AlternC/bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

5867 lines
170 KiB
Plaintext

# French AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin.po,v 1.10 2004/11/01 15:55:44 anonymous Exp $
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.10 2004/11/01 15:55:44 anonymous Exp "
"$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: français <team@alternc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39
msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur MySQL d'AlternC !"
# Change Mail Password plugin for Squirrelmail / AlternC
# Copyright (C) 2004 Benjamin Sonntag <benjamin@octopuce.com>
# This file is distributed under the same license as the ALTERNC package.
# Benjamin Sonntag 2004 <benjamin@octopuc.com>
#
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
msgstr "Vos nouveaux mots de passes sont différents, réessayez."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72
msgid ""
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
"administrator."
msgstr ""
"Votre compte email n'a pas été trouvé. Réessayez ultèrieurement ou demandez "
"à un administrateur."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
msgstr "Votre mot de passe actuel est incorrect, réessayez."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88
msgid ""
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
"Eudora ...)"
msgstr ""
"Votre mot de passe a été modifié avec succès. N'oubliez pas de le modifier "
"aussi dans votre logiciel de courrier si vous en utilisez un (Outlook, "
"Mozilla, Thunderbird, Eudora ...)"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111
msgid "Changing your mail password"
msgstr "Changement de votre mot de passe de courrier"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien mot de passe&nbsp;: "
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe&nbsp;: "
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Vérifier le nouveau mot de passe&nbsp;:"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129
msgid "Change my mail password"
msgstr "Changer mon mot de passe de mail"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23
msgid "Change the password of your email account."
msgstr "Changer le mot de passe de votre email"
#: ../admin/about.php:36
msgid "About AlternC"
msgstr "À propos d'AlternC"
#: ../admin/about.php:37
msgid "Hosting control panel"
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
#: ../admin/about.php:41
msgid ""
"AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based "
"administration interface and scripts that manage server configuration. <br/"
">It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list "
"services. It is available in many languages. It is a free software "
"distributed under GPL license."
msgstr ""
"AlternC est une suite logicielle d'hébergement automatisé. Il contient un "
"panneau de contrôle écrit en PHP, et des scripts qui gèrent la configuration "
"du serveur<br />Il gère, entre autre, les emails, sites web, statistiques "
"web, et les listes de discussions et de diffusion. Il est disponible en de "
"nombreuses langues. C'est un logiciel libre distribué sous licence GPL."
#: ../admin/about.php:47
msgid "Official website: "
msgstr "Site officiel :"
#: ../admin/about.php:48
msgid "Developer website: "
msgstr "Site des développeurs : "
#: ../admin/about.php:49
msgid "Help: "
msgstr "Aide :"
#: ../admin/about.php:57
msgid "You are currently using AlternC "
msgstr "Vous utilisez actuellement AlternC "
#: ../admin/adm_add.php:31 ../admin/adm_db_servers.php:30
#: ../admin/adm_deactivate.php:35 ../admin/adm_deactivate.php:54
#: ../admin/adm_defquotas.php:35 ../admin/adm_dnsweberror.php:33
#: ../admin/adm_doadd.php:30 ../admin/adm_dodefquotas.php:35
#: ../admin/adm_dodel.php:33 ../admin/adm_dodel.php:47
#: ../admin/adm_doedit.php:35 ../admin/adm_doedit.php:60
#: ../admin/adm_domlock.php:33 ../admin/adm_doms.php:33
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:5 ../admin/adm_domstype.php:33
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:46
#: ../admin/adm_dosu.php:33 ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:49
#: ../admin/adm_email.php:30 ../admin/adm_list.php:31 ../admin/adm_list.php:58
#: ../admin/adm_lockpanel.php:33 ../admin/adm_login.php:78
#: ../admin/adm_login.php:86 ../admin/adm_mxaccount.php:33
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
#: ../admin/adm_slavedns.php:33 ../admin/adm_tld.php:33
#: ../admin/adm_tldadd.php:33 ../admin/adm_tlddoadd.php:33
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:39 ../admin/adm_tldedit.php:33
#: ../admin/adm_update_domains.php:34 ../admin/adm_variables.php:33
#: ../admin/dom_subdel.php:44 ../admin/dom_subdodel.php:44
#: ../admin/dom_subdoedit.php:53 ../admin/dom_subedit.php:58
#: ../admin/quotas_users.php:14 ../class/reset_stats_conf.php:6
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs"
#: ../admin/adm_add.php:53
msgid "New AlternC account"
msgstr "Créer un compte AlternC"
#: ../admin/adm_add.php:63 ../admin/adm_edit.php:75
#: ../admin/adm_quotaedit.php:62 ../admin/ftp_edit.php:75
#: ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/hta_adduser.php:60
#: ../admin/hta_edit.php:68 ../admin/hta_edit.php:110 ../admin/index.php:94
#: ../admin/piwik_userlist.php:83 ../admin/sql_users_add.php:69
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
#: ../admin/adm_add.php:67
msgid "Initial password"
msgstr "Mot de passe initial"
#: ../admin/adm_add.php:71 ../admin/adm_edit.php:95 ../admin/ftp_edit.php:92
#: ../admin/hta_adduser.php:68 ../admin/hta_edit.php:118
#: ../admin/hta_edituser.php:74 ../admin/mail_edit.php:103
#: ../admin/sql_users_add.php:77 ../admin/sql_users_password.php:62
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: ../admin/adm_add.php:75
msgid "Can he change its password"
msgstr "Peut-il changer son mot de passe&nbsp;?"
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_domstype.php:82
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
#: ../admin/adm_edit.php:84 ../admin/adm_edit.php:101
#: ../admin/adm_passpolicy.php:111 ../admin/adm_passpolicy.php:155
#: ../admin/dom_edit.php:271 ../admin/dom_edit.php:294
#: ../admin/dom_subdel.php:80 ../admin/mail_edit.php:96
#: ../admin/mail_list.php:157 ../admin/sql_bck.php:91 ../class/m_bro.php:76
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_domstype.php:82
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
#: ../admin/adm_edit.php:85 ../admin/adm_edit.php:102
#: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:155
#: ../admin/dom_edit.php:270 ../admin/dom_edit.php:293
#: ../admin/dom_subdel.php:79 ../admin/mail_edit.php:97
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
#: ../admin/mail_list.php:281 ../admin/sql_bck.php:92 ../class/m_bro.php:76
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:106
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:110
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:110
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: ../admin/adm_add.php:90 ../admin/adm_edit.php:114
msgid "Email address"
msgstr "Adresse Email"
#: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:49
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:51 ../admin/adm_dodefquotas.php:58
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:60 ../admin/adm_edit.php:118
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"
#: ../admin/adm_add.php:104
msgid "Associate this new user to this database server:"
msgstr ""
#: ../admin/adm_add.php:106
msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user."
msgstr "Attention : il n'est pas possible de le modifier par la suite."
#: ../admin/adm_add.php:123
#, php-format
msgid "Install the domain"
msgstr "Installer le domaine"
#: ../admin/adm_add.php:139
msgid "Create this AlternC account"
msgstr "Créer ce compte AlternC"
#: ../admin/adm_add.php:140 ../admin/adm_deactivate.php:80
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:132 ../admin/adm_edit.php:130
#: ../admin/adm_quotaedit.php:82 ../admin/adm_tldadd.php:68
#: ../admin/adm_tldedit.php:69 ../admin/bro_pref.php:150
#: ../admin/browseforfolder2.php:151 ../admin/ftp_del.php:81
#: ../admin/ftp_edit.php:102 ../admin/hta_adduser.php:74
#: ../admin/hta_dodeluser.php:69 ../admin/hta_edit.php:125
#: ../admin/mail_edit.php:122 ../admin/mail_manage_catchall.php:131
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:69 ../admin/piwik_user_dodel.php:70
#: ../admin/sql_bck.php:105 ../admin/sql_users_add.php:83
#: ../admin/sql_users_password.php:68 ../admin/sql_users_rights.php:101
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:18 ../admin/ip_main.php:29
#: ../admin/ip_main.php:35
#, fuzzy
msgid "Error during deletion"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:24 ../admin/ip_main.php:41
#, fuzzy
msgid "Error during recording"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31
msgid "Access security"
msgstr "Contrôle d'accès"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:38
msgid ""
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
msgstr ""
"L'IP et le préfixe ci-dessous seront autorisés pour TOUS les utilisateurs et "
"TOUS les usages"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:38
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:43
msgid "Add an IP"
msgstr "Ajouter une IP"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:43 ../admin/ip_main.php:177
msgid "Add my current IP"
msgstr "Ajouter mon IP"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:181
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler la modification"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50
msgid ""
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</"
"i>"
msgstr ""
"Entrez ici l'adresse IP que vous souhaitez. <br /><i>IPV4, IPV6 et préfixes "
"sont autorisés </i>"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/adm_doms_def_type.php:84
#: ../admin/bro_editor.php:125 ../admin/ftp_edit.php:101
#: ../admin/ip_main.php:136 ../admin/ip_main.php:190
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:130
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/adm_doms_def_type.php:45
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/dom_edit.php:159
#: ../admin/ip_main.php:147
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:84 ../admin/adm_domstype.php:74
#: ../admin/adm_list.php:211 ../admin/adm_list.php:238
#: ../admin/adm_list.php:270 ../admin/adm_passpolicy.php:149
#: ../admin/adm_tld.php:80 ../admin/bro_editor.php:101
#: ../admin/dom_edit.php:174 ../admin/ftp_list.php:76 ../admin/ip_main.php:167
#: ../admin/mail_list.php:143
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:85 ../admin/adm_doms_def_type.php:55
#: ../admin/adm_mxaccount.php:86 ../admin/adm_slavedns.php:103
#: ../admin/adm_slavedns.php:148 ../admin/bro_main.php:315
#: ../admin/cron.php:52 ../admin/dom_edit.php:127 ../admin/dom_edit.php:181
#: ../admin/ftp_del.php:80 ../admin/hta_dodeluser.php:68
#: ../admin/ip_main.php:79 ../admin/ip_main.php:168
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:68 ../admin/piwik_sitelist.php:156
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:69 ../admin/piwik_userlist.php:104
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: ../admin/adm_db_servers.php:36
msgid "List of the databases servers"
msgstr "Liste des serveurs de base de donnée"
#: ../admin/adm_db_servers.php:43
msgid "Here the list of the available databases servers."
msgstr "Voici la liste des serveurs de base de données disponibles."
#: ../admin/adm_db_servers.php:50
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../admin/adm_db_servers.php:51 ../admin/adm_domstype.php:57
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:72 ../admin/ip_main.php:147
#: ../admin/ip_main.php:185 ../admin/logs_list.php:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/vm.php:72
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de serveur"
#: ../admin/adm_db_servers.php:53 ../admin/adm_mxaccount.php:81
#: ../admin/adm_mxaccount.php:103 ../admin/adm_slavedns.php:143
#: ../admin/adm_slavedns.php:166 ../admin/sql_getparam.php:79
msgid "Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../admin/adm_db_servers.php:54
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../admin/adm_db_servers.php:55
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../admin/adm_db_servers.php:72
msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table"
msgstr ""
"Pour ajouter un serveur de bases de données, utilisez INSERT sur la table "
"db_servers"
#: ../admin/adm_db_servers.php:75
msgid ""
"To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch "
"alternc.install"
msgstr ""
"Pour mettre à jour la liste des serveurs visibles dans PhpMyAdmin, lancez "
"alternc.install"
#: ../admin/adm_deactivate.php:47 ../class/m_admin.php:250
#: ../class/m_admin.php:281 ../class/m_admin.php:787 ../class/m_admin.php:813
#: ../class/m_admin.php:840 ../class/m_admin.php:893 ../class/m_admin.php:920
#: ../class/m_admin.php:948 ../class/m_admin.php:1026
#: ../class/m_admin.php:1049
msgid "Account not found"
msgstr "Compte non trouvé"
#: ../admin/adm_deactivate.php:61
msgid "User does not exist"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
#: ../admin/adm_deactivate.php:67 ../admin/adm_deactivate.php:79
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../admin/adm_deactivate.php:71
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
msgstr ""
"ATTENTION: fonctionalité expérimentale, utilisez à vos risques et périls"
#: ../admin/adm_deactivate.php:72
msgid ""
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed "
"as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
"deactivate all this user's domains."
msgstr ""
"Les domaines suivants vont être désactivés et redirigés vers l'URL entré "
"dans la boîte ci-bas. Une sauvegarde de votre configuration sera affichée "
"comme une série de requêtes SQL que vous pouvez recharger pour restaurer la "
"configuration actuelle. Cliquez confirmer si vous êtes certain que vous "
"voulez désactiver tous les domaines de cet utilisateur."
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
msgid "Redirection URL:"
msgstr "Redirection vers l'URL : "
#: ../admin/adm_deactivate.php:83
msgid "Domains of user: "
msgstr "Domaines de l'utilisateur: "
#: ../admin/adm_deactivate.php:86
msgid "Missing redirect url."
msgstr "URL de redirection manquant."
#: ../admin/adm_deactivate.php:105
#, php-format
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
msgstr ""
"-- Rediriger tous les domaines et sous-domaines de l'utilisateur %s vers %s\n"
#: ../admin/adm_defquotas.php:47 ../admin/adm_panel.php:51
msgid "Change the default quotas"
msgstr "Changer les quotas par défaut"
#: ../admin/adm_defquotas.php:53
msgid "User's quotas synchronised"
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateurs"
#: ../admin/adm_defquotas.php:65
msgid "Add account type"
msgstr "Ajouter ce type de compte"
#: ../admin/adm_defquotas.php:84
msgid "Delete account type"
msgstr "Effacer ce type de compte"
#: ../admin/adm_defquotas.php:89
msgid ""
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
"want to change them, enter new values"
msgstr ""
"Voici la liste des quotas par défaut sur ce serveur pour les nouveaux "
"comptes."
#: ../admin/adm_defquotas.php:91
msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)"
msgstr ""
"Synchroniser les quotas utilisateurs (uniquement pour une valeur plus grande)"
#: ../admin/adm_defquotas.php:104
msgid "Accounts of type"
msgstr "Type de compte"
#: ../admin/adm_defquotas.php:107
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../admin/adm_defquotas.php:107 ../admin/adm_list.php:171
#: ../admin/adm_list.php:214 ../admin/adm_list.php:239
#: ../admin/adm_list.php:272
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
#: ../admin/adm_defquotas.php:132
msgid "Edit the default quotas"
msgstr "Modifier les quotas par défaut"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:41
msgid "Domains and Websites having errors"
msgstr "Noms de domaines et sites en erreur"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:48
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
msgstr "Liste des sites web en erreur dans la base des domaines."
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:51 ../admin/adm_dnsweberror.php:81
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:52 ../admin/adm_dnsweberror.php:82
#: ../admin/adm_list.php:167 ../admin/adm_list.php:249
#: ../admin/adm_list.php:250 ../admin/adm_list.php:251
#: ../admin/quotas_users.php:181
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:53 ../admin/adm_dnsweberror.php:83
#: ../admin/dom_add.php:58 ../class/m_dom.php:1911
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56 ../admin/adm_domstype.php:58
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
msgid "Web Result field"
msgstr "champ Web Result"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:78
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
msgstr "Liste des noms de domaines en erreur dans la base des domaines."
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:84
msgid "DNS Result field"
msgstr "champ DNS Result"
#: ../admin/adm_doadd.php:58 ../admin/adm_doedit.php:66
#: ../admin/hta_doadduser.php:41 ../admin/hta_doedituser.php:42
#: ../admin/mail_doedit.php:55
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../admin/adm_doadd.php:69
msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "Le compte AlternC a été ajouté avec succès"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:49
msgid "added"
msgstr "ajouté"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:51
msgid "could not be added"
msgstr "n'a pas pu être ajouté"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:58
msgid "deleted"
msgstr "effacé"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:60
msgid "could not be deleted"
msgstr "n'a pas pu être effacé"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:67
#, php-format
msgid "Deleting quota %s"
msgstr "Suppression du quota %s"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:74
msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
msgstr "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:77
msgid "Yes, delete this default quota"
msgstr "Oui, effacer ce quota par défaut"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:78
msgid "No, don't delete this default quota"
msgstr "Non, ne pas effacer ce quota par défaut"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:96
msgid "Default quotas successfully changed"
msgstr "Les quotas par défaut ont été modifiés avec succès"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:98
msgid "Default quotas could not be set."
msgstr "Les quotas par défaut n'ont pas pu être modifiés"
#: ../admin/adm_dodel.php:52
#, php-format
msgid "Member '%s' does not exist"
msgstr "Le membre '%s' n'existe pas"
#: ../admin/adm_dodel.php:54
#, php-format
msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès"
#: ../admin/adm_dodel.php:61
msgid "Please check the accounts you want to delete"
msgstr "Veuillez cocher les comptes que vous souhaitez effacer"
#: ../admin/adm_dodel.php:69
#, php-format
msgid "Deleting users"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
#: ../admin/adm_dodel.php:74
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de cette utilisateur"
#: ../admin/adm_dodel.php:86
msgid "Yes, delete those accounts"
msgstr "Oui, supprimer ces comptes"
#: ../admin/adm_dodel.php:87
msgid "No, don't delete those accounts"
msgstr "Non, ne pas effacer ces comptes"
#: ../admin/adm_doedit.php:78
msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès"
#: ../admin/adm_doms.php:41 ../admin/adm_panel.php:50
msgid "Manage installed domains"
msgstr "Liste des domaines installés"
#: ../admin/adm_doms.php:58
msgid ""
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can "
"also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
msgstr ""
"Voici la liste des domaines installés sur ce serveur. Vous pouvez Supprimer "
"un domaine s'il n'existe plus, ou s'il ne pointe plus vers ce serveur. Vous "
"pouvez aussi 'Verrouiller' un domaine afin que l'utilisateur ne puisse plus "
"modifier les paramètres DNS de ce domaine ou l'effacer."
#: ../admin/adm_doms.php:61
msgid ""
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is "
"red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact "
"the user of this domain or a system administrator."
msgstr ""
"La colonne OK? est verte quand le domaine existe dans le registre DNS "
"mondial et que sa configuration IP, NS et MX est correcte. Il est rouge "
"lorsque le serveur a de sérieux doutes sur sa configuration NS, MX ou IP. "
"Vérifiez auprès du propriétaire de ce domaine, et si besoin contactez un "
"administrateur système."
#: ../admin/adm_doms.php:64
msgid "If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
msgstr ""
"Si vous voulez forcer la vérification des NS, MX et IP des domaines, "
"cliquez le lien"
#: ../admin/adm_doms.php:64
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
msgstr ""
"Afficher la liste des domaines avec des informations NS, MX et IP à jour."
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/adm_mxaccount.php:81
#: ../admin/adm_slavedns.php:97 ../admin/adm_slavedns.php:143
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/adm_doms.php:88 ../admin/adm_list.php:207
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
#: ../admin/piwik_sitelist.php:165
msgid "Connect as"
msgstr "Se connecter"
#: ../admin/adm_doms.php:70
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: ../admin/adm_doms.php:70
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: ../admin/adm_doms.php:70
msgid "OK?"
msgstr "OK&nbsp;?"
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/dom_edit.php:146
#: ../admin/dom_edit.php:159
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../admin/adm_doms.php:79
msgid "Locked Domain"
msgstr "Domaine verrouillé"
#: ../admin/adm_doms.php:82
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: ../admin/adm_doms.php:82
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:12 ../admin/adm_panel.php:63
msgid "Manage defaults domains type"
msgstr "Gestion des types de domaines par défaut"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:14 ../admin/adm_domstype.php:43
msgid ""
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
"AlternC documentation about domain types"
msgstr ""
"Si vous ne savez pas de quoi parle cette page, ne touchez à rien.et lisez la "
"documentation d'AlternC sur les types de domaines"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:15
msgid ""
"The Type column contains a type of available VirtualHost config on The "
"server."
msgstr ""
"La colonne Type contient la liste des Hôtes Virtuels disponibles dans la "
"configuration du serveur."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:16
msgid ""
"The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults "
"configuration. Available values are: "
msgstr ""
"La colonne Paramètre contient la variable qui sera substituée dans la "
"configuration par défaut. Les valeurs possibles sont : "
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:18
#, php-format
msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
msgstr "%%DOMAIN%% : Le nom du domaine"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:19
#, php-format
msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain"
msgstr "%%TARGETDOM%% : Le domaine de destination"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:20
#, php-format
msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
msgstr "%%SUB%% : Le nom du sous-domaine"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:21
#, php-format
msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system"
msgstr "%%DOMAINDIR%% : Le répertoire du domaine dans le système de fichier"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:33
msgid "There was an error during the record."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'enregistrement."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:35 ../admin/cron.php:12
msgid "Save done."
msgstr "Sauvegarde effectuée."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "Concerned"
msgstr "Concernant "
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "Sub"
msgstr "Sous"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
#: ../admin/adm_domstype.php:41 ../admin/adm_panel.php:64
msgid "Manage domains type"
msgstr "Gestion des types de domaines"
#: ../admin/adm_domstype.php:50
msgid "Here is the list of domain types."
msgstr "Voici la liste des types de domaines."
#: ../admin/adm_domstype.php:52
msgid "Create a domain type"
msgstr "Création d'un type de domaine"
#: ../admin/adm_domstype.php:59
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: ../admin/adm_domstype.php:61
msgid "Compatible with"
msgstr "Compatible avec"
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:94
msgid "Enter comma-separated name of other types"
msgstr "Entrez la liste séparée par des virgules des autres types"
#: ../admin/adm_domstype.php:62
msgid "Enabled?"
msgstr "Actif&nbsp;? "
#: ../admin/adm_domstype.php:63
msgid "Only DNS?"
msgstr "Ne créer que l'entrée DNS&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstype.php:64
msgid "Need to be DNS?"
msgstr "Le domaine doit-il avoir nos DNS&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstype.php:65
msgid "Advanced?"
msgstr "Est-ce une fonctionnalité avancée&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstype.php:66 ../admin/adm_domstypeedit.php:121
msgid "Create tmp directory ?"
msgstr "Créer un répertoire temporaire ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:67
msgid "create www directory ?"
msgstr "Créer un répertoire www ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:75
msgid "Regenerate"
msgstr "Régénérer"
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:27
#, fuzzy
msgid "Domain type is updated"
msgstr "Domaine %s effacé"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:58
msgid "Edit a domain type"
msgstr "Modification d'un type de domaine"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:80
msgid "Target type"
msgstr "Type de destination"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:203
#: ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/ftp_list.php:80
#: ../admin/mail_list.php:118 ../admin/mail_list.php:145
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
msgid "Do only a DNS entry"
msgstr "Crée seulement l'entrée DNS"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
msgid "Domain must have our DNS"
msgstr "Le domaine doit avoir nos DNS"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:116
msgid "Is it an advanced option?"
msgstr "Est-ce une option avancée&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:126
msgid "Create target directory ?"
msgstr "Créer le répertoire destination ?"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:131
msgid "Change this domain type"
msgstr "Modifier ce type de domaine"
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:16
#, fuzzy
msgid "Regenerate pending"
msgstr "Régénérer"
#: ../admin/adm_donosu.php:44
msgid "This account is now a normal account"
msgstr "Ce compte est maintenant un compte normal"
#: ../admin/adm_dorenew.php:54
msgid "The member has been successfully renewed"
msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès"
#: ../admin/adm_dosu.php:44
msgid "This account is now an administrator account"
msgstr "Ce compte est maintenant un compte administrateur"
#: ../admin/adm_edit.php:60
msgid "Member Edition"
msgstr "Modification d'un compte AlternC"
#: ../admin/adm_edit.php:79
msgid "Account Enabled?"
msgstr "Compte Actif&nbsp;? "
#: ../admin/adm_edit.php:82
msgid "You cannot disable your own account."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte !"
#: ../admin/adm_edit.php:91 ../admin/adm_mxaccount.php:81
#: ../admin/adm_mxaccount.php:103 ../admin/adm_slavedns.php:143
#: ../admin/adm_slavedns.php:166 ../admin/cron.php:37 ../admin/ftp_edit.php:88
#: ../admin/ftp_edit.php:96 ../admin/hta_adduser.php:64
#: ../admin/hta_edit.php:114 ../admin/index.php:95 ../admin/mem_param.php:62
#: ../admin/sql_getparam.php:83 ../admin/sql_users_add.php:73
#: ../admin/sql_users_list.php:48 ../admin/sql_users_password.php:58
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../admin/adm_edit.php:99
msgid "Password change allowed?"
msgstr "Permettre le changement de mot de passe ?"
#: ../admin/adm_edit.php:122
msgid "Reset quotas to default?"
msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte&nbsp;?"
#: ../admin/adm_edit.php:125
msgid "Period"
msgstr "Périodicité de facturation"
#: ../admin/adm_edit.php:129
msgid "Edit this account"
msgstr "Modifier ce compte"
#: ../admin/adm_edit.php:144
msgid "Renew for"
msgstr "Renouveler pour"
#: ../admin/adm_edit.php:145
msgid "period(s)"
msgstr "période(s)"
#: ../admin/adm_edit.php:148
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"
#: ../admin/adm_edit.php:160
msgid "This account is a super-admin account"
msgstr "Ce compte AlternC est un compte d'administrateur"
#: ../admin/adm_edit.php:164
msgid ""
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
"to normal"
msgstr ""
"Il n'y a qu'un seul compte Administrateur, vous ne pouvez pas transformer ce "
"compte Administrateur en compte Normal"
#: ../admin/adm_edit.php:167
msgid "Turn this account back to normal"
msgstr "Transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
#: ../admin/adm_edit.php:170
msgid "Make this account a super admin one"
msgstr "Transformer ce compte en compte Administrateur"
#: ../admin/adm_edit.php:177
#, php-format
msgid "Account created by %s"
msgstr "Compte créé par %s"
#: ../admin/adm_email.php:44 ../admin/adm_panel.php:53
msgid "Send an email to all members"
msgstr "Envoyer un mail à tous les membres"
#: ../admin/adm_email.php:49
msgid "The email was successfully sent"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/adm_email.php:51
msgid "There was an error"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: ../admin/adm_email.php:61
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../admin/adm_email.php:65
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../admin/adm_email.php:69 ../admin/mem_param.php:63
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: ../admin/adm_email.php:73
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../admin/adm_list.php:74
msgid "AlternC account list"
msgstr "Liste des comptes AlternC"
#: ../admin/adm_list.php:81
msgid "Minimal view"
msgstr "Affichage simplifié"
#: ../admin/adm_list.php:85
msgid "Complete view"
msgstr "Affichage détaillé"
#: ../admin/adm_list.php:91
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../admin/adm_list.php:97
msgid "Search for a Login"
msgstr "Recherche d'un nom d'utilisateur"
#: ../admin/adm_list.php:101
msgid "Search for a Domain"
msgstr "Recherche d'un domaine"
#: ../admin/adm_list.php:104 ../admin/piwik_sitelist.php:212
msgid "submit"
msgstr "envoyer"
#: ../admin/adm_list.php:114
msgid "List all AlternC accounts"
msgstr "Liste de tous les comptes AlternC"
#: ../admin/adm_list.php:117
msgid "List only my accounts"
msgstr "Lister seulement mes comptes"
#: ../admin/adm_list.php:127
msgid "Or only the accounts of:"
msgstr "Ou seulement les comptes de&nbsp;:"
#: ../admin/adm_list.php:139
#, php-format
msgid "%s accounts"
msgstr "%s comptes"
#: ../admin/adm_list.php:139
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés"
#: ../admin/adm_list.php:142
msgid "Create a new AlternC account"
msgstr "Créer un nouveau compte AlternC"
#: ../admin/adm_list.php:146
msgid "No account defined for now"
msgstr "Aucun compte n'existe pour l'instant"
#: ../admin/adm_list.php:161 ../admin/adm_list.php:230
#: ../admin/adm_list.php:243 ../admin/adm_list.php:286
#: ../admin/ftp_list.php:100
msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Supprimer les comptes AlternC cochés"
#: ../admin/adm_list.php:168
msgid "Manager"
msgstr "Administrateur"
#: ../admin/adm_list.php:169
msgid "Created by"
msgstr "Créateur"
#: ../admin/adm_list.php:170
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#: ../admin/adm_list.php:172
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: ../admin/adm_list.php:173
msgid "Last ip"
msgstr "Dernière IP"
#: ../admin/adm_list.php:174
msgid "Fails"
msgstr "Échecs"
#: ../admin/adm_list.php:175 ../admin/main.php:90
msgid "Expiry"
msgstr "Expiration"
#: ../admin/adm_list.php:192
msgid "Send an email"
msgstr "Envoyer un email"
#: ../admin/adm_list.php:194 ../admin/mail_list.php:160
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d"
#: ../admin/adm_list.php:203
msgid "DB:"
msgstr "Base:"
#: ../admin/adm_list.php:218 ../admin/dom_edit.php:204
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../admin/adm_list.php:238 ../admin/adm_list.php:270
msgid "E"
msgstr "M"
#: ../admin/adm_list.php:239 ../admin/adm_list.php:272
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: ../admin/adm_list.php:274
msgid "himself"
msgstr "lui-même"
#: ../admin/adm_list.php:277
#, php-format
msgid "Creator: %s"
msgstr "Créateur : %s"
#: ../admin/adm_login.php:49 ../admin/adm_login.php:56
msgid "Your authentication information are incorrect"
msgstr "Vos informations d'identification sont incorrectes"
#: ../admin/adm_login.php:109
msgid "Member login"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte AlternC"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slavedns.php:52
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
msgstr "Le compte esclave a été effacé. Il est maintenant interdit."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slavedns.php:58
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
msgstr "Le compte esclave a été créé. Il est maintenant autorisé."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:65 ../admin/adm_panel.php:61
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les mx secondaires"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:77
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
"hosted domain list. "
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des "
"domaines dont on héberge le mail. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-"
"secondarymx sur votre serveur mx secondaire en lui donnant le login/pass "
"pour lui donner accès à ce serveur."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:95
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give "
"him an account."
msgstr ""
"Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines dont "
"on héberge le mail, créez-lui un compte."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:109 ../admin/adm_slavedns.php:171
msgid "Add this account to the allowed list"
msgstr "Ajouter ce compte à la liste des autorisés."
#: ../admin/adm_panel.php:41 ../class/m_admin.php:108
msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Panneau Administrateur"
#: ../admin/adm_panel.php:48 ../admin/adm_tld.php:57
#: ../admin/adm_tldadd.php:47 ../admin/adm_tldedit.php:52
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
msgstr "Gestion des TLD autorisés"
#: ../admin/adm_panel.php:49
msgid "Password Policies"
msgstr "Politiques de mot de passe"
#: ../admin/adm_panel.php:52
msgid "Manage IP whitelist"
msgstr "Gérer les listes blanches IP"
#: ../admin/adm_panel.php:57
msgid "Advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"
#: ../admin/adm_panel.php:60
msgid "Manage slave DNS"
msgstr "Gérer les comptes esclaves DNS"
#: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_variables.php:48
msgid "Configure AlternC variables"
msgstr "Configurer les variables d'AlternC"
#: ../admin/adm_panel.php:65
msgid "DNS and website having errors"
msgstr "Sites et DNS en erreur"
#: ../admin/adm_panel.php:66
msgid "Manage databases servers"
msgstr "Gérer les serveurs de base de données"
#: ../admin/adm_panel.php:67
msgid "Account creation statistics"
msgstr "Statistiques de création des comptes"
#: ../admin/adm_panel.php:92
msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login."
msgstr ""
"Cliquez ici pour déverrouiller le bureau et autoriser les utilisateurs à se "
"connecter."
#: ../admin/adm_panel.php:94
msgid "Are you sure you want to kick everyone?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les utilisateurs ?"
#: ../admin/adm_panel.php:94
msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
msgstr ""
"Cliquer ici pour verrouiller le bureau et déconnecter tous les utilisateurs."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:50
msgid "Manage Password Policy"
msgstr "Gestion des politiques de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:58 ../admin/adm_passpolicy.php:74
msgid "Policy not found"
msgstr "Politique non trouvée"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:62
msgid "Policy changed"
msgstr "Politique de mot de passe modifiée"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:66
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
msgstr ""
"Impossible de modifier la politique de mot de passe, une erreur est apparue"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:79
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
msgstr ""
"Merci de choisir la politique à appliquer à ce type de mot de passe&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:88
msgid "Minimum Password Size:"
msgstr "Taille minimale du mot de passe&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:95
msgid "Maximum Password Size:"
msgstr "Taille maximale du mot de passe&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:102
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
msgstr ""
"Dans combien de classes de caractères doit être ce mot de passe (au "
"minimum)&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:109
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
msgstr "Autorise-t-on le mot de passe à ressembler au nom d'utilisateur&nbsp;?"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:115
msgid "Apply this password policy"
msgstr "Appliquer cette politique de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:116
msgid "Cancel and go back to the policy list"
msgstr "Annuler et revenir à la liste des politiques de mots de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:119
msgid ""
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols (!\"#$"
"%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
msgstr ""
"Les classes de caractère sont : <br />1. Lettres minuscules (a-z)<br />2. "
"Lettres majuscules (A-Z)<br />3. Chiffres (0-9)<br />4. Caractères Ascii (!"
"\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Caractères non-Ascii (accents...)"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:132
msgid ""
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the "
"password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
"password."
msgstr ""
"Voici la liste de politiques de mot de passe pour chaque endroit où un mot "
"de passe est requis dans les service d'AlternC. Pour chaque type de mot de "
"passe, vous pouvez choisir quelle politique y sera appliquée. Une politique "
"consiste en une taille minimale et maximale pour le mot de passe, et combien "
"de classes de caractères différentes ce mot de passe doit contenir. Vous "
"pouvez aussi interdire (ou pas) que le mot de passe ressemble au nom "
"d'utilisateur."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:136
msgid "Password Kind"
msgstr "Type de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:136
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
msgid "Min Size"
msgstr "Taille minimale"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
msgid "Max Size"
msgstr "Taille maximale"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
msgid "Allow Password=Login?"
msgstr "Autorise Mot de passe=Login&nbsp;?"
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:55
msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Les quotas ont été modifiés avec succès"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:52
msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Modification des quotas d'un compte AlternC"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
msgid "Quota"
msgstr "Quotas"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
#: ../admin/quota_show.php:72 ../admin/quotas_oneuser.php:99
#: ../admin/quotas_oneuser.php:161 ../admin/quotas_oneuser.php:214
#: ../admin/quotas_users.php:154 ../admin/quotas_users.php:190
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:81
msgid "Edit the quotas"
msgstr "Modifier les quotas"
#: ../admin/adm_slavedns.php:66
msgid ""
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
msgstr "L'adresse ip a été supprimée. L'accès sera coupé sous une heure."
#: ../admin/adm_slavedns.php:72
msgid ""
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
"one hour."
msgstr "L'adresse ip a été ajoutée. Son accès sera possible dans une heure."
#: ../admin/adm_slavedns.php:83
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
msgstr "Gérer les ip autorisés à faire des transferts de zone esclave DNS"
#: ../admin/adm_slavedns.php:93
msgid ""
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
"offices such as afnic (for .fr domains)"
msgstr ""
"Voici la liste des ip ou classes d'ip autorisées à effectuer des transferts "
"de zone DNS (AXFR). Vous devez ajouter ici les adresses ip des esclaves DNS "
"afin que ceux-ci puissent synchroniser leurs zones. Il y a aussi quelques ip "
"par défaut correspondants à des organismes officiels ou des sociétés comme "
"l'Afnic (pour les .fr) ou Gandi"
#: ../admin/adm_slavedns.php:97 ../admin/adm_slavedns.php:117
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: ../admin/adm_slavedns.php:112
msgid ""
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
msgstr ""
"Si vous voulez autoriser une adresse ip ou une classe d'adresses ip à se "
"connecter à votre serveur DNS, entrez-la ici. Choisissez 32 comme préfixe "
"s'il s'agit d'une adresse ip seule."
#: ../admin/adm_slavedns.php:117
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../admin/adm_slavedns.php:123
msgid "Add this ip to the slave list"
msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS."
#: ../admin/adm_slavedns.php:132
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les transferts de zone esclave DNS"
#: ../admin/adm_slavedns.php:140
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him "
"the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des "
"domaines hébergés. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-slavedns sur votre "
"serveur esclave en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce "
"serveur."
#: ../admin/adm_slavedns.php:157
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
"account."
msgstr ""
"Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines, "
"créez-lui un compte."
#: ../admin/adm_slavedns.php:201
msgid "Need open DNS Slave servers?"
msgstr "Vous avez besoin d'un DNS secondaire ?"
#: ../admin/adm_slavedns.php:203
msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users."
msgstr ""
"Nous vous fournissons gratuitement le DNS secondaire pour vos serveurs sous "
"AlternC."
#: ../admin/adm_slavedns.php:204
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?"
#: ../admin/adm_slavedns.php:206
#, php-format
msgid ""
"<strong>Give access to the alternc.net servers.</strong> Follow the "
"instructions on <a href='%s' target='blank'>this page</a>. They will help "
"you to configure this page and configure your alternc.net account."
msgstr ""
"<strong>Ouvrez l'accès au serveurs DNS de alternc.net</strong> Suivez les <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">instructions sur cette page</a>. Elles vous "
"aideront à configurer vos DNS et votre compte sur alternc.net."
#: ../admin/adm_slavedns.php:207
#, php-format
msgid ""
"<strong>Subscribe to alternc.net.</strong> Go to <a href='%s' "
"target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> to "
"use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter "
"the required informations for each server you want to connect to the service."
msgstr ""
"<strong>Créez un compte sur alternc.net</strong>. Rendez-vous sur <a "
"href='%s' target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>Le site alternc."
"net</a> pour utiliser les DNS fournis gracieusement par l'association "
"AlternC, et entrez les informations requses pour chaque serveur que vous "
"souhaitez relier au service."
#: ../admin/adm_slavedns.php:210
msgid ""
"The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to "
"the world your domains zones."
msgstr ""
"Le serveur alternc.net se chargera d'aller synchroniser sa liste de domaines "
"avec votre serveur, et servira vos zones DNS."
#: ../admin/adm_tld.php:47
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
msgstr "Des TLD ne peuvent pas être effacés..."
#: ../admin/adm_tld.php:51
msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "Les TLD ont été effacés avec succès"
#: ../admin/adm_tld.php:67
msgid ""
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
msgstr ""
"Voici la liste des TLD autorisés sur le serveur. Chaque TLD peut être "
"autorisé ou interdit selon certains critères (whois, ns, domaine existe...)"
#: ../admin/adm_tld.php:69 ../admin/adm_tld.php:91 ../admin/adm_tldadd.php:53
#: ../admin/adm_tldadd.php:67
msgid "Add a new TLD"
msgstr "Créer un nouveau TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:63
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
msgid "Allowed Mode"
msgstr "Contrôle effectué"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:62
#: ../admin/adm_tldedit.php:63
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:87
msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Effacer les TLD cochés"
#: ../admin/adm_tldadd.php:55
msgid ""
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
"done."
msgstr ""
"Entrez le nouveau TLD (sans le point initial) et choisissez quel contrôle "
"doit être effectué."
#: ../admin/adm_tldadd.php:56
msgid ""
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
"please check m_dom.php accordingly."
msgstr ""
"Attention : Seuls certains tld sont connus dans la fonction whois d'AlternC, "
"merci de vérifier le fichier m_dom.php."
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
msgid "The TLD has been successfully added"
msgstr "Le TLD a été ajouté avec succès"
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "Le TLD a été modifié avec succès"
#: ../admin/adm_tldedit.php:58
msgid "Edit a TLD"
msgstr "Modification d'un TLD"
#: ../admin/adm_tldedit.php:68
msgid "Edit this TLD"
msgstr "Modifier ce TLD"
#: ../admin/adm_update_domains.php:41
msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!"
msgstr ""
"Il manque la variable INOTIFY_UPDATE_DOMAIN dans /etc/alternc/local.sh . "
"Ajoutez-la !"
#: ../admin/adm_variables.php:53
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
msgstr "Voici les variables internes de configurables dans AlternC."
#: ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: ../admin/adm_variables.php:71
msgid "Save variables"
msgstr "Sauver la configuration"
#: ../admin/bro_editor.php:71 ../admin/bro_editor.php:78
#: ../admin/bro_main.php:389 ../admin/bro_main.php:429
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
#: ../admin/bro_editor.php:71 ../admin/bro_editor.php:78
#, php-format
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Votre fichier %s a été enregistré"
#: ../admin/bro_editor.php:89
msgid "File editing"
msgstr "Edition de fichier"
#: ../admin/bro_editor.php:100 ../admin/bro_main.php:395
#: ../admin/bro_main.php:607 ../admin/dom_edit.php:125
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../admin/bro_editor.php:113
msgid "This file is empty"
msgstr "Ce fichier est vide"
#: ../admin/bro_editor.php:126
msgid "Save &amp; Quit"
msgstr "Enregistrer et Fermer"
#: ../admin/bro_editor.php:127
msgid "Quit"
msgstr "Fermer"
#: ../admin/bro_main.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully created"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "The file '%s' was successfully created"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully deleted"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "The file '%s' was successfully deleted"
msgstr "L'adresse email %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:103
#, php-format
msgid "Deleting files and/or directories"
msgstr "Effacer des fichiers ou des répertoires"
#: ../admin/bro_main.php:109
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
msgstr "ATTENTION : Confirmez la suppression de ces fichiers"
#: ../admin/bro_main.php:118
msgid "Yes, delete those files/folders"
msgstr "Supprimer les comptes fichiers/dossiers"
#: ../admin/bro_main.php:119
msgid "No, don't delete those files/folders"
msgstr "Non, ne pas effacer ces fichiers/dossiers"
#: ../admin/bro_main.php:131
#, fuzzy, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully copied to '%s'"
msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur"
#: ../admin/bro_main.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "The file '%s' was successfully copied to '%s'"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:135
#, fuzzy
msgid "The files / folders were successfully copied"
msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully moved to '%s'"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "The file '%s' was successfully moved to '%s'"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:146
#, fuzzy
msgid "The files / folders were successfully moved"
msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully renamed to '%s'"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:156
#, fuzzy, php-format
msgid "The file '%s' was successfully renamed to '%s'"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:158
#, fuzzy
msgid "The files / folders were successfully renamed"
msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "The file '%s' was successfully uploaded"
msgstr "L'adresse email %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:168
#, fuzzy
msgid "The permissions were successfully set"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/bro_main.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "The extraction of the file '%s' succeeded"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés"
#: ../admin/bro_main.php:181 ../class/m_bro.php:86
msgid "File browser"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../admin/bro_main.php:188
msgid "Path"
msgstr "Répertoire courant"
#: ../admin/bro_main.php:211
msgid "Send one file:"
msgstr "Envoyer un fichier&nbsp;:"
#: ../admin/bro_main.php:214
msgid "Send this file"
msgstr "Envoyer ce fichier"
#: ../admin/bro_main.php:215
#, php-format
msgid "Warning: max size: %s"
msgstr "Attention : taille maximale : %s"
#: ../admin/bro_main.php:222
msgid "New file or folder:"
msgstr "Créer un fichier ou un répertoire&nbsp;:"
#: ../admin/bro_main.php:228 ../admin/piwik_sitelist.php:59
#: ../admin/piwik_userlist.php:55
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../admin/bro_main.php:230 ../admin/bro_main.php:273
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../admin/bro_main.php:231 ../admin/bro_main.php:431
#: ../admin/ftp_edit.php:79 ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/hta_add.php:55
#: ../admin/hta_adduser.php:56 ../admin/hta_edit.php:106
#: ../admin/hta_edituser.php:62 ../admin/hta_list.php:65
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:250 ../admin/bro_main.php:256
#: ../admin/bro_main.php:316
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../admin/bro_main.php:267 ../admin/bro_main.php:273
#: ../admin/bro_main.php:317
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../admin/bro_main.php:287
msgid "write"
msgstr "écriture"
#: ../admin/bro_main.php:295
msgid "Change permissions"
msgstr "Modifier les permissions"
#: ../admin/bro_main.php:319
msgid "Copy"
msgstr "Copier Vers"
#: ../admin/bro_main.php:320
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../admin/bro_main.php:321
msgid "To"
msgstr "Vers"
#: ../admin/bro_main.php:332
msgid "Please select a destination folder"
msgstr "Choisissez le dossier de destination"
#: ../admin/bro_main.php:358
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../admin/bro_main.php:359 ../admin/logs_list.php:53
#: ../admin/sql_list.php:57
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../admin/bro_main.php:360
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: ../admin/bro_main.php:362
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../admin/bro_main.php:385
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: ../admin/bro_main.php:402
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../admin/bro_main.php:408 ../admin/bro_main.php:410
msgid "Restore SQL"
msgstr "Restauration SQL"
#: ../admin/bro_main.php:410
msgid "In which database to you want to restore this dump?"
msgstr "Dans quelle base de données voulez-vous restaurer ce dump ?"
#: ../admin/bro_main.php:415
msgid "Restore it"
msgstr "Restaurer maintenant"
#: ../admin/bro_main.php:463 ../admin/bro_main.php:497
#: ../admin/bro_main.php:538 ../admin/bro_main.php:572
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../admin/bro_main.php:633
msgid "No files in this folder"
msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:643
msgid "(slow)"
msgstr "(lent)"
#: ../admin/bro_main.php:643
msgid "Show size of directories"
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
#: ../admin/bro_main.php:647
msgid "Edit this folder's protection"
msgstr "Modifier la protection de ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:650 ../admin/hta_add.php:63
msgid "Protect this folder"
msgstr "Protéger ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:652
msgid "with a login and a password"
msgstr "utilisant un nom d'utilisateur et un mot de passe"
#: ../admin/bro_main.php:655
msgid "Download this folder"
msgstr "Télécharger ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:657
#, php-format
msgid "as a %s file"
msgstr "comme fichier %s"
#: ../admin/bro_main.php:664
msgid "Edit the ftp account"
msgstr "Modifier le compte FTP"
#: ../admin/bro_main.php:665
msgid "that exists in this folder"
msgstr "qui existe dans ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:671
msgid "Create an ftp account in this folder"
msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:680
msgid "Configure the file editor"
msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:49
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Vos préférences ont été mises à jour."
#: ../admin/bro_pref.php:59
msgid "File browser preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:66
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Taille horizontale de la fenêtre"
#: ../admin/bro_pref.php:74
msgid "Vertical window size"
msgstr "Taille verticale de la fenêtre"
#: ../admin/bro_pref.php:82
msgid "File editor font name"
msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:90
msgid "File editor font size"
msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:98
msgid "File list view"
msgstr "Mode d'affichage des fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:106
msgid "Downloading file format"
msgstr "Format du téléchargement du site ? "
#: ../admin/bro_pref.php:114
msgid "What to do after creating a file"
msgstr "Que faire après la création d'un fichier"
#: ../admin/bro_pref.php:122
msgid "Show icons?"
msgstr "Afficher les icones ?"
#: ../admin/bro_pref.php:130
msgid "Show file types?"
msgstr "Affichage les types de fichier ?"
#: ../admin/bro_pref.php:138
msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?"
#: ../admin/bro_pref.php:149
msgid "Change my settings"
msgstr "Modifier mes préférences"
#: ../admin/browseforfolder2.php:128
msgid "Searching for a folder"
msgstr "Recherche d'un répertoire"
#: ../admin/browseforfolder2.php:134
msgid "Error, cannot find this folder"
msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire"
#: ../admin/browseforfolder2.php:136
msgid "Back to the root folder"
msgstr "Retour au répertoire racine"
#: ../admin/browseforfolder2.php:150
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../admin/cron.php:19 ../class/m_cron.php:77 ../class/m_cron.php:201
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tâches planifiées"
#: ../admin/cron.php:34
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../admin/cron.php:35
msgid "Schedule"
msgstr "Planification"
#: ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:66
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../admin/cron.php:38
msgid "Email report"
msgstr "Rapport par mail"
#: ../admin/cron.php:55
msgid "Called URL"
msgstr "URL appellée"
#: ../admin/cron.php:58
msgid "Period:"
msgstr "Périodicité :"
#: ../admin/cron.php:70
msgid "Next execution: "
msgstr "Prochaine exécution :"
#: ../admin/cron.php:73
msgid "HTTP user (optional)"
msgstr "Utilisateur HTTP (facultatif)"
#: ../admin/cron.php:74
msgid "HTTP password (optional)"
msgstr "Mot de passe HTTP (facultatif)"
#: ../admin/cron.php:75
msgid "Mail address (optional)"
msgstr "Adresses email (pour les rapports)"
#: ../admin/cron.php:79
msgid "Apply the modifications"
msgstr "Appliquer les modifications"
#: ../admin/dom_add.php:45
msgid "Domain hosting"
msgstr "Hébergement de domaine"
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Contactez nous pour plus d'information."
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus héberger de domaine, votre quota est atteint."
#: ../admin/dom_add.php:58
msgid "Advanced import"
msgstr "Import avancé"
#: ../admin/dom_add.php:61
msgid "host my dns here"
msgstr "Héberger le DNS sur le serveur"
#: ../admin/dom_add.php:70
msgid ""
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your "
"account?"
msgstr ""
"Voulez-vous pointer ce domaine sur un autre déjà installé sur votre "
"compte&nbsp;?"
#: ../admin/dom_add.php:73
msgid "No: This domain will have its own folder."
msgstr "Non : ce domaine aura son propre répertoire."
#: ../admin/dom_add.php:75
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
msgstr "Oui, redirigez ce nouveau domaine vers ce domaine existant&nbsp;:"
#: ../admin/dom_add.php:87
msgid "Add this domain"
msgstr "Héberger ce nouveau domaine"
#: ../admin/dom_add.php:91
msgid ""
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas que nous hébergions le DNS du domaine, décochez la "
"case 'Héberger le DNS sur le serveur'. Si vous ne comprenez pas, laissez la "
"case cochée."
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:62
msgid "Whois result on the domain"
msgstr "Résultat du Whois sur le domaine"
#: ../admin/dom_dnsdump.php:9
msgid "Error: no domain"
msgstr "Erreur : aucun domaine"
#: ../admin/dom_doadd.php:47
#, php-format
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Votre nouveau domaine %s a été installé avec succès"
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../class/m_dom.php:133
msgid "Add a domain"
msgstr "Héberger un domaine"
#: ../admin/dom_doadd.php:57 ../admin/dom_dodel.php:57
#: ../admin/dom_dodel.php:91 ../admin/dom_import.php:87
#: ../admin/dom_subdodel.php:71 ../admin/mem_admin.php:44
#: ../admin/mem_chgmail.php:47 ../admin/mem_chgmail.php:55
#: ../admin/mem_cm.php:46 ../admin/mem_cm2.php:51 ../admin/mem_passwd.php:51
msgid "Click here to continue"
msgstr "Cliquez ici pour continuer"
#: ../admin/dom_dodel.php:53
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
msgstr "La suppression a été annulée avec succès."
#: ../admin/dom_dodel.php:65 ../admin/dom_dodel.php:68
#, php-format
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Confirmation d'effacement du domaine %s"
#: ../admin/dom_dodel.php:68 ../admin/sql_del.php:69
#: ../admin/sql_users_del.php:56
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
#: ../admin/dom_dodel.php:70
msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr "Ceci va effacer tous les mails et les sous-domaines correspondants."
#: ../admin/dom_dodel.php:76
msgid "Yes, delete this domain name"
msgstr "Oui, supprimer ce nom de domaine"
#: ../admin/dom_dodel.php:77
msgid "No, don't delete this domain name"
msgstr "Non, ne pas effacer ce nom de domaine"
#: ../admin/dom_dodel.php:83
#, php-format
msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Domaine %s effacé"
#: ../admin/dom_dodel.php:87
#, php-format
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "Le domaine %s a été effacé avec succès."
#: ../admin/dom_edit.inc.php:39
msgid "Edit a subdomain:"
msgstr "Modification d'un sous-domaine : "
#: ../admin/dom_edit.inc.php:41
msgid "Create a subdomain:"
msgstr "Création d'un sous-domaine : "
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Cacher les options avancées"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:84
msgid "(enter an URL here)"
msgstr "(entrez une URL ici)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:88
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
msgstr "(entrez une adresse IPv4, par exemple 192.168.1.2)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:92
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
msgstr "(entrez une adresse IPv6, par exemple 2001:0910::0)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:96
msgid "(enter a TXT content for this domain)"
msgstr "(entrez une information TXT pour le domaine)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:100
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
msgstr "(entrez un domaine ou sous-domaine)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:113
msgid "Edit this subdomain"
msgstr "Modifier ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:115
msgid "Add this subdomain"
msgstr "Ajouter ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:134
msgid "Missing value for this sub-domain"
msgstr "Valeur manquante pour ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:140
msgid "Please select a type for this sub-domain"
msgstr "Merci de choisir un type pour ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:49
#, php-format
msgid "Manage %s"
msgstr "Gérer %s"
#: ../admin/dom_edit.php:81
msgid ""
"Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, "
"messages and aliases on this domain ?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? Cela EFFACERA TOUTES les boites mails, "
"messages et alias de ce domaine !"
#: ../admin/dom_edit.php:95
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
msgstr "Ce domaine a des modifications DNS en attente, merci de patienter."
#: ../admin/dom_edit.php:98
#, php-format
msgid "You requested deletion of domain %s."
msgstr "Vous avez demandé la suppression du domaine %s"
#: ../admin/dom_edit.php:111
msgid "DNS zone is locked, changes will be ignored"
msgstr "La zone DNS est verrouillée, les modifications seront ignorées"
#: ../admin/dom_edit.php:121
msgid "Edit subdomains"
msgstr "Modification les sous-domaines"
#: ../admin/dom_edit.php:122
msgid "Add subdomains"
msgstr "Ajouter un sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:123 ../class/m_mem.php:58
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: ../admin/dom_edit.php:132
msgid "Main subdomains"
msgstr "Sous-domaines principaux"
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/dom_edit.php:159
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:155
msgid "Advanced subdomains"
msgstr "Sous-domaines avancés"
#: ../admin/dom_edit.php:156
msgid "The following entries are advanced ones, edit them at your own risks."
msgstr ""
"Les entrées ci-dessous sont pour les utilisateurs avancés, modifiez-les à "
"vos risques et périls."
#: ../admin/dom_edit.php:172
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: ../admin/dom_edit.php:186
msgid "ERROR, please check your server setup"
msgstr "ERREUR, merci de vérifier la configuration de votre serveur"
#: ../admin/dom_edit.php:193 ../admin/ftp_list.php:93
msgid "Directory not found"
msgstr "Répertoire non trouvé"
#: ../admin/dom_edit.php:207
msgid "Activation pending"
msgstr "Activation en cours"
#: ../admin/dom_edit.php:210 ../admin/ftp_list.php:83
#: ../admin/mail_list.php:137 ../admin/mail_list.php:147
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../admin/dom_edit.php:211
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../admin/dom_edit.php:214
msgid "Desactivation pending"
msgstr "Désactivation en attente"
#: ../admin/dom_edit.php:222
msgid "Update pending"
msgstr "Mise à jour en attente"
#: ../admin/dom_edit.php:225
msgid "Deletion pending"
msgstr "Suppression en attente"
#: ../admin/dom_edit.php:245
#, php-format
msgid "Add a subdomain to %s"
msgstr "Ajouter un sous-domaine à %s"
#: ../admin/dom_edit.php:263
msgid "DNS &amp; Email parameters"
msgstr "Paramètres DNS &amp; Email"
#: ../admin/dom_edit.php:268
msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Gère-t-on le DNS de ce domaine ?"
#: ../admin/dom_edit.php:279
msgid "Define TTL for the zone records"
msgstr "Choix de la TTL pour les enregistrements de la zone DNS"
#: ../admin/dom_edit.php:281
msgid ""
"Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower "
"TTL than 3600 seconds."
msgstr ""
"Attention : une TTL trop basse peut poser problème. N'utilisez pas de TTL "
"inférieure à 3600 secondes."
#: ../admin/dom_edit.php:281
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../admin/dom_edit.php:290
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?"
#: ../admin/dom_edit.php:298
msgid ""
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
"this domain will be immediately deleted."
msgstr ""
"Attention: Si vous mettez 'non' ici, toutes les adresses emails de ce "
"domaine et les messages qu'elles contiennent seront immédiatement détruits."
#: ../admin/dom_edit.php:299
msgid "Submit the changes"
msgstr "Valider les changements"
#: ../admin/dom_edit.php:305 ../admin/dom_edit.php:344
msgid "This domain is locked, only a server administrator can unlock it."
msgstr ""
"Ce domaine est verrouillé, seul un administrateur peut le déverrouiller."
#: ../admin/dom_edit.php:312
msgid ""
"Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made "
"some changes, you have to wait for it."
msgstr ""
"Voici la zone telle qu'AlternC la sert. Si vous venez de demander des "
"modifications, attendez avant de les voir ici."
#: ../admin/dom_edit.php:317
msgid "Click here to view the dump"
msgstr "Cliquez ici pour voir le dump"
#: ../admin/dom_edit.php:323
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../admin/dom_edit.php:332
msgid "Domain removal"
msgstr "Suppression du nom de domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:333
#, php-format
msgid ""
"If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: "
"this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the "
"domain and subdomains."
msgstr ""
"Si vous souhaitez détruire le domaine %s, cliquez sur le bouton ci-dessous. "
"Attention : cela détruira aussi les comptes FTP, adresses emails, listes de "
"discussion associées à ce domaine et ses sous-domaines."
#: ../admin/dom_edit.php:337
#, php-format
msgid "Delete %s from this server"
msgstr "Effacer le domaine %s de ce serveur"
#: ../admin/dom_editdns.php:45 ../class/m_dom.php:1565
msgid "No change has been requested..."
msgstr "Aucune modification n'a été demandée"
# ,php-format
#: ../admin/dom_editdns.php:47
#, php-format
msgid "The domain %s has been changed."
msgstr "Le domaine %s a été modifié avec succès."
#: ../admin/dom_editdns.php:50 ../admin/dom_subdodel.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
msgstr ""
"Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est "
"%now."
#: ../admin/dom_import.php:43
msgid "Import a DNS zone"
msgstr "Importer une zone DNS"
#: ../admin/dom_import.php:49
msgid "The domain field seems to be empty"
msgstr "Le champ 'domaine' semble vide"
#: ../admin/dom_import.php:57
msgid ""
"Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to "
"you"
msgstr ""
"Voici ma proposition. Modifiez la zone jusqu'à ce qu'elle vous paraisse "
"correcte"
#: ../admin/dom_import.php:59
#, php-format
msgid "Working on %s"
msgstr "Edition du domaine %s"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Generated entry"
msgstr "Entrée calculée"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: ../admin/dom_import.php:74
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../admin/dom_import.php:74 ../admin/mem_cm.php:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../admin/dom_import.php:97
msgid "Enter the domain name you want to import"
msgstr "Entrez le nom du domaine que vous souhaitez importer"
#: ../admin/dom_import.php:105
msgid "Do you want to detect the redirection?"
msgstr "Voulez-vous détecter les redirections HTTP ?"
#: ../admin/dom_import.php:116
msgid "Paste your existing DNS zone here."
msgstr "Collez votre zone DNS existante ici."
#: ../admin/dom_import.php:118
msgid "If you don't know what it is, don't submit this form."
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne validez pas ce formulaire."
#: ../admin/dom_import.php:123
msgid "Do you want to import the zone as it?"
msgstr "Voulez-vous vraiment importer cette zone telle quelle ?"
#: ../admin/dom_import.php:127
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: ../admin/dom_subdel.php:50
#, php-format
msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Suppression du sous-domaine %s"
#: ../admin/dom_subdel.php:64
msgid "WARNING : You are going to delete a sub-domain."
msgstr "ATTENTION : Vous êtes sur le point de supprimer un sous-domaine"
#: ../admin/dom_subdel.php:66
msgid "Informations about the subdomain you're going to delete:"
msgstr "Informations du sous-domaine que vous êtes sur le point d'effacer :"
#: ../admin/dom_subdel.php:68
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"
#: ../admin/dom_subdel.php:69
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: ../admin/dom_subdel.php:71
msgid "Value:"
msgstr "Valeur : "
#: ../admin/dom_subdel.php:75
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ?"
#: ../admin/dom_subdodel.php:56
#, php-format
msgid "Deleting the subdomain %s:"
msgstr "Effacement du sous-domaine %s : "
#: ../admin/dom_subdoedit.php:76 ../admin/dom_substatus.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
msgstr ""
"Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est "
"%now."
#: ../admin/dom_subedit.php:72
msgid "Editing subdomain"
msgstr "Edition du sous-domaine"
#: ../admin/ftp_del.php:57
#, fuzzy, php-format
msgid "The FTP account %s has been successfully deleted"
msgstr "Le compte ftp %s a été supprimé avec succès"
#: ../admin/ftp_del.php:65
msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de ces comptes FTP"
#: ../admin/ftp_del.php:68
msgid "Do you really want to delete those accounts?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces comptes ?"
#: ../admin/ftp_doedit.php:43
msgid "Error: neither a creation nor an edition"
msgstr "Erreur : il ne s'agit ni d'une création ni d'une modification"
#: ../admin/ftp_doedit.php:63
#, fuzzy
msgid "The FTP account has been successfully created"
msgstr "Le compte FTP a été créé avec succès"
#: ../admin/ftp_doedit.php:65
#, fuzzy
msgid "The FTP account has been successfully saved"
msgstr "Le compte FTP a été modifié avec succès"
#: ../admin/ftp_edit.php:43
msgid "Neither a creation nor a edition"
msgstr "Il ne s'agit ni d'une création ni d'une modification"
#: ../admin/ftp_edit.php:44 ../admin/ftp_edit.php:51
msgid "Create a FTP account"
msgstr "Créer le compte FTP"
#: ../admin/ftp_edit.php:55
msgid "Editing a FTP account"
msgstr "Modification d'un compte FTP"
#: ../admin/ftp_edit.php:83
msgid ""
"This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to "
"this folder and all its sub-folders."
msgstr ""
"Il s'agit du dossier racine de ce compte FTP. L'utilisateur du FTP pourra "
"accéder à ce dossier et tous ses sous-dossiers."
#: ../admin/ftp_edit.php:97
msgid "Click here if you want to edit password"
msgstr "Cliquez ici pour modifier le mot de passe"
#: ../admin/ftp_edit.php:117
msgid "Password do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../admin/ftp_edit.php:123 ../class/m_admin.php:1468 ../class/m_hta.php:271
msgid "Please enter a password"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
#: ../admin/ftp_list.php:44 ../class/m_ftp.php:73
msgid "FTP accounts list"
msgstr "Liste des comptes ftp"
#: ../admin/ftp_list.php:53
#, fuzzy
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Créer le compte FTP"
#: ../admin/ftp_list.php:78
msgid "Are you sure you want to change his status?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir modifier son état ?"
#: ../admin/ftp_list.php:106
msgid "FTP configuration information"
msgstr "Informations de configuration FTP"
#: ../admin/ftp_list.php:108
msgid ""
"Here are some configuration information you will need to configure your FTP "
"application."
msgstr ""
"Voici les informations de configuration dont vous aurez besoin pour "
"paramétrer votre application FTP"
#: ../admin/ftp_list.php:111
msgid "Server:"
msgstr "Serveur : "
#: ../admin/ftp_list.php:112
msgid "FTP mode for data transfer:"
msgstr "Mode de transfert de données FTP :"
#: ../admin/ftp_list.php:112
msgid "passive"
msgstr "passif"
#: ../admin/ftp_list.php:113
msgid "User/password:"
msgstr "Utilisateur / mot de passe : "
#: ../admin/ftp_list.php:113
msgid ""
"the one you specified when you created the account. You can edit them in the "
"panel."
msgstr ""
"Celui que vous avez précisé lors de la création du compte. Vous pouvez le "
"modifier sur le panel."
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:36
#, fuzzy
msgid "The FTP account is enabled"
msgstr "Le compte FTP a été modifié avec succès"
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:38
#, fuzzy
msgid "The FTP account is disabled"
msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire"
#: ../admin/head.php:32
msgid "AlternC Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle AlternC"
#: ../admin/head.php:67
msgid ""
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>."
msgstr ""
"Session administrateur. Vous pouvez <a href='adm_login.php'>revenir à votre "
"compte</a> ou <a href='adm_cancel.php'>annuler cette possibilité</a>."
#: ../admin/head.php:68
msgid "You can also <a href='adm_update_domains.php'>apply changes</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi <a href='adm_update_domains.php'>appliquer les "
"modifications</a>."
#: ../admin/head.php:73
msgid "Panel is locked! No one can login!"
msgstr "Panel verrouillé ! Personne ne peut se connecter !"
#: ../admin/hta_add.php:41 ../admin/hta_list.php:45 ../admin/hta_list.php:84
msgid "Protect a folder"
msgstr "Protéger un répertoire"
#: ../admin/hta_add.php:45
msgid ""
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
msgstr ""
"Choisir le répertoire que vous souhaitez protéger. Ce répertoire doit "
"préexister."
#: ../admin/hta_add.php:63
msgid "Can't have empty directory."
msgstr "Impossible d'avoir un répertoire vide."
#: ../admin/hta_adduser.php:40
#, php-format
msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé dans %s"
#: ../admin/hta_adduser.php:73 ../admin/hta_edit.php:124
msgid "Add this user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: ../admin/hta_del.php:39
#, php-format
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès"
#: ../admin/hta_doadd.php:39
msgid "No directory specified"
msgstr "Aucun répertoire sélectionné"
#: ../admin/hta_doadd.php:45
#, php-format
msgid "Folder %s is protected"
msgstr ""
#: ../admin/hta_doadduser.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "The user %s was added to the protected folder %s"
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
#: ../admin/hta_dodeluser.php:43
#, fuzzy, php-format
msgid "The user '%s' was successfully deleted"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/hta_dodeluser.php:52
msgid "Authorized user deletion confirm"
msgstr "Confirmation de la suppression de l'utilisateur autorisé"
#: ../admin/hta_dodeluser.php:55
msgid "Do you really want to delete those users ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces utilisateurs ?"
#: ../admin/hta_doedituser.php:48
#, php-format
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés"
#: ../admin/hta_edit.php:41
msgid "No folder selected!"
msgstr "Aucun répertoire sélectionné !"
#: ../admin/hta_edit.php:52
#, php-format
msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés dans %s"
#: ../admin/hta_edit.php:57
#, php-format
msgid "No authorized user in %s"
msgstr "Aucun utilisateur autorisé dans %s"
#: ../admin/hta_edit.php:75 ../admin/sql_users_password.php:38
msgid "Change this user's password"
msgstr "Changer le mot de passe de cet utilisateur"
#: ../admin/hta_edit.php:85 ../admin/sql_users_list.php:70
msgid "Delete the checked users"
msgstr "Supprimer les utilisateurs cochés"
#: ../admin/hta_edit.php:90
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
msgstr "Afficher le contenu de ce répertoire dans le Gestionnaire de Fichiers"
#: ../admin/hta_edit.php:96
msgid "Adding an authorized user"
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé"
#: ../admin/hta_edituser.php:43
#, php-format
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
#: ../admin/hta_edituser.php:70 ../admin/mem_param.php:93
#: ../admin/mem_param.php:94
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../admin/hta_edituser.php:79
msgid "Change the password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: ../admin/hta_list.php:38
msgid "Protected folders list"
msgstr "Liste des répertoires protégés"
#: ../admin/hta_list.php:56
msgid ""
"You can set passwords to protect some of your folders.<br/>This will create ."
"htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to "
"any sub-elements."
msgstr ""
"Vous pouvez protéger certains de vos dossiers par un nom d'utilisateur et un "
"mot de passe.<br />Cela créera un fichier .htaccess et .htpasswd qui "
"restreindra l'accès à ce dossier et ses sous-dossiers."
#: ../admin/hta_list.php:74
msgid "Edit login and passwords"
msgstr "Gérer les utilisateurs et mots de passe"
#: ../admin/hta_list.php:83
msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Déprotéger les répertoires cochés"
#: ../admin/index.php:72
msgid "Web Hosting Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
#: ../admin/index.php:80
#, php-format
msgid ""
"WARNING: you are trying to access the control panel insecurely, click <a "
"href=\"https://%s\">here</a> to go to secure mode"
msgstr ""
"ATTENTION: Vous aller accéder au bureau de manière non sûre. <a href="
"\"https://%s\">Cliquez ici</a> pour passer en mode sécurisé"
#: ../admin/index.php:85
msgid ""
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
"password in the following form and click 'Enter'"
msgstr ""
"Pour vous connecter au <b>bureau de gestion de votre hébergement</b>, entrez "
"votre nom d'utilisateur AlternC et votre mot de passe dans le formulaire ci-"
"contre et cliquez sur 'Entrer'"
#: ../admin/index.php:89
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter sans restriction d'IP."
#: ../admin/index.php:90
msgid "AlternC access"
msgstr "Accès à AlternC"
#: ../admin/index.php:96
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: ../admin/index.php:104
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
msgstr "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter"
#: ../admin/index.php:106
msgid "If you want to use a different language, choose it in the list below"
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser une autre langue, utilisez la liste ci-dessous"
#: ../admin/index.php:131
msgid ""
"To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail"
msgstr ""
"Pour lire votre mail dans un navigateur, cliquez ici pour vous rendre sur le "
"webmail de votre serveur."
#: ../admin/index.php:146
msgid "Need a login and a password"
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe requis"
#: ../admin/ip_main.php:23
#, fuzzy
msgid "Error during ip_affected_save"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: ../admin/ip_main.php:50 ../class/m_authip.php:50
msgid "FTP Access Security"
msgstr "Contrôle d'accès FTP"
#: ../admin/ip_main.php:58
msgid ""
"Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by "
"IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add "
"rules to grant access on services to the chosen IPs from this list."
msgstr ""
"Ce formulaire vous permet de restreindre l'accès aux services d'AlternC par "
"Adresse IP. Commencez par ajouter des IP dans la liste 'Adresses IP et "
"réseaux autorisés' ; puis ajoutez des règles pour autoriser l'accès à ces "
"services depuis ces IP ou réseaux."
#: ../admin/ip_main.php:60
msgid "Enabled rules"
msgstr "Règles actives"
#: ../admin/ip_main.php:64
msgid "Authorised IP address or network"
msgstr "Adresses IP ou réseaux autorisées"
#: ../admin/ip_main.php:65 ../admin/ip_main.php:96
msgid "Access type"
msgstr "Type d'accès"
#: ../admin/ip_main.php:76
msgid "for"
msgstr "pour"
#: ../admin/ip_main.php:86
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: ../admin/ip_main.php:89
msgid ""
"You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new "
"rule."
msgstr ""
"Vous devez d'abord ajouter des 'Adresses IP ou réseaux autorisés' avant de "
"définir des règles."
#: ../admin/ip_main.php:120
msgid "Authorized IP address or network"
msgstr "Adresses IP ou réseaux autorisés"
#: ../admin/ip_main.php:145
msgid "Known IP and networks"
msgstr "Adresses IP ou réseaux autorisés"
#: ../admin/ip_main.php:147
msgid "IP or network"
msgstr "IP ou réseau"
#: ../admin/ip_main.php:152
msgid "Address IPv4"
msgstr "Adresse IPv4"
#: ../admin/ip_main.php:154
msgid "Subnet IPv4"
msgstr "Réseau IPv4"
#: ../admin/ip_main.php:158
msgid "Address IPv6"
msgstr "Adresse IPv6"
#: ../admin/ip_main.php:160
msgid "Subnet IPv6"
msgstr "Réseau IPv6"
#: ../admin/ip_main.php:163
msgid "Error with this IP"
msgstr "Adresse IP incorrecte"
#: ../admin/ip_main.php:175
msgid "Add an IP or a networks"
msgstr "Ajouter une adresse iP ou un réseau"
#: ../admin/ip_main.php:185
msgid "IP or network. <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</i>"
msgstr ""
"Entrez ici un adresse IP ou un réseau. <br /><i>IPV4, IPV6 et préfixes sont "
"autorisés </i>"
#: ../admin/ip_main.php:218
msgid "Please select an access type"
msgstr "Merci de choisir le type d'adresse"
#: ../admin/logs_list.php:35
msgid "Logs Listing"
msgstr "Liste des journaux"
#: ../admin/logs_list.php:42
msgid "You have no web logs to list at the moment."
msgstr "Vous n'avez aucun journal web pour l'instant."
#: ../admin/logs_list.php:49
msgid ""
"Here are web logs of your account.<br/>You can download them to do specific "
"extract and statistics."
msgstr ""
"Voici les journaux web de votre compte.<br />Vous pouvez les télécharger "
"pour extraire des informations ou statistiques."
#: ../admin/logs_list.php:53
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#: ../admin/logs_list.php:53
msgid "Download link"
msgstr "Lien de téléchargement"
#: ../admin/logs_list.php:65 ../admin/logs_tail.php:67
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../admin/logs_list.php:67
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: ../admin/logs_tail.php:43
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../admin/logs_tail.php:46
msgid "Follow a recent log"
msgstr "Suivre un journal récent"
#: ../admin/logs_tail.php:47
#, php-format
msgid "Please find below the last lines of file <b>%s</b>"
msgstr "Vous trouverez ci-dessous les dernières lignes du fichier <b>%s</b>"
#: ../admin/logs_tail.php:53
msgid "Stop Auto Reload"
msgstr "Ne pas recharger automatiquement"
#: ../admin/logs_tail.php:57
msgid "Auto Reload"
msgstr "Recharger automatiquement"
#: ../admin/logs_tail.php:65
msgid "Last lines shown"
msgstr "Dernière lignes montrées"
#: ../admin/logs_tail.php:68
msgid "Back to the logs list"
msgstr "Retour à la liste des journaux"
#: ../admin/mail_del.php:52
#, php-format
msgid "The email %s has been marked for deletion"
msgstr "L'adresse email %s a été marquée pour effacement"
#: ../admin/mail_del.php:54
#, php-format
msgid "The email %s has been successfully deleted"
msgstr "L'adresse email %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/mail_del.php:63
msgid "Deleting mail accounts"
msgstr "Suppression des adresses email"
#: ../admin/mail_del.php:66
msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
msgstr "Confirmez la suppression des adresses email suivantes&nbsp;:"
#: ../admin/mail_del.php:84
msgid "Confirm the deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: ../admin/mail_del.php:84
msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
msgstr "Ne rien supprimer, revenir à la liste des adresses email"
#: ../admin/mail_del.php:88
msgid ""
"Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
"contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
msgstr ""
"Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses "
"messages&nbsp;! Vous ne pourrez <b>PLUS</b> retrouver les messages ainsi "
"effacés&nbsp;!"
#: ../admin/mail_doedit.php:117
#, fuzzy
msgid "Your email has been created successfully"
msgstr "L'adresse email a été modifiée avec succès"
#: ../admin/mail_doedit.php:119
msgid "Your email has been edited successfully"
msgstr "L'adresse email a été modifiée avec succès"
#: ../admin/mail_edit.php:52
#, php-format
msgid "Editing the email %s"
msgstr "Modifier l'adresse email %s"
#: ../admin/mail_edit.php:73
msgid "Is this email enabled?"
msgstr "Ce mail est-il actif ?"
#: ../admin/mail_edit.php:75
msgid ""
"You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail "
"received on this address, but will not delete the stored email, or the "
"redirections or password."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ou désactiver ce mail à tout instant. Cela rejettera les "
"mails reçus sur cette adresse, mais ne supprimera pas les mails stockés, ni "
"les redirections et mots de passe."
#: ../admin/mail_edit.php:79
msgid "No (email disabled)"
msgstr "Non (email inactif)"
#: ../admin/mail_edit.php:80
msgid "Yes (email enabled)"
msgstr "Oui (email actif)"
#: ../admin/mail_edit.php:84
msgid "Is it a POP/IMAP account?"
msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP&nbsp;?"
#: ../admin/mail_edit.php:85
msgid ""
"POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, "
"you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't "
"use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other "
"existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it infinite."
msgstr ""
"Les comptes POP/IMAP reçoivent leurs mails sur le seveur. Pour lire ces "
"mails, vous pouvez utiliser le Webmail, ou un logiciel client comme "
"Thunderbird. Si vous ne souhaitez pas utiliser POP/IMAP, vous pouvez "
"configurer votre boîte mail comme redirection vers d'autres adresses. La "
"taille de la boite est en Megaoctets, mettez 0 pour n'imposer aucune limite."
#: ../admin/mail_edit.php:88
#, php-format
msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s"
msgstr "Cette boite utilise actuellement %1$s / %2$s"
#: ../admin/mail_edit.php:91
msgid ""
"This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to "
"'Yes' NOW!"
msgstr ""
"Cette boite est en attente d'effacement. Vous pouvez retrouver ces mails en "
"choisissez 'Oui' MAINTENANT !"
#: ../admin/mail_edit.php:101
msgid "Click here to edit the existing password"
msgstr "Cliquez ici pour modifier le mot de passe actuel"
#: ../admin/mail_edit.php:102
msgid "Enter a POP/IMAP password"
msgstr "Entrez un mot de passe POP/IMAP"
#: ../admin/mail_edit.php:104 ../class/m_quota.php:594
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../admin/mail_edit.php:104
msgid "Maximum allowed size of this Mailbox"
msgstr "Taille maximale autorisée pour cette adresse email"
#: ../admin/mail_edit.php:109
msgid ""
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
"address."
msgstr ""
"ATTENTION&nbsp;: Choisir 'Non' ici supprimera les messages stockés dans "
"cette adresse email."
#: ../admin/mail_edit.php:111
msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
msgstr "Est-ce une redirection vers d'autres adresses ? "
#: ../admin/mail_edit.php:113
msgid ""
"If you want to send emails received on this address to other addresses, even "
"outside this server, enter those recipients here."
msgstr ""
"Si vous voulez que les mails reçus sur cette adresse arrivent sur une autre "
"adresse, y compris en dehors de ce serveur, entrez les destinataires ici."
#: ../admin/mail_edit.php:113
msgid "one recipient per line"
msgstr "une adresse email par ligne"
#: ../admin/mail_edit.php:121
msgid "Change this email address"
msgstr "Modifier cette adresse email"
#: ../admin/mail_list.php:57
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Créer une nouvelle adresse email"
#: ../admin/mail_list.php:59
msgid "Manage Catch-all"
msgstr "Gérer les Catch-all"
#: ../admin/mail_list.php:73
msgid "Can't have empty mail."
msgstr "l'adresse email ne peut être vide."
#: ../admin/mail_list.php:73
msgid "Create this email address"
msgstr "Ajouter cette adresse email"
#: ../admin/mail_list.php:78
msgid "Manage Catch-all for this domain"
msgstr "Gérer le Catch-All pour ce domaine"
#: ../admin/mail_list.php:85
#, php-format
msgid "Email addresses of the domain %s"
msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s"
#: ../admin/mail_list.php:88
msgid "No mails for this domain."
msgstr "Aucun mail sur ce domaine actuellement."
#: ../admin/mail_list.php:98
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../admin/mail_list.php:103
msgid "Show system emails"
msgstr "Afficher les mails du système"
#: ../admin/mail_list.php:110
msgid "Items per page:"
msgstr "Éléments par page :"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Last login time"
msgstr "Dernière connexion"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Other recipients"
msgstr "Autres destinataires"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Pop/Imap"
msgstr "POP/IMAP"
#: ../admin/mail_list.php:129
msgid "Deleting..."
msgstr "Effacement..."
#: ../admin/mail_list.php:134
msgid ""
"This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by "
"clicking here"
msgstr ""
"Cette adresse email sera effacée très prochainement. Vous pouvez toujours "
"annuler l'effacement en cliquant ici"
#: ../admin/mail_list.php:134
msgid "Undelete"
msgstr "Annuler l'effacement"
#: ../admin/mail_list.php:160 ../admin/main.php:35
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../admin/mail_list.php:171
msgid "Delete the checked email addresses"
msgstr "Supprimer les adresses email cochées"
#: ../admin/mail_list.php:179
msgid "Mails configuration information"
msgstr "Information de configuration de vos Mails"
#: ../admin/mail_list.php:181
msgid ""
"Here are some configuration information you will need to configure your mail "
"application."
msgstr ""
"Voici les informations de configuration dont vous aurez besoin pour "
"configurer votre logiciel de mail."
#: ../admin/mail_list.php:188
msgid "Outgoing mail (SMTP)"
msgstr "Serveur sortant (SMTP)"
#: ../admin/mail_list.php:189
msgid "Incoming mail"
msgstr "Mail entrant"
#: ../admin/mail_list.php:194 ../admin/mail_list.php:241
msgid "Which protocol shall you use?"
msgstr "Quel protocole devrez-vous utiliser ?"
#: ../admin/mail_list.php:197
msgid "Submission"
msgstr "Submission"
#: ../admin/mail_list.php:200 ../admin/mail_list.php:213
#: ../admin/mail_list.php:226 ../admin/mail_list.php:246
#: ../admin/mail_list.php:257 ../admin/mail_list.php:268
#: ../admin/mail_list.php:279
msgid "Server name: "
msgstr "Nom du serveur : "
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
#: ../admin/mail_list.php:227
msgid ""
"The mail address you want to access <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
msgstr ""
"L'adresse email que vous souhaitez ouvrir <i>(exemple : utilisateur@exemple."
"com)</i>"
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
#: ../admin/mail_list.php:227
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../admin/mail_list.php:202 ../admin/mail_list.php:215
#: ../admin/mail_list.php:228 ../admin/mail_list.php:247
#: ../admin/mail_list.php:258 ../admin/mail_list.php:269
#: ../admin/mail_list.php:280
msgid "Port: "
msgstr "Port : "
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
#: ../admin/mail_list.php:281
msgid "Authentication: "
msgstr "Authentification : "
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:217
#: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
msgid "Authentication method: "
msgstr "Méthode d'authentification :"
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
msgid "Normal password"
msgstr "Mot de passe normal"
#: ../admin/mail_list.php:205 ../admin/mail_list.php:218
#: ../admin/mail_list.php:231 ../admin/mail_list.php:250
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
#: ../admin/mail_list.php:283
msgid "Connection security:"
msgstr "Sécurité de la connexion :"
#: ../admin/mail_list.php:210
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../admin/mail_list.php:217 ../admin/mail_list.php:230
msgid "Normal Password"
msgstr "Mot de passe normal"
#: ../admin/mail_list.php:223
msgid "SMTPS"
msgstr "SMTPS"
#: ../admin/mail_list.php:243
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../admin/mail_list.php:254
msgid "IMAPS"
msgstr "IMAPS"
#: ../admin/mail_list.php:265
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: ../admin/mail_list.php:276
msgid "POP3S"
msgstr "POP3"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:37
msgid "Problem with the domain"
msgstr "Problème avec le domaine"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:46
msgid "Catchall successfully deleted"
msgstr "Catchall effacé avec succès"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:53 ../admin/mail_manage_catchall.php:60
msgid "Catchall successfully updated"
msgstr "Catchall modifié avec succès"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:66
msgid "Unknown target type"
msgstr "Type de destination inconnu"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:73
#, php-format
msgid "Manage catch-all configuration of %s"
msgstr "Gestion de la configuration du Catch-All pour %s"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:80
msgid ""
"You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this "
"domain"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici ce qui se passe quand un mail destiné à une adresse "
"inexistante arrive sur ce domaine"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:89
msgid "No catch-all"
msgstr "Pas de Catch-All"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:93
msgid "No catch-all for this domain."
msgstr "Pas de catch-all pour ce domaine."
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:97
msgid "Redirect to same address on a different domain"
msgstr "Rediriger vers la même adresse sur un autre domaine"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:101
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld"
msgstr ""
"Les mails envoyés à monsieur.x@%s seront envoyés à monsieur.x@autredomaine."
"com"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:104
msgid "Enter the 'target' domain"
msgstr "Entrez le domaine cible"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:105
msgid "example.tld"
msgstr "autredomaine.com"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:107
msgid "Or choose one of your own"
msgstr "Ou choisissez un des votres"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:115
msgid "Redirect to a specific email"
msgstr "Rediriger vers une adresse email spécifique"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:119
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to user@example."
"tld."
msgstr ""
"Les mails envoyés à une adresse inexistante sur '@%s' seront redirigés vers "
"autre@exemple.com."
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:122
msgid "john.doe@example.tld"
msgstr "autre@exemple.com"
#: ../admin/mail_undelete.php:34
#, php-format
msgid "The email %s has been undeleted"
msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été restaurée"
#: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:16
msgid "Missing POST of the mail address"
msgstr "Données manquantes"
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:9
msgid "Error: Missing GET of emailaddress"
msgstr "Erreur : adresse email manquante en GET"
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:12
msgid "Error: Empty $emailDomain"
msgstr "Erreur : $emailDomain vide"
#: ../admin/main.php:32
msgid "Last Login: "
msgstr "Dernière connexion : "
#: ../admin/main.php:37
#, php-format
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
msgstr "Le %1$d/%2$d/%3$d à %4$d:%5$02d"
#: ../admin/main.php:38
#, php-format
msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "depuis <code> %1$s </code>"
#: ../admin/main.php:43
#, php-format
msgid "%1$d login failed since last login"
msgstr "%1$d tentatives incorrectes depuis la dernière connexion"
#: ../admin/main.php:88
msgid "Expired or about to expire accounts"
msgstr "Comptes expirés ou expirant bientôt"
#: ../admin/main.php:90
msgid "Last name, surname"
msgstr "Prénom, Nom"
#: ../admin/main.php:90
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: ../admin/main.php:106
msgid ""
"You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for "
"information or feedback by joining the mailing-list"
msgstr ""
"Vous utilisez le panneau de contrôle AlternC. Vous pouvez contacter la "
"communauté AlternC pour toute information ou retour en vous abonnant à la "
"liste de discussion"
#: ../admin/mem_admin.php:35
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
msgstr "Vos préférences d'administrateurs ont été modifiées avec succès."
#: ../admin/mem_admin.php:41 ../admin/mem_param.php:128
msgid "Admin preferences"
msgstr "Préférences d'administration"
#: ../admin/mem_chgmail.php:38
#, fuzzy
msgid "The mail was successfully changed"
msgstr "Le mail a été changé avec succès."
#: ../admin/mem_chgmail.php:43 ../admin/mem_cm.php:42 ../admin/mem_cm.php:55
#: ../admin/mem_cm2.php:47 ../admin/mem_param.php:102
msgid "Change the email of the account"
msgstr "Changer l'adresse email du compte AlternC"
#: ../admin/mem_chgmail.php:52
#, php-format
msgid "help_mem_chgmail %s"
msgstr ""
"Un essage a été envoyé à l'adresse <big><code>%s</code></big> pour "
"confirmation.<br /> Ce message contient un lien où vous devrez vous rendre "
"pour valider la modification.<br /> A cette adresse, la clé suivante vous "
"sera demandée : <br /> "
#: ../admin/mem_cm.php:56
msgid ""
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
"OK button."
msgstr ""
"Entrez la clé qui vous a été donnée lors de la demande de changement "
"d'adresse email, puis cliquez sur OK"
#: ../admin/mem_cm.php:57
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../admin/mem_cm2.php:41
msgid "The mailbox has been successfully changed."
msgstr "Le mail a été changé avec succès."
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnexion"
#: ../admin/mem_logout.php:51
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
msgstr "Vous avez été déconnecté de votre espace d'administration."
#: ../admin/mem_logout.php:52
msgid "Click here to log in"
msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter"
#: ../admin/mem_param.php:43
msgid "Your help setting has been updated."
msgstr "Vos paramètres d'aide ont été modifiés."
#: ../admin/mem_param.php:47
msgid "Settings of your account"
msgstr "Paramètres de votre compte AlternC"
#: ../admin/mem_param.php:64 ../class/m_mem.php:592
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../admin/mem_param.php:67
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../admin/mem_param.php:73 ../admin/mem_passwd.php:48
#: ../admin/sql_users_list.php:59
msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:77
msgid "You cannot change your password"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:82
msgid "help_chg_passwd"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ici le mot de passe vous permettant d'utiliser ce "
"bureau virtuel. Ne l'oubliez pas !<br />Entrez ici votre mot de passe "
"actuel, puis un nouveau mot de passe (2 fois, par sécurité), puis cliquez "
"sur 'Changer mon mot de passe'"
#: ../admin/mem_param.php:92
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:95
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:106
msgid "help_chg_mail"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ici l'adresse email d'inscription correspondant à votre "
"compte AlternC.<br />Entrez ici la nouvelle adresse email. Un message est "
"envoyé à cette adresse pour confirmation."
#: ../admin/mem_param.php:107
msgid "Current mailbox"
msgstr "Adresse email actuelle"
#: ../admin/mem_param.php:108
msgid "New mailbox"
msgstr "Nouvelle adresse email"
#: ../admin/mem_param.php:109
msgid "Change my email address"
msgstr "Changer mon adresse email"
#: ../admin/mem_param.php:114
msgid "Online help settings"
msgstr "Paramètres de l'aide en ligne"
#: ../admin/mem_param.php:118
msgid "help_help_settings"
msgstr ""
"Chaque page du bureau virtuel peut vous présenter une aide succinte, "
"accompagnée d'un lien vers l'aide en ligne<br />Si vous voulez afficher "
"cette aide automatique, cochez la case ci-dessous."
#: ../admin/mem_param.php:119
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
msgstr "Voulez-vous voir les textes d'aide et les liens sur chaque page ?"
#: ../admin/mem_param.php:120
msgid "Change these settings"
msgstr "Modifier ce paramètre"
#: ../admin/mem_param.php:132
msgid "Members list view"
msgstr "Vue de la liste des membres"
#: ../admin/mem_param.php:133
msgid "Large view"
msgstr "Vue large"
#: ../admin/mem_param.php:134
msgid "Short view"
msgstr "Vue étroite"
#: ../admin/mem_param.php:136
msgid "Change my admin preferences"
msgstr "Modifier mes préférences d'administration"
#: ../admin/mem_passwd.php:42
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès."
#: ../admin/menu.php:42
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
#: ../admin/menu.php:111
msgid "About"
msgstr "À Propos"
#: ../admin/nowebmail.php:28
msgid ""
"There is currently no webmail configured. If you need one, contact your "
"server administrator"
msgstr ""
"Il n'y a pas de webmail de configuré pour l'instant. Si vous en avez besoin, "
"contactez l'administrateur de votre serveur"
#: ../admin/piwik_addaccount.php:36
#, fuzzy
msgid "Max. 3 accounts"
msgstr "%s comptes"
#: ../admin/piwik_addaccount.php:36 ../admin/piwik_userlist.php:67
msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes Piwik, vous ne pouvez plus en créer."
#: ../admin/piwik_addaccount.php:46
#, fuzzy
msgid "Successfully added piwik account"
msgstr "Utilisateur piwik ajouté avec succès"
#: ../admin/piwik_addsites.php:42 ../class/m_piwik.php:101
#, fuzzy
msgid "All fields are mandatory"
msgstr "Tous les champs sont requis"
#: ../admin/piwik_addsites.php:44
msgid "Website added Successfully"
msgstr "Site web ajouté avec succès"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:39
msgid "Missing site parameters"
msgstr "paramètre de site manquant"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:47
#, fuzzy
msgid "Site successfully deleted"
msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:58
#, fuzzy
msgid "Piwik site deletion confirm"
msgstr "Confirmation de la suppression des comptes FTP"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:61
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces utilisateurs ?"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:52
#, fuzzy
msgid "Add a new website"
msgstr "Créer un nouveau TLD"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:58
msgid "URL of the website"
msgstr "URL du site web"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot add any new Piwik sites, your quota is over."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes Piwik, vous ne pouvez plus en créer."
#: ../admin/piwik_sitelist.php:81
msgid "Existing Piwik monitored websites"
msgstr "Sites piwik existants "
#: ../admin/piwik_sitelist.php:91
msgid "You don't own this piwik site!"
msgstr "Vous ne possédez pas ce site piwik !"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:103
msgid "You dont own user"
msgstr "vous ne possédez pas ce compte"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:113
#, php-format
msgid "Account '%s' has been given '%s' rights on '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_sitelist.php:127
#, fuzzy
msgid "No existing Piwik websites"
msgstr "Modification d'un compte ftp"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:133
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:133
msgid "Site url"
msgstr "URL du site"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:188
msgid "Credentials management"
msgstr "Gestion des permissions"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:218
msgid "No user may access this site"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:39
msgid "Missing login parameters"
msgstr "paramètres de connexion manquants"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:47
msgid ""
"To be able to delete the last user account, you must first remove all the "
"piwik sites"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "Account %s has been successfully deleted"
msgstr "Le compte ftp %s a été supprimé avec succès"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:59
msgid "Piwik accounts deletion confirm"
msgstr "Confirmation de suppression du compte Piwik"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:62
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte Piwik %s ?"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:42
#, fuzzy
msgid "No piwik user specified"
msgstr "Aucun répertoire sélectionné !"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:52
msgid "You don't own this piwik website"
msgstr "Vous ne possédez pas ce site piwik"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:60
msgid "You don't own this piwik user"
msgstr "Vous ne possédez pas ce compte piwik"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:72
msgid "success"
msgstr "succès"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:76
#, fuzzy
msgid "This right does not exist"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:101
#, fuzzy
msgid "Rights for user"
msgstr "Droits MySQL pour %s"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:126
#, fuzzy
msgid "Add rights to user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:138
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:138
#, fuzzy
msgid "noacces"
msgstr "Accès à AlternC"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:138
msgid "view"
msgstr "Vue"
#: ../admin/piwik_userlist.php:39
#, fuzzy
msgid "Create a new piwik account"
msgstr "Créer un compte ftp"
#: ../admin/piwik_userlist.php:47
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Type de compte"
#: ../admin/piwik_userlist.php:51
#, fuzzy
msgid "Linked Account Email"
msgstr "Compte Actif&nbsp;? "
#: ../admin/piwik_userlist.php:71
#, fuzzy
msgid "Existing Piwik accounts"
msgstr "Modification d'un compte ftp"
#: ../admin/piwik_userlist.php:77
#, fuzzy
msgid "No existing Piwik accounts"
msgstr "Modification d'un compte ftp"
#: ../admin/piwik_userlist.php:83 ../admin/piwik_userlist.php:109
#: ../admin/piwik_userlist.php:114
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: ../admin/piwik_userlist.php:129
msgid ""
"An error occurred. It was not possible to retrieve the access information to "
"the Piwik interface"
msgstr ""
#: ../admin/quota_show.php:34
msgid "Account's quotas"
msgstr "Quotas du compte"
#: ../admin/quota_show.php:40
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
msgstr "Aucun quota pour ce compte AlternC, ou quota impossible à obtenir !"
#: ../admin/quota_show.php:46
msgid "Size on disk"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_oneuser.php:24
#, php-format
msgid "<b>%s</b> account"
msgstr "<b>%s</b> comptes"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:35 ../class/m_quota.php:56
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:43 ../admin/quotas_oneuser.php:49
msgid "Emails"
msgstr "Adresses email"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:48 ../admin/quotas_users.php:132
#: ../class/m_dom.php:123
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:50 ../admin/quotas_oneuser.php:133
#: ../admin/quotas_oneuser.php:186 ../admin/quotas_users.php:128
#: ../admin/quotas_users.php:181
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:125 ../admin/quotas_oneuser.php:161
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de données :"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:132 ../admin/quotas_users.php:189
msgid "DB"
msgstr "Bases"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:178 ../admin/quotas_oneuser.php:214
msgid "Mailman lists:"
msgstr "Listes Mailman : "
#: ../admin/quotas_oneuser.php:185 ../admin/quotas_users.php:185
#: ../admin/quotas_users.php:188
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: ../admin/quotas_users.php:22
msgid "Quotas status"
msgstr "État des Quotas"
#: ../admin/quotas_users.php:29
msgid ""
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
"AlternC accounts."
msgstr ""
"Cette page montre l'espace et le nombre de service utilisé sur AlternC et "
"pour chaque compte."
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
msgstr "Administration -> Gérer les comptes AlternC"
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "If you want to manage them, go to"
msgstr "Si vous souhaitez les gérer, allez à "
#: ../admin/quotas_users.php:33
#, php-format
msgid "% of the total."
msgstr "% du total."
#: ../admin/quotas_users.php:33
msgid "MB."
msgstr "Mo."
#: ../admin/quotas_users.php:33
#, php-format
msgid "Sizes are shown as %s"
msgstr "Les tailles sont exprimées en %s"
#: ../admin/quotas_users.php:36
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../admin/quotas_users.php:36
msgid "Server-side view:"
msgstr "Vue générale du serveur :"
#: ../admin/quotas_users.php:37
msgid "Detailed view:"
msgstr "Vue détaillée par compte :"
#: ../admin/quotas_users.php:38
msgid "In MB"
msgstr "En Mo"
#: ../admin/quotas_users.php:39
msgid "Percentage"
msgstr "En pourcentages"
#: ../admin/quotas_users.php:40
msgid "Graphical"
msgstr "En graphique"
#: ../admin/quotas_users.php:43
msgid "Show the domain names"
msgstr "Afficher les domaines"
#: ../admin/quotas_users.php:45
msgid "Hide the domain names"
msgstr "Cacher les domaines"
#: ../admin/quotas_users.php:48
msgid "All accounts"
msgstr "Tous les comptes"
#: ../admin/quotas_users.php:128 ../admin/quotas_users.php:181
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: ../admin/quotas_users.php:137 ../class/m_mail.php:204
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses email"
#: ../admin/quotas_users.php:143
msgid "Mailman lists"
msgstr "Listes Mailman"
#: ../admin/quotas_users.php:149 ../admin/sql_del.php:66
#: ../admin/sql_dorestore.php:40 ../admin/sql_list.php:37
#: ../admin/sql_restore.php:42 ../class/m_mysql.php:936
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Base de données MySQL"
#: ../admin/quotas_users.php:183
msgid "Dom"
msgstr "Domaines"
#: ../admin/quotas_users.php:184 ../admin/quotas_users.php:187
msgid "Mails"
msgstr "Adresses Email"
#: ../admin/quotas_users.php:186
msgid "Web"
msgstr "Espace Web"
#: ../admin/sql_bck.php:34
msgid "MySQL Databases - Configure backups"
msgstr "Base de données MySQL - Configuration des sauvegardes"
#: ../admin/sql_bck.php:40 ../admin/sql_dobck.php:34
msgid ""
"You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you "
"want to."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisés à accéder à cette page. Contactez votre "
"administrateur si vous en avez besoin."
#: ../admin/sql_bck.php:61
#, php-format
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
msgstr "Gérer la sauvegarde de la base %s"
#: ../admin/sql_bck.php:67
msgid "Do MySQL backup?"
msgstr "Sauvegarder la base MySQL&nbsp;?"
#: ../admin/sql_bck.php:70
msgid "No backup"
msgstr "Pas de sauvegarde"
#: ../admin/sql_bck.php:71
msgid "Weekly backup"
msgstr "Sauvegarde hebdomadaire"
#: ../admin/sql_bck.php:72
msgid "Daily backup"
msgstr "Sauvegarde quotidienne"
#: ../admin/sql_bck.php:76
msgid "How many backups should be kept?"
msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on&nbsp;?"
#: ../admin/sql_bck.php:88
msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "Compresser les sauvegardes&nbsp;? (gzip)"
#: ../admin/sql_bck.php:97
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes&nbsp;?"
#: ../admin/sql_bck.php:104
msgid "Change the MySQL backup parameters"
msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL"
#: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:49
#: ../admin/sql_restore.php:49
msgid "You currently have no database defined"
msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie"
#: ../admin/sql_del.php:45
#, fuzzy, php-format
msgid "The database '%s' has been successfully deleted"
msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/sql_del.php:60
msgid "Please check which databases you want to delete"
msgstr "Vous devez cocher les bases de données que vous souhaitez effacer"
#: ../admin/sql_del.php:69
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes"
#: ../admin/sql_del.php:70
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases."
#: ../admin/sql_del.php:85
msgid "No, don't delete the database"
msgstr "Non, ne pas effacer ces bases cochées"
#: ../admin/sql_del.php:85
msgid "Yes, delete the database"
msgstr "Oui, effacer ces bases de données"
#: ../admin/sql_doadd.php:37
msgid "Can't create a database: your quota is over"
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus créer de bases de données, votre quota est atteint."
#: ../admin/sql_doadd.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "The database '%s' has been created."
msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/sql_dobck.php:57
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès"
#: ../admin/sql_dorestore.php:55
msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL"
#: ../admin/sql_dorestore.php:60
msgid ""
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
"messages."
msgstr ""
"Votre base a été restaurée, vérifiez les erreurs éventuelles dans le texte "
"ci-dessus."
#: ../admin/sql_getparam.php:44
#, fuzzy, php-format
msgid "MySQL settings for database '%s'"
msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
#: ../admin/sql_getparam.php:55
msgid "Your current connection settings are"
msgstr "Vos paramètres de connexion actuels sont"
#: ../admin/sql_getparam.php:68
msgid "Mysql Server"
msgstr "Serveur MySQL"
#: ../admin/sql_getparam.php:72 ../admin/sql_list.php:57
#: ../admin/sql_users_rights.php:58
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: ../admin/sql_getparam.php:96 ../admin/sql_users_list.php:58
msgid "Manage the rights"
msgstr "Gérer les droits"
#: ../admin/sql_getparam.php:100
#, fuzzy
msgid "Click here to access PhpMyAdmin interface"
msgstr "Cliquez ici pour continuer"
#: ../admin/sql_getparam.php:109
msgid ""
"You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your "
"configuration"
msgstr ""
"Vous avez changé vos paramètres de bases de MySQL, référez-vous à vos "
"paramètres"
#: ../admin/sql_getparam.php:114
msgid "Back to the MySQL database list"
msgstr "Retour à la liste des bases MySQL"
#: ../admin/sql_list.php:43
#, fuzzy
msgid "You have no database at the moment."
msgstr "Vous n'avez pas d'utilisateur SQL pour le moment."
#: ../admin/sql_list.php:45 ../admin/sql_users_list.php:78
msgid "You have no sql user at the moment."
msgstr "Vous n'avez pas d'utilisateur SQL pour le moment."
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:68
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:70
msgid "Restore"
msgstr "Restauration"
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:71
msgid "Show Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#: ../admin/sql_list.php:80
msgid "Delete the checked databases"
msgstr "Effacer les bases cochées"
#: ../admin/sql_list.php:93
msgid "Create a new MySQL database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données MySQL"
#: ../admin/sql_list.php:100
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de données MySQL"
#: ../admin/sql_list.php:111
msgid "Can't have empty MySQL suffix"
msgstr "Le suffixe du nom de base ne peut pas être vide"
#: ../admin/sql_list.php:111
msgid "Create this new MySQL database."
msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL."
#: ../admin/sql_pma_sso.php:62
msgid "SQL Admin"
msgstr "Administration SQL"
#: ../admin/sql_restore.php:54
#, php-format
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
#: ../admin/sql_restore.php:57
msgid ""
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your "
"backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
"(where file.sql.gz is the filename)."
msgstr ""
"Attention : Indiquez le chemin complet et le nom du fichier <br /> Par "
"exemple si vos sauvegardes sont dans le répertoire /Sauvegardes, <br /"
">écrivez /Sauvegardes/file.sql.gz (où file.sql.gz est le nom du fichier)."
#: ../admin/sql_restore.php:63
msgid ""
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
msgstr ""
"Entrez le chemin complet et le nom du fichier contenant des données SQL à "
"restaurer dans la base."
#: ../admin/sql_restore.php:64
msgid "Restore my database"
msgstr "Restaurer ma base de données"
#: ../admin/sql_restore.php:65
msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser"
msgstr ""
"Astuce : vous pouvez restaurer un fichier directement dans le gestionnaire "
"de fichiers"
#: ../admin/sql_restore.php:70
msgid "Please the complete path of the filename"
msgstr "Entrez le chemin complet du fichier"
#: ../admin/sql_restore.php:79
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr ""
"Note : Si le nom du fichier se termine par .gz, il sera décompressé avant."
#: ../admin/sql_users_add.php:44 ../admin/sql_users_list.php:82
msgid "Create a new MySQL user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_add.php:82
msgid "Create this new MySQL user"
msgstr "Créer ce nouvel utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:42 ../class/m_mysql.php:770
#, fuzzy, php-format
msgid "The user '%s' has been successfully deleted"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/sql_users_del.php:53
msgid "MySQL users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:56
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
msgstr "Confirmez l'effacement des utilisateurs MySQL suivants"
#: ../admin/sql_users_del.php:73
msgid "No, don't delete the MySQL user"
msgstr "Non, ne pas effacer cet utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:73
msgid "Yes, delete the MySQL user"
msgstr "Oui, effacer cet utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_doadd.php:45 ../admin/sql_users_doadd.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "The user '%s' has been successfully created."
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/sql_users_dopassword.php:39
#, fuzzy, php-format
msgid "Password changed for user '%s'."
msgstr "Permettre le changement de mot de passe ?"
#: ../admin/sql_users_dorights.php:54
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur"
#: ../admin/sql_users_list.php:37 ../class/m_mysql.php:109
msgid "MySQL Users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
#: ../admin/sql_users_password.php:67
msgid "Change user password"
msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
#: ../admin/sql_users_rights.php:38
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage MySQL rights for user '%s'"
msgstr "Droits MySQL pour %s"
#: ../admin/sql_users_rights.php:86
msgid "Reverse selection"
msgstr "Inverse la sélection"
#: ../admin/sql_users_rights.php:100
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../admin/stats_members.php:32
msgid ""
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
msgstr ""
"Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis "
"'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique."
#: ../admin/stats_members.php:41
msgid "Account creation per month"
msgstr "Comptes créés par mois"
#: ../admin/stats_members.php:54
msgid "before the month"
msgstr "avant le mois"
#: ../admin/stats_members.php:56
msgid "during the month"
msgstr "durant le mois"
#: ../admin/vm.php:52 ../class/m_lxc.php:56
msgid "Console access"
msgstr "Accès à un Terminal"
#: ../admin/vm.php:63
msgid "You can start a virtual machine."
msgstr "Vous pouvez démarrer une machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:67
msgid "Click here to start a virtual machine."
msgstr "Cliquez ici pour démarrer une machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:73
msgid "Start time"
msgstr "Heure de démarrage"
#: ../admin/vm.php:74
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "Empreinte SSH"
#: ../admin/vm.php:75
msgid "Useful command"
msgstr "Commandes utiles"
#: ../admin/vm.php:81
msgid "You can stop your virtual machine."
msgstr "Vous pouvez éteindre votre machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:85
msgid "Click here to stop your running virtual machine."
msgstr "Cliquez ici pour éteindre votre machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:95
msgid "Tips"
msgstr "Astuce"
#: ../admin/vm.php:100
msgid "Available softwares"
msgstr "Logiciels disponibles"
#: ../admin/vm.php:101
msgid "Remotely start/stop a VM"
msgstr "Pour démarrer ou arrêter un VM à distance"
#: ../admin/vm.php:106
msgid ""
"You can script the launch the console access in command line by using this "
"url:"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer votre accès à un terminal en ligne de commande en "
"utilisant cette url : "
#: ../admin/vm.php:108
msgid "You can halt the vm by using:"
msgstr "Vous pouvez arrêter la VM via :"
#: ../admin/vm.php:110
msgid ""
"And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:"
msgstr ""
"Vous pouvez connaître les informations de votre VM (si elle tourne) via :"
#: ../admin/vm.php:112
msgid ""
"Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without "
"any protection"
msgstr ""
"Attention : si vous n'utilisez pas HTTPS, votre mot de passe sera transmis "
"en clair sur Internet"
#: ../admin/vm.php:116
msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty."
msgstr "Pour accéder à un terminal via SSH, vous pouvez utiliser Putty."
#: ../admin/vm.php:118
msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode."
msgstr ""
"Pour transférer des fichiers, vous pouvez utiliser Filezilla avec le "
"protocole SFTP."
#: ../class/class_system_bind.php:485
msgid "The zone file of this domain is locked. Contact your administrator."
msgstr ""
"La zone DNS de ce domaine est verrouillée, contactez votre administrateur."
#: ../class/config.php:59
msgid ""
"SAFE MODE IS ENABLED for the web panel ! It's a bug in your php or apache "
"configuration, please fix it !!"
msgstr ""
"SAFE MODE IS ENABLED for the web panel ! It's a bug in your php or apache "
"configuration, please fix it !!"
# Variables used in functions.php3
#: ../class/functions.php:422
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
# Variables used in functions.php3
#: ../class/functions.php:424
msgid "Byte"
msgstr "Octets"
#: ../class/functions.php:429
msgid "Kb"
msgstr "Ko"
#: ../class/functions.php:433
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
#: ../class/functions.php:437
msgid "Gb"
msgstr "Go"
#: ../class/functions.php:439
msgid "Tb"
msgstr "To"
#: ../class/functions.php:555
msgid "year"
msgstr "an"
#: ../class/functions.php:555
msgid "years"
msgstr "ans"
#: ../class/functions.php:557
msgid "month"
msgstr "mois"
#: ../class/functions.php:557
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../class/functions.php:581
msgid "Not managed"
msgstr "Non géré"
#: ../class/functions.php:777 ../class/functions.php:779
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: ../class/functions.php:837 ../class/functions.php:839
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: ../class/functions.php:899
msgid "Clic here to generate a password"
msgstr "Cliquez ici pour générer un mot de passe"
#: ../class/functions.php:944 ../class/functions.php:945
msgid "Choose a folder..."
msgstr "Choisir un répertoire ..."
#: ../class/functions.php:1154
msgid "The posted form token is incorrect. Maybe you need to allow cookies"
msgstr ""
"La clé postée est incorrecte. Peut-être devez-vous autoriser les cookies ?"
#: ../class/functions.php:1159
msgid "Your cookie or token is invalid"
msgstr "Votre clé ou cookie est invalide"
#: ../class/functions.php:1164 ../class/functions.php:1168
msgid "You can't post twice the same form, please retry."
msgstr ""
#: ../class/m_action.php:215
msgid "Error setting actions"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'action"
#: ../class/m_action.php:234
msgid "Error selecting old actions"
msgstr "Erreur lors de la sélection de l'ancienne action"
#: ../class/m_action.php:256
msgid "Error purging old actions"
msgstr "Erreur lors de la suppression des anciennes actions."
#: ../class/m_admin.php:62
msgid "This TLD is forbidden"
msgstr "Ce TLD est interdit"
#: ../class/m_admin.php:63
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
msgstr "vérifier le DNS primaire dans la base WHOIS"
#: ../class/m_admin.php:64
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
msgstr "vérifier les dns primaires ET secondaires dans la base WHOIS"
#: ../class/m_admin.php:65
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
msgstr "Le domaine doit exister, mais ne vérifie pas les DNS"
#: ../class/m_admin.php:66
msgid "Domain can be installed, no check at all"
msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle"
#: ../class/m_admin.php:67
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
msgstr "Le domaine peut être installé, (ne gère pas les DNS cependant)"
#: ../class/m_admin.php:86
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../class/m_admin.php:94
msgid "Manage AlternC accounts"
msgstr "Gérer les comptes AlternC"
#: ../class/m_admin.php:99
msgid "User Quotas"
msgstr "Quotas Utilisateurs"
#: ../class/m_admin.php:113 ../class/m_mysql.php:114
msgid "PhpMyAdmin"
msgstr "PhpMyAdmin"
#: ../class/m_admin.php:119
msgid "Switch debug Off"
msgstr "Arrêter le Debug"
#: ../class/m_admin.php:119
msgid "Switch debug On"
msgstr "Activer le Debug"
#: ../class/m_admin.php:125
msgid "Applying..."
msgstr "En cours..."
#: ../class/m_admin.php:126
msgid "Domain changes are already applying"
msgstr "L'application des changements est déjà en cours"
#: ../class/m_admin.php:131
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
#: ../class/m_admin.php:134
msgid ""
"Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do "
"it right now?"
msgstr ""
"L'application des modifications sur les serveurs a lieu toutes les 5 "
"minutes. Voulez-vous les appliquer maintenant ?"
#: ../class/m_admin.php:216 ../class/m_admin.php:271 ../class/m_admin.php:344
#: ../class/m_admin.php:425 ../class/m_admin.php:470 ../class/m_admin.php:506
#: ../class/m_admin.php:591 ../class/m_admin.php:760 ../class/m_admin.php:806
#: ../class/m_admin.php:833 ../class/m_admin.php:867
msgid "-- Only administrators can access this page! --"
msgstr "-- Seuls les administrateurs peuvent accéder à cette page ! --"
#: ../class/m_admin.php:382
msgid ""
"Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?"
msgstr ""
"Type de motif invalide. Êtes-vous sûr de demander une action légitime ?"
#: ../class/m_admin.php:433
msgid "Subject, message and sender are mandatory"
msgstr "Le sujet, le message et l'expéditeur sont obligatoires"
#: ../class/m_admin.php:438
msgid "Sender is syntaxically incorrect"
msgstr "L'expéditeur est syntaxiquement incorrect"
#: ../class/m_admin.php:529
msgid "-- Only administrators can do that! --"
msgstr "-- Seuls les administrateurs peuvent faire cela ! --"
#: ../class/m_admin.php:535
msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
msgstr "Il semble que vous n'êtes pas autorisé à déléguer ce domaine"
#: ../class/m_admin.php:595
msgid "Missing db_server field"
msgstr "Le champ db_server manque"
#: ../class/m_admin.php:599 ../class/m_admin.php:604
#, fuzzy
msgid "Please fill all mandatory fields"
msgstr "Tous les champs sont requis"
#: ../class/m_admin.php:609
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Merci d'entrer une adresse email valide"
#: ../class/m_admin.php:615
msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractères a-z et 0-9"
#: ../class/m_admin.php:622
msgid "The login is too long (14 chars max)"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (14 caractères maximum)"
#: ../class/m_admin.php:627
msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractères a-z, 0-9 et -"
#: ../class/m_admin.php:666
msgid "This login already exists"
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
#: ../class/m_admin.php:689
#, php-format
msgid "query failed: %s "
msgstr "Une requête a échoué : %s"
#: ../class/m_admin.php:716
#, php-format
msgid "New account %s from %s on %s"
msgstr "Nouveau compte %s de %s à %s"
#: ../class/m_admin.php:721
#, php-format
msgid "Cannot send email to %s"
msgstr "Impossible d'envoyer un mail à %s"
#: ../class/m_admin.php:725
#, php-format
msgid "Query failed: %s"
msgstr "Une requête a échoué : %s"
#: ../class/m_admin.php:1030
msgid "This account is ALREADY an administrator account"
msgstr "Ce compte est DÉJÀ un compte administrateur"
#: ../class/m_admin.php:1053
msgid "This account is NOT an administrator account!"
msgstr "Ce compte n'est PAS un compte administrateur"
#: ../class/m_admin.php:1173
#, php-format
msgid "NS for this domain are not %s and %s BUT %s"
msgstr "les NS pour ce domaines ne sont pas %s et %s mais %s "
#: ../class/m_admin.php:1189
#, php-format
msgid "MX is not %s BUT %s"
msgstr "le MX n'est pas %s mais %s"
#: ../class/m_admin.php:1203
msgid "Fail to get the DNS information. Try again."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations DNS. Merci de réessayer."
#: ../class/m_admin.php:1206
#, php-format
msgid "subdomain '%s' doesn't point to %s but to '%s'"
msgstr "Le sous-domaine '%s' ne pointe pas sur %s mais sur '%s'"
#: ../class/m_admin.php:1215
msgid "Domain doesn't exist anymore !"
msgstr "Ce domaine n'existe plus !"
#: ../class/m_admin.php:1239
#, php-format
msgid "Domain '%s' not found."
msgstr "Domaine '%s' non trouvé."
#: ../class/m_admin.php:1258 ../class/m_admin.php:1294
#: ../class/m_admin.php:1355
msgid "This TLD does not exist"
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
#: ../class/m_admin.php:1319
msgid "The TLD name is mandatory"
msgstr "Le nom du TLD est requis"
#: ../class/m_admin.php:1326
msgid "This TLD already exist"
msgstr "Ce TLD existe déjà"
#: ../class/m_admin.php:1464
msgid "Please enter a login"
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur"
#: ../class/m_admin.php:1474
msgid "-- Program error -- The requested password policy does not exist!"
msgstr ""
"-- Erreur du programme -- La politique de mot de passe demandée n'existe "
"pas !"
#: ../class/m_admin.php:1482
msgid "The password length is too short according to the password policy"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court conformément à la politique de mot de passe"
#: ../class/m_admin.php:1487
msgid "The password is too long according to the password policy"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop long conformément à la politique de mot de passe"
#: ../class/m_admin.php:1500
msgid ""
"The password policy prevents you to use your login name inside your password "
"or the other way around"
msgstr ""
"La politique de mots de passe interdit l'utilisation de votre nom "
"d'utilisateur dans votre mot de passe ou l'inverse"
#: ../class/m_admin.php:1524
msgid ""
"Your password contains not enough different classes of character, between "
"low-case, up-case, figures and special characters."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne contient pas assez de classes de caractères, entre les "
"majuscules, minuscules, chiffres et caractères spéciaux."
#: ../class/m_authip.php:113 ../class/m_authip.php:131
#: ../class/m_authip.php:150 ../class/m_authip.php:253
#: ../class/m_authip.php:261 ../class/m_authip.php:323
#: ../class/m_authip.php:329 ../class/m_authip.php:354
#, fuzzy
msgid "query failed: "
msgstr "Une requête a échoué : %s"
#: ../class/m_authip.php:227
msgid "Failed : not an IP address"
msgstr ""
#: ../class/m_authip.php:376
msgid "Object not available"
msgstr "Objet non disponible"
#: ../class/m_authip.php:385
#, php-format
msgid "Can't identified class for the protocole %s"
msgstr "Impossible d'identifier una classe pour le protocole %s"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 colonne, détaillé"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colonnes, court"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 colonnes, court"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "tar.Z (Unix)"
msgstr ".tar.Z (Unix)"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "tar.bz2 (Linux)"
msgstr ".tar.bz2 (Linux)"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "tgz (Linux)"
msgstr "tgz (Linux)"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "zip (Windows/Dos)"
msgstr "zip (Windows/Dos)"
#: ../class/m_bro.php:77
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Modifier le fichier récemment créé"
#: ../class/m_bro.php:77
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Retour au gestionnaire de fichiers"
#: ../class/m_bro.php:202
msgid "This directory does not exist."
msgstr "Le dossier n'existe pas"
#: ../class/m_bro.php:206
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Le dossier n'existe pas"
#: ../class/m_bro.php:401 ../class/m_bro.php:1171
msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de créer le dossier demandé, vérifiez les droits d'accès"
#: ../class/m_bro.php:407 ../class/m_bro.php:427 ../class/m_bro.php:454
#: ../class/m_bro.php:479 ../class/m_bro.php:512 ../class/m_bro.php:522
#: ../class/m_bro.php:553 ../class/m_bro.php:594 ../class/m_bro.php:654
#: ../class/m_bro.php:705 ../class/m_bro.php:710 ../class/m_bro.php:804
#: ../class/m_bro.php:975 ../class/m_bro.php:1004
msgid "File or folder name is incorrect"
msgstr "Nom de fichier ou de dossier incorrect"
#: ../class/m_bro.php:432 ../class/m_bro.php:606
msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de créer le fichier demandé, vérifiez les droits d'accès"
#: ../class/m_bro.php:526 ../class/m_bro.php:714
msgid "You cannot move or copy a file to the same folder"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer ou copier un fichier dans le même dossier"
#: ../class/m_bro.php:614
msgid "The uploaded file exceeds the max file size allowed"
msgstr "Les fichiers téléchargés dépassent la taille maximale autorisée"
#: ../class/m_bro.php:623
msgid "Undefined error "
msgstr "erreur non définie"
#: ../class/m_bro.php:626
msgid "Error during the upload of the file: "
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du fichier : "
#: ../class/m_bro.php:661
msgid "Uncompressing through TAR"
msgstr "Décompression via TAR"
#: ../class/m_bro.php:666
msgid "Uncompressing through UNZIP"
msgstr "Décompression via UNZIP"
#: ../class/m_bro.php:671
msgid "Uncompressing through GUNZIP"
msgstr "Décompression via GUNZIP"
#: ../class/m_bro.php:676
msgid "Uncompressing through bunzip2"
msgstr "Décompression via bunzip2"
#: ../class/m_bro.php:686
#, php-format
msgid ""
"I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed "
"format"
msgstr ""
"Je ne trouve pas de moyen d'extraire le fichiers %s, il semble être dans un "
"format de compression non géré"
#: ../class/m_bro.php:800
msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les droits d'accès"
#: ../class/m_bro.php:881
msgid "File not in authorized directory"
msgstr "Le fichier n'est pas dans un dossier autorisé"
#: ../class/m_bro.php:999
msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de modifier le fichier demandé. Vérifiez les droits d'accès"
#: ../class/m_cron.php:45
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: ../class/m_cron.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#: ../class/m_cron.php:47
msgid "Half Hour"
msgstr "Demi-Heure"
#: ../class/m_cron.php:135
msgid "URL not valid"
msgstr "URL invalide"
#: ../class/m_cron.php:147
msgid "Email address is not valid"
msgstr "Adresse email invalide"
#: ../class/m_cron.php:158
msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries"
msgstr ""
"Votre quota de tâches planifiées est atteint. Vous ne pouvez pas créer plus "
"de tâches"
#: ../class/m_cron.php:167
msgid "Identity problem"
msgstr "Problème d'identification"
#: ../class/m_dom.php:218
msgid "Err: failed to prepare the zone"
msgstr "Erreur : impossible de préparer la zone "
#: ../class/m_dom.php:248
msgid "Missing domain name"
msgstr "Nom de domaine manquant"
#: ../class/m_dom.php:558
msgid "The name MUST contain only letter and digits"
msgstr "Le nom ne doit contenir QUE des lettres ou chiffres"
#: ../class/m_dom.php:583 ../class/m_dom.php:1421
msgid ""
"The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check "
"for subdomain entries incompatibility"
msgstr ""
"Les paramètres de ce sous-domaine sont invalides. Vérifiez la compatibilité "
"de vos entrées avec d'autres sous-domaines"
#: ../class/m_dom.php:698 ../class/m_dom.php:1169 ../class/m_dom.php:1237
#: ../class/m_dom.php:1392 ../class/m_dom.php:1478 ../class/m_dom.php:1525
#: ../class/m_dom.php:1865
msgid "--- Program error --- No lock on the domains!"
msgstr "--- Erreur du programme --- Pas de verrou sur le domaine !"
#: ../class/m_dom.php:705 ../class/m_dom.php:1174 ../class/m_dom.php:1416
#: ../class/m_dom.php:1552
msgid "The domain name is syntaxically incorrect"
msgstr "Le nom du domaine est syntaxiquement incorrect"
#: ../class/m_dom.php:711 ../class/m_dom.php:757 ../class/m_dom.php:1632
msgid ""
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
"administrator"
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'installer ce nom de domaine sur le serveur, "
"conactez l'administrateur"
#: ../class/m_dom.php:715
msgid "This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!"
msgstr ""
"Ce nom de domaine est celui du serveur ! Vous ne pouvez pas l'héberger sur "
"votre compte ! "
#: ../class/m_dom.php:720 ../class/m_dom.php:725
msgid "The domain already exist"
msgstr "Ce domaine existe déjà"
#: ../class/m_dom.php:732 ../class/m_dom.php:1532
msgid ""
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
"server"
msgstr ""
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou ne peut pas être hébergé sur "
"ce serveur"
#: ../class/m_dom.php:736 ../class/m_dom.php:740
msgid "The domain cannot be found in the whois database"
msgstr "Le nom de domaine n'a pas été trouvé dans la base whois"
#: ../class/m_dom.php:764
msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names"
msgstr ""
"Votre quota de noms de domaines est attein, vous ne pouvez pas créer plus de "
"noms de domaines"
#: ../class/m_dom.php:779
msgid "An unexpected error occured when creating the domain"
msgstr ""
"Une erreur inattendu est survenue lors de l'installation du nom de domaine "
#: ../class/m_dom.php:788 ../class/m_dom.php:1181
#, php-format
msgid "Domain '%s' not found"
msgstr "Domaine '%s' non trouvé"
#: ../class/m_dom.php:916
msgid "Could not delete default type"
msgstr "Impossible d'effacer le type par défaut"
#: ../class/m_dom.php:1086
msgid "The Whois database is unavailable, please try again later"
msgstr ""
"La base Whois n'est pas disponible pour l'instant. Merci de réessayer "
"ultérieurement"
#: ../class/m_dom.php:1093 ../class/m_dom.php:1536
msgid "The domain cannot be found in the Whois database"
msgstr "Le nom de domaine n'a pas été trouvé dans la base whois"
#: ../class/m_dom.php:1242 ../class/m_dom.php:1482
msgid "The sub-domain does not exist"
msgstr "Ce sous-domaine n'existe pas"
#: ../class/m_dom.php:1280
msgid "invalid url"
msgstr "url invalide"
#: ../class/m_dom.php:1290
msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
msgstr "Le dossier que vous avez entré est incorrect ou n'existe pas"
#: ../class/m_dom.php:1298 ../class/m_dom.php:1306
msgid "The ip address is invalid"
msgstr "Adresse IP invalide"
#: ../class/m_dom.php:1314
msgid ""
"The name you entered is incorrect or not fully qualified (it must end with a "
"DOT, like example.com<b>.</b>)"
msgstr ""
"Le nom que vous avez entré est incorrect ou non qualifié (il doit se "
"terminer par un POINT, comme exemple.com<b>.</b>)"
#: ../class/m_dom.php:1322
msgid "The TXT value you entered is incorrect"
msgstr "La valeur TXT entrée est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:1327
msgid "Invalid domain type selected, please check"
msgstr "Type de domaine invalide, réessayez"
#: ../class/m_dom.php:1404
msgid ""
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are "
"allowed)"
msgstr ""
"Vous avez utilisé des caractères interdits pour le sous-domaine. (seuls A-Z "
"0-9 et - sont autorisés)"
#: ../class/m_dom.php:1443 ../class/m_dom.php:1454
msgid "Cannot write to the destination folder"
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier cible"
#: ../class/m_dom.php:1540
msgid ""
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
"domain's DNS before you install it again"
msgstr ""
"Les DNS du domaine ne correspondent pas à ceux du serveur. Modifiez les DNS "
"de votre domaine avant de tenter à nouveau"
#: ../class/m_dom.php:1557
#, php-format
msgid "The domain name %s does not exist"
msgstr "Le domaine %s n'existe pas"
#: ../class/m_dom.php:1573 ../class/m_dom.php:1578
msgid ""
"There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host "
"the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be "
"received"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'enregistrement DNS MX pointant sur ce serveur, et vous nous "
"demander d'héberger le mail. Assurez-vous que les entrées MX pointent sur ce "
"serveur où vous ne pourrez pas recevoir de mail."
#: ../class/m_dom.php:1623 ../class/m_dom.php:1649
msgid "The IP address you entered is incorrect"
msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:1745 ../class/m_dom.php:1751 ../class/m_dom.php:1768
#: ../class/m_dom.php:1774
msgid "This domain is not installed in your account"
msgstr "Ce domaine n'est pas installé sur votre compte"
#: ../class/m_dom.php:1818
msgid "The specified slave account already exists"
msgstr "Ce compte DNS secondaire existe déjà"
#: ../class/m_dom.php:1846
msgid "--- Program error --- Lock already obtained!"
msgstr "--- ERREUR du programme --- Verrou déjà obtenu !"
#: ../class/m_dom.php:2203
#, php-format
msgid ""
"Problem on %s: there is more than 1 web configuration going to be generated "
"for this sub-domain."
msgstr ""
"Probleme sur %s : il y a plus d'une configuration web pour ce sous-domaine !"
#: ../class/m_dom.php:2212
#, php-format
msgid "Problem on %s: we do not know domain's type <b>%s</b>."
msgstr "Problème sur %s : type de domaine inconnu <b>%s</b>."
#: ../class/m_dom.php:2224
msgid "Locally hosted"
msgstr "Hébergé localement"
#: ../class/m_dom.php:2225
msgid "URL redirection"
msgstr "Redirection vers l'URL"
#: ../class/m_dom.php:2226
msgid "IPv4 redirect"
msgstr "Adresse IPv4"
#: ../class/m_dom.php:2227
msgid "Webmail access"
msgstr "Accès au webmail"
#: ../class/m_dom.php:2228
msgid "Squirrelmail Webmail access"
msgstr "Accès au webmail Squirrelmail"
#: ../class/m_dom.php:2229
msgid "Roundcube Webmail access"
msgstr "Accès au webmail Roundcube"
#: ../class/m_dom.php:2230
msgid "IPv6 redirect"
msgstr "Adresse IPv6"
#: ../class/m_dom.php:2231
msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "Entrée DNS CNAME"
#: ../class/m_dom.php:2232
msgid "TXT DNS entry"
msgstr "Entrée DNS TXT"
#: ../class/m_dom.php:2233
msgid "MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX"
#: ../class/m_dom.php:2234
msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX Secondaire"
#: ../class/m_dom.php:2235
msgid "Default mail server"
msgstr "Serveur de mail par défaut"
#: ../class/m_dom.php:2236
msgid "Default backup mail server"
msgstr "Serveur de mail de secours par défaut"
#: ../class/m_dom.php:2237
msgid "AlternC panel access"
msgstr "Accès au Bureau AlternC"
#: ../class/m_err.php:67 ../class/m_err.php:99
msgid "err_"
msgstr "err_"
#: ../class/m_ftp.php:55 ../class/m_ftp.php:472
msgid "FTP accounts"
msgstr "Comptes FTP"
#: ../class/m_ftp.php:65
msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Créer un compte ftp"
#: ../class/m_ftp.php:110
msgid "This account do not exist or is not of this account"
msgstr "Ce compte n'existe pas ou n'est pas à vous"
#: ../class/m_ftp.php:124
msgid "Error during update"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: ../class/m_ftp.php:158
msgid "No FTP account found"
msgstr "Aucun compte FTP"
#: ../class/m_ftp.php:196 ../class/m_ftp.php:280 ../class/m_ftp.php:343
msgid "This FTP account does not exist"
msgstr "Ce compte FTP n'existe pas"
#: ../class/m_ftp.php:230
#, php-format
msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'"
msgstr "Nom d'utilisateur FTP incorrect : trop de '%s'"
#: ../class/m_ftp.php:236
msgid "FTP login is incorrect"
msgstr "Nom d'utilisateur FTP incorrect"
#: ../class/m_ftp.php:289 ../class/m_ftp.php:372
msgid "The chosen prefix is not allowed"
msgstr "Le prefix demandé n'est pas autorisé"
#: ../class/m_ftp.php:303 ../class/m_ftp.php:385
msgid "This FTP account already exists"
msgstr "Ce compte FTP existe déjà"
#: ../class/m_ftp.php:311 ../class/m_ftp.php:395
msgid "The directory cannot be created"
msgstr "Le dossier n'a pas pu être créé"
#: ../class/m_ftp.php:368
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut être vide"
#: ../class/m_ftp.php:411
#, fuzzy
msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more FTP accounts"
msgstr ""
"Votre quota de comptes FTP est atteint. Vous ne pouvez pas créer d'autres "
"comptes FTP"
#: ../class/m_hta.php:45
msgid "Protected folders"
msgstr "Répertoires protégés"
#: ../class/m_hta.php:71 ../class/m_hta.php:276 ../class/m_hta.php:330
#: ../class/m_hta.php:370
#, php-format
msgid "The folder '%s' does not exist"
msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas"
#: ../class/m_hta.php:76 ../class/m_hta.php:81 ../class/m_hta.php:91
#: ../class/m_hta.php:290 ../class/m_hta.php:337 ../class/m_hta.php:385
msgid "File already exist"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: ../class/m_hta.php:85
msgid "Restricted area"
msgstr "Zone protégée"
#: ../class/m_hta.php:114
msgid "No protected folder"
msgstr "Aucun dossier protégé"
#: ../class/m_hta.php:208 ../class/m_hta.php:240
#, php-format
msgid "I cannot read the file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
#: ../class/m_hta.php:228
#, php-format
msgid "Unexpected: No changes made to '%s'"
msgstr "Inattendu : aucune modification effectuée sur '%s'"
#: ../class/m_hta.php:233
#, php-format
msgid "I could not delete the file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier '%s'"
#: ../class/m_hta.php:242
#, php-format
msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier '%s/.htpasswd'"
#: ../class/m_hta.php:267
msgid "Please enter a user"
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur"
#: ../class/m_hta.php:298
#, php-format
msgid "The user '%s' already exist for this folder"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà dans ce dossier"
#: ../class/m_hta.php:310
msgid "Please enter a valid username"
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur valide"
#: ../class/m_hta.php:441
msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible existe dans ce dossier"
#: ../class/m_log.php:69
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: ../class/m_lxc.php:129
msgid "VM already started"
msgstr "VM déjà démarrée"
#: ../class/m_mail.php:93
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresses email"
#: ../class/m_mail.php:185 ../class/m_mail.php:273 ../class/m_mail.php:371
#: ../class/m_mail.php:516 ../class/m_piwik.php:107
msgid "The email you entered is syntaxically incorrect"
msgstr "L'adresse email entrée est syntaxiquement incorrecte"
#: ../class/m_mail.php:219
msgid "Email account password"
msgstr "Mot de passe du compte mail"
#: ../class/m_mail.php:323
msgid "No email found for this query"
msgstr "Aucun email trouvé pour cette requête "
#: ../class/m_mail.php:383
msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
msgstr "Vous ne pouvez plus créer d'adresses email, votre quota est atteint."
#: ../class/m_mail.php:390
#, fuzzy
msgid "This email address already exists in mailman"
msgstr "Cette adresse email existe déjà"
#: ../class/m_mail.php:392
msgid "This email address already exists"
msgstr "Cette adresse email existe déjà"
#: ../class/m_mail.php:399
msgid "An unexpected error occured when creating the email"
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la création de l'adresse email"
#: ../class/m_mail.php:456
msgid "This email is not yours, you can't change anything on it"
msgstr "Cette adresse email n'est pas à vous, vous ne pouvez pas la modifier"
#: ../class/m_mail.php:530
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
msgstr "L'adresse email <b>%s</b> n'existe pas, et ne peut pas être effacée"
#: ../class/m_mail.php:534
#, php-format
msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted"
msgstr ""
"L'adresse email %s est déjà marquée pour effacement, et ne peut pas être "
"effacée"
#: ../class/m_mail.php:568
#, fuzzy
msgid "The email you entered does not exist"
msgstr "Le domaine %s n'existe pas"
#: ../class/m_mail.php:579
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted"
msgstr "L'adresse email %s n'existe pas, et ne peut pas être restaurée"
#: ../class/m_mail.php:583
#, php-format
msgid "The email %s is special, it can't be undeleted"
msgstr "L'adresse email %s est spéciale et ne peut pas être restaurée"
#: ../class/m_mail.php:587
#, php-format
msgid ""
"Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for "
"deletion, it can't be undeleted"
msgstr ""
"Désolé, l'effacement de l'adresse %s est déjà en cours, ou l'adresse n'est "
"pas effacée. Elle ne peut pas être restaurée"
#: ../class/m_mail.php:598
#, php-format
msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted"
msgstr "-- Erreur du programme -- l'email %s ne peut pas être restauré"
#: ../class/m_mail.php:694
msgid ""
"There is forbidden characters in your email address. You can't make it a POP/"
"IMAP account, you can only use it as redirection to other emails"
msgstr ""
"Vous utilisez des caractères interdits dans votre adresse email. Vous ne "
"pouvez pas en faire un compte POP/IMAP, mais uniquement une redirection vers "
"d'autres adresses"
#: ../class/m_mail.php:713
msgid ""
"You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not "
"allowed, we set the quota to the current mailbox size"
msgstr ""
"Vous avez fixé le quota d'espace à une taille inférieure à la taille "
"actuelle. C'est impossible, le quota a donc été fixé à la taille actuelle de "
"la boîte"
#: ../class/m_mail.php:733
msgid ""
"Warning: you created an email which is not an alias, and not a POP/IMAP "
"mailbox. This is certainly NOT what you want to do. To fix this, edit the "
"email address and check 'Yes' in POP/IMAP account, or set some recipients in "
"the redirection field."
msgstr ""
"Attention : vous avez créé une adresse email qui n'est ni un alias, ni une "
"boite POP/IMAP. Ce n'est probablement PAS ce que vous vouliez faire. Pour "
"corriger cela, modifiez l'adresse mail, et choisissez 'Oui' dans Compte POP/"
"IMAP ou entrez des destinataires dans le champ redirections."
#: ../class/m_mail.php:903
msgid "The slave MX account was not found"
msgstr "Le compte MX secondaire n'a pas été trouvé"
#: ../class/m_mail.php:952
msgid "Problem: can't create default bounce mail"
msgstr "Problème : impossible de créer l'adresse email de bounce"
#: ../class/m_mem.php:92 ../class/m_mem.php:98 ../class/m_mem.php:175
#: ../class/m_mem.php:323
msgid "User or password incorrect"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: ../class/m_mem.php:102 ../class/m_mem.php:450 ../class/m_mem.php:494
msgid "This account is locked, contact the administrator."
msgstr "Ce compte est verrouillé, contactez l'administrateur."
#: ../class/m_mem.php:109 ../class/m_mem.php:293
msgid ""
"This website is currently under maintenance, login is currently disabled."
msgstr "Ce site est actuellement en maintenance, la connexion est désactivée."
#: ../class/m_mem.php:128
msgid "Your IP isn't allowed to connect"
msgstr "Votre adresse IP n'est pas autorisée à se connecter"
#: ../class/m_mem.php:266
msgid "Missing password"
msgstr "Mot de passe manquant"
#: ../class/m_mem.php:278 ../class/m_mem.php:286
msgid "Identity lost or unknown, please login"
msgstr "Identité perdue ou inconnue, merci de vous connecter"
#: ../class/m_mem.php:396
msgid "You are not allowed to change your password."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe."
#: ../class/m_mem.php:400
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
# Change Mail Password plugin for Squirrelmail / AlternC
# Copyright (C) 2004 Benjamin Sonntag <benjamin@octopuce.com>
# This file is distributed under the same license as the ALTERNC package.
# Benjamin Sonntag 2004 <benjamin@octopuc.com>
#
#: ../class/m_mem.php:404 ../class/m_mem.php:455
msgid "The new passwords are differents, please retry"
msgstr "Vos nouveaux mots de passes sont différents, réessayez"
#: ../class/m_mem.php:429
msgid "You must be a system administrator to do this."
msgstr "Vous devez être administrateur du système pour effectuer cela."
#: ../class/m_mem.php:458
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You requested the modification of your password for your\n"
"account %s on %s\n"
"Here are your username and password to access the panel :\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Username : %s\n"
"Password : %s\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Note : if you didn't requested that modification, it means that\n"
"someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n"
"If it happens again, please contact your server's Administrator. \n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez demandé la modification de votre mot de passe pour le compte %s "
"sur le serveur %s\n"
"Voici votre nom d'utilisateur et votre mot de passe d'accès au bureau :\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Nom d'utilisateur : %s\n"
"Mot de passe : %s\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Note : si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que "
"quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message. Si cela se "
"reproduit, merci de contacter l'administrateur du serveur.\n"
"\n"
"Cordialement.\n"
#: ../class/m_mem.php:504
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Someone (maybe you) requested an email's address modification of the "
"account\n"
"%s on %s\n"
"To confirm your request, go to this url :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n"
"take it on one line).\n"
"The panel will ask you the key given when the email address\n"
"modification was requested.\n"
"\n"
"If you didn't asked for this modification, it means that someone\n"
"did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n"
"again, please contact your server's administrator.\n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Quelqu'un (peut-être vous) a demandé la modification de l'adresse email du "
"compte %s sur le serveur %s\n"
"Pour confirmer cette requête, rendez-vous à l'adresse : \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"(Attention : Si l'adresse est affichée sur 2 lignes, remettez là sur une "
"ligne avant d'y accéder)\n"
"Le bureau vous demandera la clé affichée à l'écran quand l'adresse email a "
"été modifiée.\n"
"\n"
"Note : si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que "
"quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message. Si cela se "
"reproduit, merci de contacter l'administrateur du serveur.\n"
"\n"
"Cordialement.\n"
#: ../class/m_mem.php:546
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr "Les informations que vous avez entré sont incorrectes."
#: ../class/m_menu.php:111
msgid "Home / Information"
msgstr "Accueil / Information"
#: ../class/m_menu.php:118
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../class/m_menu.php:125
msgid "Online help"
msgstr "Aide en ligne"
#: ../class/m_menu.php:133
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: ../class/m_mysql.php:40
msgid ""
"There are no databases in db_servers for this user. Please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Il n'y a pas de base dans db_servers pour cet utilisateur. Contactez "
"l'administrateur."
#: ../class/m_mysql.php:97
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#: ../class/m_mysql.php:105
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: ../class/m_mysql.php:162
msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin"
msgstr "Impossible de se connecter à PhpMyAdmin"
#: ../class/m_mysql.php:203 ../class/m_mysql.php:371
#, php-format
msgid "Database %s not found"
msgstr "Base de données %s non trouvée"
#: ../class/m_mysql.php:223
msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases"
msgstr ""
"Votre quota de bases de données est atteint, vous ne pouvez pas en créer de "
"nouvelles"
#: ../class/m_mysql.php:234
msgid "Database can't have empty suffix"
msgstr "Les bases de données ne peuvent pas avoir de suffixe vide"
#: ../class/m_mysql.php:239 ../class/m_mysql.php:366 ../class/m_mysql.php:452
msgid "Database name can contain only letters and numbers"
msgstr ""
"Le nom d'une base de donnée ne peut contenir que des lettres et chiffres"
#: ../class/m_mysql.php:245
#, php-format
msgid "Database name cannot exceed %d characters"
msgstr "Les noms de base ne peuvent dépasser %d caractères"
#: ../class/m_mysql.php:250
#, php-format
msgid "Database %s already exists"
msgstr "La base de donnée %s existe déjà"
#: ../class/m_mysql.php:281
msgid ""
"There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the "
"administrator"
msgstr ""
"Un problème a été détecté avec l'utilisateur spécial PhpMyAdmin. Contactez "
"l'administrateur"
#: ../class/m_mysql.php:300
msgid "An error occured. The database could not be created"
msgstr "Une erreur est survenue, la base de données n'a pas pu être créée"
#: ../class/m_mysql.php:317
msgid "The database was not found. I can't delete it"
msgstr "Base de données non trouvée. Impossible de l'effacer"
#: ../class/m_mysql.php:353
msgid "User aren't allowed to configure their backups"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à paramétrer vos sauvegardes"
#: ../class/m_mysql.php:386
msgid "You have to choose how many backups you want to keep"
msgstr "Vous devez choisir combien de sauvegardes vous souhaitez conserver"
#: ../class/m_mysql.php:390
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Dossier non trouvé"
#: ../class/m_mysql.php:408 ../class/m_mysql.php:455 ../class/m_mysql.php:598
#: ../class/m_mysql.php:622 ../class/m_mysql.php:627
msgid "Database not found"
msgstr "Base de données non trouvée"
#: ../class/m_mysql.php:415 ../class/m_mysql.php:665
msgid "The password is mandatory"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
#: ../class/m_mysql.php:421
#, php-format
msgid "MySQL password cannot exceed %d characters"
msgstr "Les mots de passe MySQL ne peuvent pas dépasser %d caractères"
#: ../class/m_mysql.php:462
msgid "Databases rights are not correct"
msgstr "Les droits sur les bases de données sont incorrects"
#: ../class/m_mysql.php:467
msgid "The username can contain only letters and numbers."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que lettres ou chiffres"
#: ../class/m_mysql.php:473
msgid "Database user not found"
msgstr "Utilisateur de la base de données non trouvé"
#: ../class/m_mysql.php:486
msgid "Could not grant rights"
msgstr "Impossible de donner des droits "
#: ../class/m_mysql.php:503
msgid "No file specified"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#: ../class/m_mysql.php:510 ../class/m_mysql.php:514
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: ../class/m_mysql.php:661
msgid "The username is mandatory"
msgstr "Le nom d'utilisateur est obligatoire"
#: ../class/m_mysql.php:669 ../class/m_mysql.php:743
msgid "The username can contain only letters and numbers"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres ou chiffres"
#: ../class/m_mysql.php:676
#, php-format
msgid "MySQL username cannot exceed %d characters"
msgstr "Le nom d'utilisateur MySQL ne peut dépasser %d caractères"
#: ../class/m_mysql.php:681
msgid "The database user already exists"
msgstr "Le nom d'utilisateur pour cette base existe déjà"
#: ../class/m_mysql.php:685 ../class/m_mysql.php:717
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../class/m_mysql.php:754
msgid "The username was not found"
msgstr "Nom d'utilisateur non trouvé"
#: ../class/m_mysql.php:786
msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
msgstr "Ce nom d'utilisateur n'existe pas dans la base MySQL"
#: ../class/m_mysql.php:1050
msgid "The directory could not be created"
msgstr "Le dossier n'a pas pu être créé"
#: ../class/m_piwik.php:35
msgid "Piwik statistics"
msgstr "Statistiques Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:40
msgid "Piwik Users"
msgstr "Utilisateurs Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:41
msgid "Piwik Sites"
msgstr "Sites Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:78
msgid "Statistics through Piwik accounts"
msgstr ""
#: ../class/m_piwik.php:265 ../class/m_piwik.php:419
msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website"
msgstr ""
#: ../class/m_piwik.php:484
msgid "Unable to reach the API"
msgstr ""
#: ../class/m_piwik.php:491
msgid "Error while decoding response from the API"
msgstr ""
#: ../class/m_piwik.php:497
msgid "Other format than JSON is not implemented yet"
msgstr ""
#: ../class/m_quota.php:64
msgid "Show my quotas"
msgstr "Quotas du compte AlternC"
#: ../class/m_quota.php:82
#, php-format
msgid "%s%% of %s"
msgstr "%s% de %s"
#: ../class/m_quota.php:82 ../class/m_quota.php:121
msgid "quota_"
msgstr "quota_"
#: ../class/m_quota.php:219
msgid "Web disk space"
msgstr ""
#: ../class/m_quota.php:261
msgid "Error writing the quota entry!"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du quota !"
#: ../class/m_quota.php:342
#, fuzzy
msgid "Type can only contains characters a-z and 0-9"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractères a-z et 0-9"
#: ../class/m_quota.php:594
msgid "B"
msgstr "o"
#: ../class/m_quota.php:594
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../class/m_quota.php:594
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../class/mime.php:114
msgid "CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de style CSS"
#: ../class/mime.php:115
msgid "Comma Separated Values data"
msgstr "Données à séparateur virgule"
#: ../class/mime.php:116
msgid "DIA Diagram"
msgstr "Diagramme DIA"
#: ../class/mime.php:117
msgid "Word Document"
msgstr "Document Word"
#: ../class/mime.php:118
msgid "Word Document Template"
msgstr "Modèle de document Word"
#: ../class/mime.php:119
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Postscript encapsulé"
#: ../class/mime.php:120
msgid "GIF Image"
msgstr "Image GIF"
#: ../class/mime.php:121
msgid "Macintosh Executable"
msgstr "Exécutable Macintosh"
#: ../class/mime.php:122 ../class/mime.php:123
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
#: ../class/mime.php:124 ../class/mime.php:125
msgid "JPEG Image"
msgstr "Image JPEG"
#: ../class/mime.php:126
msgid "Music Playlist"
msgstr "Liste de pistes musicales"
#: ../class/mime.php:127
msgid "MP3 Music File"
msgstr "Fichier musique MP3"
#: ../class/mime.php:128
msgid "Ogg Music File"
msgstr "Fichier musique OGG"
#: ../class/mime.php:129
msgid "Acrobat PDF"
msgstr "Document PDF"
#: ../class/mime.php:130
msgid "PHP Source"
msgstr "Source PHP"
#: ../class/mime.php:131
msgid "PNG Image"
msgstr "Image PNG"
#: ../class/mime.php:132 ../class/mime.php:133
msgid "Powerpoint Slideshow"
msgstr "Diaporama Powerpoint"
#: ../class/mime.php:134
msgid "Postscript Document"
msgstr "Document Postscript"
#: ../class/mime.php:135
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Image Photoshop"
#: ../class/mime.php:136
msgid "Rar Compressed Files"
msgstr "Fichiers compressés RAR"
#: ../class/mime.php:137
msgid "Rich Text Document"
msgstr "Document enrichi RTF"
#: ../class/mime.php:138
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul OpenOffice"
#: ../class/mime.php:139
msgid "OpenOffice Drawing"
msgstr "Dessin OpenOffice"
#: ../class/mime.php:140
msgid "OpenOffice Presentation"
msgstr "Présentation OpenOffice"
#: ../class/mime.php:141
msgid "OpenOffice Writer"
msgstr "Texte OpenOffice"
#: ../class/mime.php:142 ../class/mime.php:143
msgid "TIFF Image"
msgstr "Image TIFF"
#: ../class/mime.php:144
msgid "Text Document"
msgstr "Document Texte"
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
msgid "Virtual Card"
msgstr "Carte de visite"
#: ../class/mime.php:147
msgid "Gimp Image"
msgstr "Image GIMP"
#: ../class/mime.php:148
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul Excel"
#: ../class/mime.php:149
msgid "Zip Compressed Files"
msgstr "Fichiers compressés ZIP"
#: ../class/mime.php:150
msgid "Flash Animation"
msgstr "Animation Flash"
#: ../class/mime.php:151 ../class/mime.php:152 ../class/mime.php:153
msgid "Real Media File"
msgstr "Fichier Real Media"
#~ msgid "Web interface PhpMyAdmin"
#~ msgstr "Interface web PhpMyAdmin "
#~ msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter"
#~ msgid "Session unknown, contact the administrator"
#~ msgstr "Session inconnue, contactez l'administrateur"
#~ msgid "IP address incorrect, please contact the administrator"
#~ msgstr "Adresse IP incorrecte, merci de contacter l'administrateur"
#~ msgid "Your IP is incorrect."
#~ msgstr "Votre adresse IP est incorrecte."
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "échec"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Editing domain %s"
#~ msgstr "Edition du domaine %s"
#~ msgid "Error : missing arguments."
#~ msgstr "Erreur : arguments manquants."
#~ msgid "Creation of Piwik account \"%s\""
#~ msgstr "Créer un compte Piwik '%s'"
#~ msgid "Error while adding website.<br/>"
#~ msgstr "erreur à l'ajout du site web <br/>"
#~ msgid "No existing Piwik users"
#~ msgstr "Aucun utilisateur piwik existant"
#~ msgid "Your token is invalid"
#~ msgstr "Votre clé est invalide"
#~ msgid "Your token is expired. Please refill the form."
#~ msgstr "Votre clé est expirée, merci de re-remplir le formulaire."
#~ msgid "Wich database server for this user ?"
#~ msgstr "Quelle serveur de base de données affecter à cet utilisateur ?"
#~ msgid "-- Choose a domain --"
#~ msgstr "-- Choisir un nom de domaine --"
#~ msgid ""
#~ "The password policy prevents you to use something too similar from your "
#~ "login name inside your password"
#~ msgstr ""
#~ "La politique de mots de passe interdit l'utilisation d'un mot de passe "
#~ "trop proche de votre nom d'utilisateur"
#~ msgid "Editing subdomains of %s"
#~ msgstr "Edition des sous-domaines de %s"
#~ msgid "The name you entered is incorrect"
#~ msgstr "Le nom que vous avez entré est incorrect"