AlternC/bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/ssl.po

584 lines
18 KiB
Plaintext

# French AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin.po,v 1.10 2004/11/01 15:55:44 anonymous Exp $
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.10 2004/11/01 15:55:44 anonymous Exp "
"$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-13 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: français <team@alternc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../admin/ssl_delete.php:43
msgid "Your SSL Certificate has been deleted"
msgstr "Votre certificat SSL a été effacé"
#: ../admin/ssl_doimport.php:39
msgid "Please enter an ssl key and a certificate"
msgstr "Veuillez entrer une clé ssl et un certificat"
#: ../admin/ssl_donew.php:38
msgid "Please enter a proper domain name"
msgstr "Veuillez entrer un nom de domaine"
#: ../admin/ssl_finalize.php:49
msgid "Your ssl certificate has been imported successfully"
msgstr "Votre certificat ssl a été importé avec succès"
#: ../admin/ssl_list.php:51 ../admin/ssl_view.php:50
msgid "Pending Certificate"
msgstr "Certificats en attente"
#: ../admin/ssl_list.php:52
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: ../admin/ssl_list.php:53
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#: ../admin/ssl_list.php:59
msgid ""
"Some of your hosting are using a <b>self-signed</b> certificate. <br>Your "
"browser will not let you surf those domains properly<br>To fix this, buy a "
"properly signed certificate"
msgstr ""
"Certains de vos hébergements utilisent un certificat <b>autosigné</b>."
"<br>Votre navigateur ne vous laissera pas surfer sur ces domaines<br>Pour "
"corriger cela, achetez un certificat signé auprès d'une autorité."
#: ../admin/ssl_list.php:71
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vos certificats"
#: ../admin/ssl_list.php:73
msgid ""
"Please find below your SSL Certificates. Some may be provided by the "
"administrator of the server, some may be Expired or Pending (waiting for a "
"CRT from your Certificate Provider)"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous vos certificats SSL. Certains peuvent être fournis "
"par l'administrateur de votre serveur, ou peuvent être expirés ou en attente "
"(attente du CRT de votre fournisseur de certificats)"
#: ../admin/ssl_list.php:75
msgid "Only show the following certificates:"
msgstr "Ne montrer que les certificats :"
#: ../admin/ssl_list.php:76
msgid "Pending Certificates"
msgstr "En attente"
#: ../admin/ssl_list.php:77
msgid "Valid Certificates"
msgstr "Valide"
#: ../admin/ssl_list.php:78
msgid "Expired Certificates"
msgstr "Expiré"
#: ../admin/ssl_list.php:80
msgid "Certificates Shared by the Administrator"
msgstr "Partagés par l'administrateur"
#: ../admin/ssl_list.php:82
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de domaine"
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Used by"
msgstr "Utilisé par"
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Validity period"
msgstr "Pếriode de validité"
#: ../admin/ssl_list.php:91
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../admin/ssl_list.php:97
msgid "(shared)"
msgstr "(partagé)"
#: ../admin/ssl_list.php:102 ../admin/ssl_list.php:106
#: ../admin/ssl_list.php:112 ../admin/ssl_view.php:65
#: ../admin/ssl_view.php:119 ../admin/ssl_view.php:133
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$dh%5$d"
#: ../admin/ssl_list.php:111
msgid "Requested on: "
msgstr "Demandé le :"
#: ../admin/ssl_list.php:129
msgid "Create one"
msgstr "En créer un"
#: ../admin/ssl_list.php:130
msgid ""
"This hosting has no valid certificate<br>a self-signed one has been created"
msgstr ""
"Cet hébergement n'a pas de certificat valide<br>Un certificat autosigné a été "
"créé"
#: ../admin/ssl_list.php:140
msgid "Create or Import a new SSL Certificate"
msgstr "Créer ou Importer un nouveau certificat SSL"
#: ../admin/ssl_new.php:42
msgid "New SSL Certificate"
msgstr "Nouveau certificat SSL"
#: ../admin/ssl_new.php:50
msgid ""
"An SSL certificate is a file which must be obtained from a Certificate "
"Authority, and allow you to enable HTTPS encryption on a domain name."
msgstr ""
"Un certificat SSL est un fichier qui peut être obtenu auprès d'une autorité "
"de certification, et permet d'activer HTTPS sur un nom de domaine"
#: ../admin/ssl_new.php:53
msgid ""
"To obtain one, you need to generate a <i>Certificate Request</i> (CSR) and a "
"<i>RSA Key</i> (KEY) here, then give the CSR to the Certificate Authority, "
"which will give you a certificate (CRT) and also often a chained certificate "
"(CHAIN)."
msgstr ""
"pour obtenir un certificat, vous devez générer une <i>Requête de certificat</"
"i> (CSR) et une <i>Clé RSA</i> (KEY) ici, et fournir la CSR à l'autorité de "
"certification, qui vous renverra un certificat (CRT), souvent accompagné "
"d'un certificat chaîné (CHAIN)."
#: ../admin/ssl_new.php:56
msgid ""
"If you already know what it is and already have all those files (CRT/KEY/"
"CHAIN) You can import them here too."
msgstr ""
"Si vous savez déjà de quoi il s'agit et disposez déjà des fichiers (CRT/KEY/"
"CHAIN) vous pouvez les importer ici aussi."
#: ../admin/ssl_new.php:64
msgid "Create a CSR/KEY"
msgstr "Créer une CSR/KEY"
#: ../admin/ssl_new.php:65
msgid "Import existing files"
msgstr "Importer des fichiers existants"
#: ../admin/ssl_new.php:69
msgid "Create a CSR/KEY for a given domain name"
msgstr "Créer une CSR/KEY pour ce nom de domaine"
#: ../admin/ssl_new.php:71
msgid ""
"Use this form to generate a <i>Certificate Request file</i> (CSR) and a "
"<i>RSA Key file</i> (KEY) for a given domain name"
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour générer une <i>Requête de certificat</i> (CSR) "
"et une <i>Clé RSA</i> (KEY) pour ce nom de domaine"
#: ../admin/ssl_new.php:98
msgid ""
"Please choose the domain name for which you want a SSL Certificate, or enter "
"it manually"
msgstr ""
"Merci de choisir le nom de domaine pour lequel vous souhaitez un certificat "
"SSL, ou entrez-le manuellement"
#: ../admin/ssl_new.php:101 ../admin/ssl_view.php:60
msgid "Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Nom de domaine complet"
#: ../admin/ssl_new.php:104
msgid "--- Choose here ---"
msgstr "--- Choisir ici ---"
#: ../admin/ssl_new.php:110
msgid "... or click here to enter it manually"
msgstr "... ou cliquez ici pour en entrer un manuellement"
#: ../admin/ssl_new.php:117 ../admin/ssl_new.php:151 ../admin/ssl_view.php:82
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../admin/ssl_new.php:118 ../admin/ssl_new.php:152 ../admin/ssl_view.php:83
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../admin/ssl_new.php:123
msgid ""
"<i>(If you want to get a valid certificate for all the subdomains of a "
"domain, use a wildcard notation (eg: *.example.com). Please note that a "
"wildcard certificate is usually more expensive than normal one.)</i>"
msgstr ""
"<i>(Si vous voulez obtenir un certificat pour tous les sous-domaines de "
"premier niveau d'un nom de domaine, utilisez la notation 'wildcard' (ex: *."
"example.com). Notez que les certificats wildcard sont généralement plus "
"chers que les normaux)</i>"
#: ../admin/ssl_new.php:123
msgid ""
"Please note that a SSL Certificate is only valid for one fully qualified "
"domain name. As a result, a certificate for <code>www.example.com</code> is "
"NOT valid for <code>intranet.example.com</code> or <code>intranet.www."
"example.com</code> !"
msgstr ""
"Notez qu'un certificat SSL n'est valide que pour le nom de domaine complet "
"seul. Par conséquent, un certificat valable pour <code>www.example.com</"
"code> ne l'est PAS pour <code>intranet.example.com</code> ou <code>intranet."
"www.example.com</code> !"
#: ../admin/ssl_new.php:130
msgid "Import existing Private Key, Certificate and Chain files"
msgstr "Importer une Clé Privée, un Certificat et une Chaîne existants"
#: ../admin/ssl_new.php:132
msgid ""
"If you already have a RSA Private Key file, a Certificate for this key and (maybe) a "
"Chained certificate, please paste their content here."
msgstr ""
"Si vous disposez déjà d'une Clé Privée RSA, d'un Certificat et (peut-être) d'un "
"Certificat Chaîné, collez leur contenu ici."
#: ../admin/ssl_new.php:133
msgid ""
"We will verify the content of those files and add them in your certificate "
"repository"
msgstr ""
"Nous vérifierons le contenu de ces fichiers et les ajouteront à vos "
"certificats"
#: ../admin/ssl_new.php:138
msgid "RSA Private Key"
msgstr "Clé Privée RSA"
#: ../admin/ssl_new.php:142 ../admin/ssl_view.php:73 ../admin/ssl_view.php:159
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL"
#: ../admin/ssl_new.php:146 ../admin/ssl_view.php:77 ../admin/ssl_view.php:164
msgid "Chained Certificate<br />(not mandatory)"
msgstr "Certificat Chaîné<br />(facultatif)"
#: ../admin/ssl_share.php:30
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs"
#: ../admin/ssl_view.php:52
msgid ""
"Your <i>Certificate Request File</i> (CSR) has been created, along with its "
"<i>private RSA Key</i> (KEY). Please find below the CSR you must send to "
"your SSL Certificate provider."
msgstr ""
"Votre <i>Requête de certificat</i> (CSR) a été créée, accompagnée de sa "
"<i>Clé privée RSA</i> (KEY). Vous trouverez ci-dessous la CSR que vous "
"pourrez envoyer à votre fournisseur de certificat."
#: ../admin/ssl_view.php:54
msgid ""
"Once you'll have your <i>Certificate File</i> (CRT) and a <i>Chained "
"Certificate File</i> (CHAIN), please paste them here to finish the "
"enrollment."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez obtenu votre <i>Fichier Certificat</i> (CRT) et un "
"<i>Certificat Chaîné</i> (CHAIN), collez-les ici pour valider votre "
"certificat."
#: ../admin/ssl_view.php:64
msgid "Date of the request"
msgstr "Date de la requête"
#: ../admin/ssl_view.php:68 ../admin/ssl_view.php:154
msgid "Certificate Request File"
msgstr "Fichier requête de Certificat"
#: ../admin/ssl_view.php:85 ../admin/ssl_view.php:213
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: ../admin/ssl_view.php:86
msgid ""
"Please confirm that you want to delete this certificate request AND ITS "
"PRIVATE KEY!"
msgstr ""
"Merci de confirmer que vous voulez effacer cette requête de certificat AINSI "
"QUE SA CLÉ PRIVÉE !"
#: ../admin/ssl_view.php:97
msgid "Valid Certificate"
msgstr "Certificat Valide"
#: ../admin/ssl_view.php:98
msgid "Please find below your valid certificate data."
msgstr "Voici les données de votre certificat."
#: ../admin/ssl_view.php:104
msgid "EXPIRED Certificate"
msgstr "Certificat EXPIRÉ"
#: ../admin/ssl_view.php:105
msgid ""
"Your certificate is EXPIRED. You should not use it for any purpose. Please "
"find below its data."
msgstr ""
"Votre certificat est EXPIRÉ. Vous ne devriez pas l'utiliser. Voici ses "
"données."
#: ../admin/ssl_view.php:113
msgid "Back to my SSL Certificates"
msgstr "Retour à mes certificats SSL"
#: ../admin/ssl_view.php:117
msgid "Valid From:"
msgstr "Valid du :"
#: ../admin/ssl_view.php:123
#, php-format
msgid "(%d days ago)"
msgstr "(il y a %d jours)"
#: ../admin/ssl_view.php:126
#, php-format
msgid "(%d month ago)"
msgstr "(il y a %d mois)"
#: ../admin/ssl_view.php:131
msgid "Valid Until:"
msgstr "Valid jusqu'au :"
#: ../admin/ssl_view.php:137
#, php-format
msgid "(%d days from now)"
msgstr "(dans %d jours)"
#: ../admin/ssl_view.php:140
#, php-format
msgid "(%d month from now)"
msgstr "(dans %d mois)"
#: ../admin/ssl_view.php:145
msgid "FQDN:"
msgstr "FQDN:"
#: ../admin/ssl_view.php:149
msgid "Other Valid FQDN:"
msgstr "Autres FQDN valides:"
#: ../admin/ssl_view.php:173
msgid ""
"As an administrator you can allow any account on this server to use this "
"certificate to host his services. <br />(This is only useful for wildcard or "
"multi-domain certificates)."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous pouvez autoriser n'importe quel compte de ce "
"serveur à utiliser votre certificat pour héberger ses services<br />(Cela "
"n'est utile généralement que pour les certificats wildcard ou multidomaines)."
#: ../admin/ssl_view.php:177
msgid "This certificate is currently <b>shared</b>"
msgstr "Ce certificat est <b>partagé</b>"
#: ../admin/ssl_view.php:184
msgid "Click here to stop sharing this certificate"
msgstr "Cliquez ici pour ne plus partager ce certificat"
#: ../admin/ssl_view.php:189 ../admin/ssl_view.php:205
msgid ""
"You are not the owner of this certificate, only its owner can share/unshare "
"this certificate."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de ce certificat, seul son propriétaire peut "
"le partager"
#: ../admin/ssl_view.php:193
msgid "This certificate is currently <b>NOT shared</b>"
msgstr "Ce certificat <b>n'est pas partagé</b>"
#: ../admin/ssl_view.php:200
msgid "Click here to share this certificate"
msgstr "Cliquez ici pour partager ce certificat."
#: ../admin/ssl_view.php:214
msgid ""
"Please confirm that you want to delete this certificate AND ITS PRIVATE KEY!"
msgstr ""
"Merci de confirmer que vous souhaitez effacer ce certificat ET SA CLÉ "
"PRIVÉE !"
#: ../class/m_ssl.php:69 ../class/m_ssl.php:418
msgid "SSL Certificates"
msgstr "Certificats SSL"
#: ../class/m_ssl.php:79
msgid "New SSL certificate"
msgstr "Nouveau Certificat SSL"
#: ../class/m_ssl.php:93
msgid "List SSL Certificates"
msgstr "Liste des Certificats SSL"
#: ../class/m_ssl.php:152
msgid "No SSL certificates available"
msgstr "Aucun Certificat SSL"
#: ../class/m_ssl.php:175
msgid "You currently have no hosting using SSL certificate"
msgstr "Vous n'avez pas d'hébergement utilisant des certificats SSL"
#: ../class/m_ssl.php:196
msgid "Bad FQDN domain name"
msgstr "Mauvais Nom de domaine"
#: ../class/m_ssl.php:202 ../class/m_ssl.php:774
msgid "Can't generate a private key (1)"
msgstr "Impossible de générer une clé privée (1)"
#: ../class/m_ssl.php:207 ../class/m_ssl.php:779
msgid "Can't generate a private key (2)"
msgstr "Impossible de générer une clé privée (2)"
#: ../class/m_ssl.php:218
msgid "Can't generate a CSR"
msgstr "Impossible de générer une CSR"
#: ../class/m_ssl.php:234 ../class/m_ssl.php:250 ../class/m_ssl.php:273
msgid "Can't find this Certificate"
msgstr "Impossible de trouver ce Certificat"
#: ../class/m_ssl.php:353
msgid "Can't save the Key/Crt/Chain now. Please try later."
msgstr ""
"Impossible de sauver les Key/Crt/Chain pour l'instant. Merci de réessayer "
"ultérieurement."
#: ../class/m_ssl.php:390
msgid "Can't save the Crt/Chain now. Please try later."
msgstr ""
"Impossible de sauver les Crt/Chain pour l'instant. Merci de réessayer "
"ultérieurement."
#: ../class/m_ssl.php:618
msgid "Alias already exists"
msgstr "Cet alias existe déjà"
#: ../class/m_ssl.php:637
msgid "Alias not found"
msgstr "Alias non trouvé"
#: ../class/m_ssl.php:666
msgid ""
"Can't find the private key in the certificate table, please check your form."
msgstr ""
"Impossible de trouver la clé privée dans la table des certificats, merci de "
"vérifier votre formulaire."
#: ../class/m_ssl.php:675
msgid ""
"The certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END CERTIFICATE "
"lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
"Le certificat doit commencer par BEGIN CERTIFICATE et terminer par END "
"CERTIFICATE. Merci de vérifier que vous avez bien collé un fichier PEM"
#: ../class/m_ssl.php:680
msgid ""
"The chained certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END "
"CERTIFICATE lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
"Le certificat Chaîné doit commencer par BEGIN CERTIFICATE et terminer par "
"END CERTIFICATE. Merci de vérifier que vous avez bien collé un fichier PEM"
#: ../class/m_ssl.php:686
msgid ""
"The private key must begin by BEGIN (RSA )PRIVATE KEY and end by END (RSA )"
"PRIVATE KEY lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
"La clé privée doit commencer par BEGIN (RSA )PRIVATE KEY et terminer par END "
"(RSA ) PRIVATE KEY. Merci de vérifier que vous avez bien collé un fichier PEM"
#: ../class/m_ssl.php:722
#, php-format
msgid "The %d-th certificate in the chain is invalid"
msgstr "Le %dième certificat dans la chaîne est invalide"
#: ../class/m_ssl.php:730
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Le certificat est invalide."
#: ../class/m_ssl.php:735
msgid "The private key is invalid."
msgstr "La clé privée est invalide."
#: ../class/m_ssl.php:740
msgid "The private key is not the one signed inside the certificate."
msgstr "La clé privée n'est pas celle correspondant au certificat."
#: ../class/m_ssl.php:746
msgid "Can't export your certificate as a string, please check its syntax."
msgstr ""
"Impossible d'exporter votre certificat sous forme de chaîne, merci de "
"vérifier sa syntaxe."
#: ../class/m_ssl.php:751
msgid ""
"Can't export one of your chained certificates as a string, please check its "
"syntax."
msgstr ""
"Impossible d'exporter votre certificat chaîné sous forme de chaîne, merci de "
"vérifier sa syntaxe."
#: ../class/m_ssl.php:757
msgid "Can't export your private key as a string, please check its syntax."
msgstr ""
"Impossible d'exporter votre clé privée sous forme de chaîne, merci de "
"vérifier sa syntaxe."
#: ../class/m_ssl.php:800
msgid "Locally hosted forcing HTTPS"
msgstr "Hébergement local HTTPS obligatoire"
#: ../class/m_ssl.php:801
msgid "Locally hosted HTTP and HTTPS"
msgstr "Hébergement local HTTP et HTTPS"
#: ../class/m_ssl.php:802
msgid "HTTPS AlternC panel access"
msgstr "Accès au panel AlternC via HTTPS"
#: ../class/m_ssl.php:803
msgid "HTTPS Roundcube Webmail"
msgstr "Webmail Roundcube avec HTTPS"
#: ../class/m_ssl.php:804
msgid "HTTPS Squirrelmail Webmail"
msgstr "Webmail Squirrelmail avec HTTPS"
#: ../class/m_ssl.php:805
msgid "php52 forcing HTTPS"
msgstr "php5.2 HTTPS obligatoire"
#: ../class/m_ssl.php:806
msgid "php52 HTTP and HTTPS"
msgstr "php5.2 HTTP et HTTPS"