||
|
||
#. One of the domain name member is too long.
|
||
msgid "err_dom_5"
|
||
msgstr "Uno de los componentes del nombre de dominio es demasiado largo."
|
||
|
||
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
|
||
msgid "err_dom_6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (s髄o A-Z 0-9 y - son "
|
||
"autorizados)."
|
||
|
||
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
|
||
msgid "err_dom_7"
|
||
msgstr ""
|
||
"El 鷏timo componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar "
|
||
"en este servidor."
|
||
|
||
#. The domain already exists.
|
||
msgid "err_dom_8"
|
||
msgstr "El dominio ya existe."
|
||
|
||
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
|
||
msgid "err_dom_9"
|
||
msgstr "El dominio fue borrado hace menos de 5 minutos, intenta m醩 tarde."
|
||
|
||
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
|
||
msgid "err_dom_10"
|
||
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de dominios, no se pueden crear m醩."
|
||
|
||
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
|
||
msgid "err_dom_11"
|
||
msgstr "<22>onexi髇 a la base Whois imposible!"
|
||
|
||
#. The domain cannot be found in the whois database.
|
||
msgid "err_dom_12"
|
||
msgstr "No se encuentra el dominio en la base Whois"
|
||
|
||
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
|
||
msgid "err_dom_13"
|
||
msgstr "El dominio fue modificado hace menos de 5 minutos, intenta m醩 tarde."
|
||
|
||
#. The sub-domain does not exist.
|
||
msgid "err_dom_14"
|
||
msgstr "El subdominio no existe."
|
||
|
||
#. No change has been requested...
|
||
msgid "err_dom_15"
|
||
msgstr "No se pidi<64> ninguna modificaci髇..."
|
||
|
||
#. The sub-domain already exists.
|
||
msgid "err_dom_16"
|
||
msgstr "El subdominio ya existe."
|
||
|
||
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
|
||
msgid "err_dom_17"
|
||
msgstr "--- Error de programaci髇 --- <20>ock sobre los dominios ya obtenidos!"
|
||
|
||
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
|
||
msgid "err_dom_18"
|
||
msgstr " Este dominio es el del servidor!! No puedes instalarlo en tu cuenta."
|
||
|
||
#. The IP address you entered is incorrect.
|
||
msgid "err_dom_19"
|
||
msgstr "La direcci髇 IP ingresada es incorrecta."
|
||
|
||
#. The URL you entered is incorrect.
|
||
msgid "err_dom_20"
|
||
msgstr "La URL es incorrecta. "
|
||
|
||
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
|
||
msgid "err_dom_21"
|
||
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
|
||
|
||
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
|
||
msgid "err_dom_22"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dominio solicitado est<73> prohibido en este servidor, contacta al "
|
||
"administrador."
|
||
|
||
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
|
||
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
|
||
msgid "err_dom_23"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los DNS de este dominio no coinciden con los de este servidor. Tienes que "
|
||
"modificar los DNS del dominio (y esperar, a veces 24 horas) antes de poder "
|
||
"instalarlo."
|
||
|
||
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
|
||
msgid "err_dom_24"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (s髄o A-Z a-z 0-9 y - est醤 "
|
||
"autorizados)."
|
||
|
||
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
|
||
msgid "err_dom_25"
|
||
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
|
||
|
||
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h閎erger. Le nom de domaine
|
||
#. doit 阾re complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
|
||
#. un h閎ergement r閑l de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
|
||
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h閎ergeur pour plus
|
||
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
|
||
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
|
||
#. HELPID_200<br />
|
||
msgid "hlp_add_domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero "
|
||
"<b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del "
|
||
"dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS "
|
||
"de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor informaci髇.<br /> "
|
||
"Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />M醩 informaci髇 "
|
||
"acerca de la gesti髇 de dominios en la ayuda en l韓ea HELPID_200<br />"
|
||
|
||
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc閐er aux parem鑤res
|
||
#. du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
|
||
#. premier pour modifier les param鑤res d'h閎ergement du domaine (sous-
|
||
#. domaines, redirections, h閎ergement mails ...) <br />- un second pour g閞er
|
||
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr閑r des boites aux
|
||
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
|
||
#. HELPID_200<br />
|
||
msgid "hlp_add_domain_2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presiona sobre el enlace aqu<71> abajo. Podr醩 entonces acceder a los "
|
||
"par醡etros del dominio en el men<65> de la izquierda. Aparecer醤 dos enlaces: "
|
||
"<br /> - uno para modificar los par醗tros de hospedaje del dominio (sub-"
|
||
"dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> - otro para manejar "
|
||
"los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> M醩 "
|
||
"informaci髇 acerca del manejo de dominios en la ayuda en l韓ea "
|
||
"HELPID_200<br />"
|
||
|
||
#. Le domaine a 閠<> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas 閠<>
|
||
#. d閠ruits.<br />Si vous souhaitez d閠ruire les fichiers du site web, utilisez
|
||
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
|
||
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
|
||
msgid "hlp_del_domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destru韉os. "
|
||
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
|
||
"Utiliza el manejador de archivos.<br />M醩 informaci髇 sobre el manejo de "
|
||
"dominios en la ayuda en l韓ea HELPID_200<br />"
|
||
|
||
#. Cette zone vous permet de modifier les param鑤res de votre domaine, ainsi
|
||
#. que des sous-domaines install閟<br />Vous pouvez cr閑r un nouveau sous-
|
||
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
|
||
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc閟)<br />
|
||
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
|
||
msgid "hlp_edit_domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta zona permite modificar los par醡etros de tu dominio y los sub-dominios "
|
||
"instalados. .<br /> Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que "
|
||
"responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea "
|
||
"redirigirlo hacia otra direcci髇 internet o una direcci髇 IP, ya sea hacia "
|
||
"la interfaz de webmail en este servidor. Esta 鷏tima opci髇 permitir<69> a los "
|
||
"usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electr髇ico "
|
||
"por una iterfaz web.<br /> M醩 informaci髇 sobre el manejo de dominios en la "
|
||
"ayuda en l韓ea HELPID_200<br />"
|
||
|
||
#. FTP Accounts
|
||
msgid "quota_ftp"
|
||
msgstr "Cuentas FTP"
|
||
|
||
#. No ftp account found
|
||
msgid "err_ftp_1"
|
||
msgstr "No se encontr<74> ninguna cuenta FTP"
|
||
|
||
#. This ftp account does not exist
|
||
msgid "err_ftp_2"
|
||
msgstr "Esta cuenta FTP no existe"
|
||
|
||
#. The chosen prefix is not allowed
|
||
msgid "err_ftp_3"
|
||
msgstr "El prefijo escogido no est<73> autorizado"
|
||
|
||
#. This ftp account already exists
|
||
msgid "err_ftp_4"
|
||
msgstr "<22>sta cuenta FTP ya existe!"
|
||
|
||
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
|
||
msgid "err_ftp_5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear m醩."
|
||
|
||
#. The directory cannot be created.
|
||
msgid "err_ftp_6"
|
||
msgstr "Imposible crear la carpeta."
|
||
|
||
#. Voici la liste des comptes ftp ayant acc鑣 <20> votre compte. Cliquez sur
|
||
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
|
||
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
|
||
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch閟'<br />Pour pouvoir
|
||
#. acc閐er <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un
|
||
#. compte. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc鑣 qu'aux
|
||
#. fichiers situ閟 dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
|
||
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
|
||
msgid "hlp_ftp_list"
|
||
msgstr ""
|
||
"He aqu<71> la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en "
|
||
"'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contrase馻, o la carpeta "
|
||
"ra韟. <br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente "
|
||
"y presiona el bot髇 'Suprimir las cuentas marcadas'<br /> Para acceder a tus "
|
||
"archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta "
|
||
"est<73> asociada a una carpeta, y por ende s髄o tendr<64> acceso a los archivos "
|
||
"situados en 閟ta y en sub-carpetas. <br />M醩 informaci髇 sobre el FTP en la "
|
||
"ayuda en l韓ea HELPID_100<br />"
|
||
|
||
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
|
||
#. 'Cr閍tion d'un compte ftp' pour en cr閑r un.<br />Pour pouvoir acc閐er <20> vos
|
||
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un compte.
|
||
#. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc鑣 qu'aux fichiers
|
||
#. situ閟 dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
|
||
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
|
||
msgid "hlp_ftp_list_no"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, "
|
||
"presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> Para acceder a tus archivos "
|
||
"con un software cliente FTP, tendr醩 que crear al menos una cuenta. Cada "
|
||
"cuenta est<73> asociada a una carpeta, y por ende s髄o tendr<64> acceso a los "
|
||
"archivos situados en 閟ta y en sub-carpetas. <br />M醩 informaci髇 sobre el "
|
||
"FTP en la ayuda en l韓ea HELPID_100<br />"
|
||
|
||
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
|
||
#. de passe, et un r閜ertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
|
||
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
|
||
#. r閜ertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr殚 automatiquement.<br />Note :
|
||
#. Le compte que vous cr閑z ainsi aura acc鑣 en lecture et en 閏riture aux
|
||
#. fichiers situ閟 dans le r閜ertoire et tous ses sous-r閜ertoires.<br />Plus
|
||
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
|
||
msgid "hlp_ftp_add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexi髇, una "
|
||
"contrase馻 y una carpeta ra韟. .<br /> El login de conexi髇 empieza siempre "
|
||
"por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> La carpeta ra韟, "
|
||
"si no existe, ser<65> creada autom醫icamente. <br /> Nota: La cuenta que creas "
|
||
"as<61> tendr<64> acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la "
|
||
"carpeta ra韟 asociada y en sus sub-carpetas. <br />Plus d'info sur le FTP "
|
||
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
|
||
|
||
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
|
||
msgid "err_hta_1"
|
||
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
|
||
|
||
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
|
||
msgid "err_hta_2"
|
||
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd fue creado."
|
||
|
||
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
|
||
msgid "err_hta_3"
|
||
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
|
||
|
||
#. No protected folder
|
||
msgid "err_hta_4"
|
||
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
|
||
|
||
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
|
||
msgid "err_hta_5"
|
||
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
|
||
|
||
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
|
||
msgid "err_hta_6"
|
||
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
|
||
|
||
#. The file .htaccess does not exist
|
||
msgid "err_hta_7"
|
||
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
|
||
|
||
#. The folder '%s' does not exist
|
||
msgid "err_hta_8"
|
||
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
|
||
|
||
#. The file '%s' is not correct
|
||
msgid "err_hta_9"
|
||
msgstr "El archivo '%s' no es v醠ido"
|
||
|
||
#. The user '%s' already exist for this folder
|
||
msgid "err_hta_10"
|
||
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> existe para esta carpeta"
|
||
|
||
#. Please enter a valid username
|
||
msgid "err_hta_11"
|
||
msgstr "Por favor entra un nombre de usuario v醠ido"
|
||
|
||
#. Email Accounts
|
||
msgid "quota_mail"
|
||
msgstr "Buzones de correos"
|
||
|
||
#. DB connection impossible, please try again later.
|
||
msgid "err_mail_1"
|
||
msgstr "Conexi髇 LDAP imposible. Intenta m醩 tarde."
|
||
|
||
#. No email on domain '%s'
|
||
msgid "err_mail_2"
|
||
msgstr "Ning鷑 buz髇 de correo en el dominio '%s'."
|
||
|
||
#. The email '%s' does not exist
|
||
msgid "err_mail_3"
|
||
msgstr "El buz髇 '%s' no existe."
|
||
|
||
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
|
||
#. redirections, or both
|
||
msgid "err_mail_4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, marca 'cuenta POP' e ingresa una contrase馻 POP <b>o</b> entra "
|
||
"direcciones d髇de redirigir los mensajes <b>o</o> ambas cosas."
|
||
|
||
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
|
||
msgid "err_mail_5"
|
||
msgstr "-- Error Servidor--- Par醡etro incorrecto (%s)"
|
||
|
||
#. The domain '%s' does not exist.
|
||
msgid "err_mail_6"
|
||
msgstr "El dominio '%s' no existe."
|
||
|
||
#. The email '%s' already exists.
|
||
msgid "err_mail_7"
|
||
msgstr "El buz髇 '%s' ya existe."
|
||
|
||
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
|
||
msgid "err_mail_8"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear "
|
||
"m醩."
|
||
|
||
#. The domain '%s' does not exist.
|
||
msgid "err_mail_9"
|
||
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
|
||
|
||
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
|
||
msgid "err_mail_10"
|
||
msgstr "-- Error de programaci髇 -- la cuota Mail no existe."
|
||
|
||
#. Please enter an Email address
|
||
msgid "err_mail_11"
|
||
msgstr "Ingresa una direcci髇 de correo"
|
||
|
||
#. Please enter a pop password
|
||
msgid "err_mail_12"
|
||
msgstr "Ingresa una contrase馻 pop"
|
||
|
||
#. Please enter a valid email
|
||
msgid "err_mail_13"
|
||
msgstr "Ingresa una direcci髇 de correo v醠ida."
|
||
|
||
#. One or more email redirection are invalid
|
||
msgid "err_mail_14"
|
||
msgstr "Una o m醩 direcciones de correos para la redirecci髇 no son v醠idas."
|
||
|
||
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
|
||
msgid "err_mail_15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cuenta no es una cuenta POP. <20>s imposible cambiarle la contrase馻!"
|
||
|
||
#. OK
|
||
msgid "err_err_0"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. The error message does not exist (%s)
|
||
msgid "err_err_1"
|
||
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
|
||
|
||
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
|
||
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
|
||
#. 1 2 3 4 5 6 7
|
||
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
|
||
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
|
||
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
|
||
msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
|
||
|
||
#. User or password incorrect
|
||
msgid "err_mem_1"
|
||
msgstr "Usuario o contrase馻 incorrecta."
|
||
|
||
#. This account is locked, contact the administrator
|
||
msgid "err_mem_2"
|
||
msgstr "Cuenta bloqueada, contacta al administrador."
|
||
|
||
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
|
||
msgid "err_mem_3"
|
||
msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies."
|
||
|
||
#. Session unknown, contact the administrator
|
||
msgid "err_mem_4"
|
||
msgstr "Sesi髇 inexistente, contacta al administrador."
|
||
|
||
#. IP address incorrect, please contact the administrator
|
||
msgid "err_mem_5"
|
||
msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador."
|
||
|
||
#. The old password is incorrect
|
||
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d閏al閟 (TODO)
|
||
msgid "err_mem_6"
|
||
msgstr "La antigua contrase馻 es incorrecta."
|
||
|
||
#. The new passwords are differents, please retry
|
||
msgid "err_mem_7"
|
||
msgstr "Las dos versiones de la nueva contrase馻 son distintas."
|
||
|
||
#. A password must be at least 3 characters long.
|
||
msgid "err_mem_8"
|
||
msgstr "Una contrase馻 debe estar compuesta por lo menos de 3 caracteres."
|
||
|
||
#. The information you entered is incorrect
|
||
msgid "err_mem_9"
|
||
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
|
||
|
||
#. You are not allowed to change your password.
|
||
msgid "err_mem_11"
|
||
msgstr "No est醩 autorizado a cambiar tu contrase馻."
|
||
|
||
#. You must be a system administrator to do this
|
||
msgid "err_mem_12"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
|
||
|
||
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
#. Fran鏰is (France)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "fr_FR"
|
||
msgstr "Fran鏰is (France)"
|
||
|
||
#. Fran鏰is (Canada)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "fr_CA"
|
||
msgstr "Fran鏰is (Canada)"
|
||
|
||
#. English (United States)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "en_US"
|
||
msgstr "English (United States)"
|
||
|
||
#. English (United Kingdom)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "en_UK"
|
||
msgstr "English (United Kingdom)"
|
||
|
||
#. Deutsch (Germany)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "de_DE"
|
||
msgstr "Deutsch (Germany)"
|
||
|
||
#. Espa駉l (Spania)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "es_ES"
|
||
msgstr "Espa駉l (Espa馻)"
|
||
|
||
#. Espa駉l (Venezuela)
|
||
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
||
msgid "es_VE"
|
||
msgstr "Espa駉l (Venezuela)"
|
||
|
||
#. OK
|
||
msgid "err_quota_0"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Error writing the quota entry !
|
||
msgid "err_quota_1"
|
||
msgstr "Les cuotas de disco no est醤 activadas en este servidor."
|
||
|
||
#. MySQL Databases
|
||
msgid "quota_mysql"
|
||
msgstr "Bases de datos MySQL"
|
||
|
||
#. MySQL Users
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "quota_mysql_users"
|
||
msgstr "Usarios MySQL"
|
||
|
||
#. Disk space
|
||
msgid "quota_web"
|
||
msgstr "Espacio disco (Ko)"
|
||
|
||
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
|
||
msgid "err_mysql_2"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la base de datos s髄o puede contener cifras y letras min鷖culas."
|
||
|
||
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
|
||
msgid "err_mysql_3"
|
||
msgstr "Esta base de datos ya existe, utiliza otro nombre."
|
||
|
||
#. This database already exists!
|
||
msgid "err_mysql_4"
|
||
msgstr "<22>sta base de datos no existe!"
|
||
|
||
#. Your backup number is incorrect.
|
||
msgid "err_mysql_5"
|
||
msgstr "<22>l n鷐ero de copias de respaldo es incorrecto!"
|
||
|
||
#. The folder is incorrect!
|
||
msgid "err_mysql_6"
|
||
msgstr "<22>a carpeta es incorrecta!"
|
||
|
||
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
|
||
msgid "err_mysql_7"
|
||
msgstr "No tienes ninguna base de datos, no puedes cambiar la contrase馻."
|
||
|
||
#. The password is too long (16 chars max)
|
||
msgid "err_mysql_8"
|
||
msgstr "La contrase馻 es demasiado larga (16 caracteres m醲imo)."
|
||
|
||
#. The file is incorrect or does not exist.
|
||
msgid "err_mysql_9"
|
||
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
|
||
msgid "err_mysql_10"
|
||
msgstr "Error: no puedes crear tu base principal. <20>e quedan otras bases!"
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
|
||
msgid "err_mysql_11"
|
||
msgstr ""
|
||
"No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en 獴ases de datos<6F> "
|
||
"para crear una."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. The data base name is too long (64 chars max)
|
||
msgid "err_mysql_12"
|
||
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. You cannot create more MySQL users
|
||
msgid "err_mysql_13"
|
||
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
|
||
msgid "err_mysql_14"
|
||
msgstr "El nombre de usuario s髄o puede contener cifras y/o letras min鷖culas."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
|
||
msgid "err_mysql_15"
|
||
msgstr "Nombre de usuario demasiado largo (16 caracteres m醲imo)"
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. This MySQL user already exists.
|
||
msgid "err_mysql_16"
|
||
msgstr "Ya existe un usuario con el mismo nombre"
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. Passwords do not match.
|
||
msgid "err_mysql_17"
|
||
msgstr "Las contrase馻s no corresponden."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. The requested MySQL user does not exist.
|
||
msgid "err_mysql_18"
|
||
msgstr "El usuario no existe."
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. You have no MySQL users at the moment.
|
||
msgid "err_mysql_19"
|
||
msgstr "Ning鷑 usuario est<73> definido en MySQL."
|
||
|
||
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
|
||
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
|
||
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
|
||
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
|
||
#. them.
|
||
msgid "hlp_sql_bck"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida "
|
||
"con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde "
|
||
"'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> CUIDADO: si "
|
||
"modificas los par醡etros de respaldo (n鷐ero de respaldos, compresiones...) "
|
||
"viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes "
|
||
"borrar a trav閟 del manejador de archivos."
|
||
|
||
#. Web Statistics
|
||
msgid "quota_sta2"
|
||
msgstr "Estad韘ticas Web en bruto"
|
||
|
||
# #################################################################
|
||
# m_webaccess
|
||
#. You cannot create more raw statistic set.
|
||
msgid "err_sta2_1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcanzaste tu cuota de juegos de estad韘ticas, ya no puedes crear m醩. "
|
||
|
||
#. There is currently no raw statistic set.
|
||
msgid "err_sta2_2"
|
||
msgstr "Ning鷑 juego de estad韘ticas en bruto."
|
||
|
||
#. The requested raw statistic set has not been found.
|
||
msgid "err_sta2_3"
|
||
msgstr "No se encuentra este juego de estad韘ticas en bruto."
|
||
|
||
#. File or folder name is incorrect
|
||
msgid "err_bro_1"
|
||
msgstr "<22>arpeta o archivo incorrecto!"
|
||
|
||
#. You cannot move or copy a file to the same folder
|
||
msgid "err_bro_2"
|
||
msgstr "<22>o se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!"
|
||
|
||
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
|
||
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
|
||
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
|
||
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
|
||
#. your mails will be unavailable</small>
|
||
msgid "help_dns_mx %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este servidor maneja tu DNS:<br /> Si quieres, puedes manejar tus buzones "
|
||
"de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa <b><code>%s</code></b> en "
|
||
"este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la "
|
||
"direcci髇 IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones "
|
||
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo "
|
||
"estar醤 indisponibles.</small>"
|
||
|
||
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
|
||
msgid "help_dns_mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br />縨aneja sus buzones "
|
||
"de correo?"
|
||
|
||
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
|
||
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
|
||
#. all its subdomains!
|
||
msgid "help_domain_del %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres borrar el dominio %s, presiona el bot髇 aqu<71> abajo. <20>uidado: "
|
||
"esto borrar<61> todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... "
|
||
"asociadas con el dominio y todos sus subdominios!"
|
||
|
||
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
|
||
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
|
||
msgid "help_sql_list_ok"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu "
|
||
"para manejarlas<br />o utiliza el men<65> a continuaci髇 para respaldarlas, "
|
||
"restaurarlas o borrarlas:"
|
||
|
||
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
|
||
msgid "help_sql_list_no"
|
||
msgstr ""
|
||
"A鷑 no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contrase馻 "
|
||
"para crearla."
|
||
|
||
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
|
||
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
|
||
#. 1 2 3 4 5 6 7
|
||
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
|
||
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
|
||
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
||
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
|
||
|
||
msgid "1 column, detailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2 columns, short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "3 columns, short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go back to the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit the newly created file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hlp_login"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destru韉os. "
|
||
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
|
||
"Utiliza el manejador de archivos.<br />M醩 informaci髇 sobre el manejo de "
|
||
"dominios en la ayuda en l韓ea HELPID_200<br />"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_admin_14"
|
||
msgstr "-- S髄o los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! --"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_admin_15"
|
||
msgstr "-- S髄o los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! --"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_admin_16"
|
||
msgstr "-- S髄o los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! --"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_admin_17"
|
||
msgstr "-- S髄o los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! --"
|
||
|
||
# m_membre
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_admin_18"
|
||
msgstr "-- S髄o los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! --"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_hta_12"
|
||
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_mail_16"
|
||
msgstr "Conexi髇 LDAP imposible. Intenta m醩 tarde."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_mysql_20"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la base de datos s髄o puede contener cifras y letras min鷖culas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_mysql_21"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la base de datos s髄o puede contener cifras y letras min鷖culas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "err_bro_3"
|
||
msgstr "<22>arpeta o archivo incorrecto!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
|
||
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
|
||
|
||
msgid "AlternC's account password"
|
||
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
|
||
|
||
msgid "POP/IMAP account passwords"
|
||
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
|
||
|
||
msgid "Protected folders passwords"
|
||
msgstr "Mots de passe des dossiers prot間閟"
|