AlternC/bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/alternc

5445 lines
151 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC-awstats module 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: benjamin@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
"service ?"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
"installed properly !"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or "
"additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding. "
"Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de "
"continuer."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
"this package will overwrite critical system files, including but not limited "
"to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and proftpd."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
"etc-original-`date`.tar.gz\"."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/"
"fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install "
"AlternC."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "AlternC need ACL activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not "
"activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "AlternC QUOTA not activated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
"hosting service."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
"service with other AlternC's users."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
"systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
"server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service "
"on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the "
"hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote "
"server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" "
"instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a "
"chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:13001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:13001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001 ../templates:14001
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001 ../templates:14001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database !!!"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "The monitoring server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "POP Before SMTP deprecated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
"etc/postfix/main.cf"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Should AlternC remove users datas ?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "Slave servers"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29001
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quota_aws"
msgstr "Web Statistics"
# #################################################################
# m_stats
#, fuzzy
msgid "err_aws_1"
msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
#, fuzzy
msgid "err_aws_2"
msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
#, fuzzy
msgid "err_aws_3"
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
#, fuzzy
msgid "err_aws_4"
msgstr "¡Este juego de estadísticas ya existe!"
#, fuzzy
msgid "err_aws_5"
msgstr ""
"Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadísticas, no se puede crear "
"más."
#, fuzzy
msgid "err_aws_6"
msgstr "Este idioma no está disponible."
#, fuzzy
msgid "err_aws_7"
msgstr "Este idioma no está disponible."
#, fuzzy
msgid "err_aws_8"
msgstr "Este idioma no está disponible."
#, fuzzy
msgid "err_aws_9"
msgstr "Este idioma no está disponible."
# #################################################################
# m_stats
#, fuzzy
msgid "err_aws_10"
msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
# #################################################################
# m_stats
#, fuzzy
msgid "err_aws_11"
msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
#, fuzzy
msgid "err_aws_12"
msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
#, fuzzy
msgid "err_aws_13"
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
#: ../admin/aws_add.php:43 admin/aws_add.php:40
#, fuzzy
msgid "Edit Statistics"
msgstr "Creación de estadísticas"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56 ../admin/adm_dnsweberror.php:88
#: ../admin/dom_add.php:57 ../admin/sta2_list.php:58
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: ../admin/aws_add.php:61 admin/aws_add.php:57
msgid "Hostaliases"
msgstr ""
#: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:61 admin/aws_add.php:68
msgid "Allowed Users"
msgstr ""
#: ../admin/aws_add.php:88 admin/aws_add.php:84
msgid ""
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
"users' accounts' menu."
msgstr ""
#: ../admin/aws_add.php:92 admin/aws_add.php:88
msgid "View public"
msgstr ""
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_dodefquotas.php:73
#: ../admin/adm_dodel.php:88 ../admin/adm_domstype.php:83
#: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85
#: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95
#: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:158
#: ../admin/bro_main.php:98 ../admin/bro_main.php:102
#: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:191
#: ../admin/dom_edit.php:203 ../admin/dom_subdel.php:80
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:57 ../admin/sql_bck.php:87
#: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90
#: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:39
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_dodefquotas.php:72
#: ../admin/adm_dodel.php:87 ../admin/adm_domstype.php:83
#: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85
#: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96
#: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:158
#: ../admin/bro_main.php:97 ../admin/bro_main.php:101
#: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:190
#: ../admin/dom_edit.php:202 ../admin/dom_subdel.php:79
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:58 ../admin/sql_bck.php:88
#: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90
#: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:40
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../admin/aws_add.php:106 admin/aws_add.php:97
#, fuzzy
msgid "Edit those statistics"
msgstr "Crear estas estadísticas"
#: ../admin/adm_add.php:129 ../admin/adm_deactivate.php:75
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:122 ../admin/adm_edit.php:131
#: ../admin/adm_quotaedit.php:87 ../admin/adm_tldadd.php:71
#: ../admin/adm_tldedit.php:70 ../admin/bro_pref.php:149
#: ../admin/browseforfolder.php:146 ../admin/ftp_add.php:68
#: ../admin/ftp_edit.php:74 ../admin/hta_adduser.php:67
#: ../admin/mail_edit.inc.php:84 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:68
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:65 ../admin/sql_bck.php:105
#: ../admin/sql_passchg.php:57 ../admin/sql_users_add.php:78
#: ../admin/sql_users_password.php:65
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../admin/aws_del.php:44 admin/aws_del.php:42
#, fuzzy, php-format
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
#: ../admin/aws_del.php:50
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
msgstr ""
#: ../admin/aws_list.php:44 admin/aws_list.php:44
msgid "Manage allowed users' accounts"
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
#: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_slaveaccount.php:80
#: ../admin/adm_slaveip.php:79
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../admin/aws_list.php:61 ../admin/aws_list.php:74
#, fuzzy
msgid "View the statistics"
msgstr "Crear estas estadísticas"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:81 ../admin/adm_domstype.php:75
#: ../admin/adm_list.php:169 ../admin/adm_list.php:191
#: ../admin/adm_passpolicy.php:152 ../admin/adm_tld.php:82
#: ../admin/dom_edit.php:109 ../admin/ftp_list.php:82 ../admin/ip_main.php:156
#: ../admin/mail_list.php:95 ../admin/mail_properties.php:122
#: ../admin/sta2_list.php:68 ../class/m_mail_alias.php:79
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: ../admin/aws_pass.php:57 admin/aws_pass.php:51
msgid "Change a user's password"
msgstr ""
#: ../admin/adm_add.php:63 ../admin/adm_edit.php:69
#: ../admin/adm_quotaedit.php:68 ../admin/ftp_add.php:54
#: ../admin/ftp_edit.php:58 ../admin/ftp_list.php:72
#: ../admin/hta_adduser.php:53 ../admin/hta_edit.php:62
#: ../admin/hta_edit.php:102 ../admin/index.php:81
#: ../admin/sql_getparam.php:50 ../admin/sql_passchg.php:51
#: ../admin/sql_users_add.php:64
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../admin/aws_pass.php:70 admin/aws_pass.php:64
msgid "New Password"
msgstr ""
#: ../admin/aws_pass.php:72 admin/aws_pass.php:65
msgid "Change this user's password"
msgstr ""
#: ../admin/aws_useradd.php:43 admin/aws_useradd.php:36
#, fuzzy
msgid "The Awstat account has been successfully created"
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
#: ../admin/aws_userdel.php:42 admin/aws_userdel.php:42
#, fuzzy, php-format
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
#: ../admin/aws_users.php:40 admin/aws_users.php:42
msgid "Awstats allowed user list"
msgstr ""
#: ../admin/adm_edit.php:85 ../admin/adm_mxaccount.php:81
#: ../admin/adm_mxaccount.php:101 ../admin/adm_slaveaccount.php:80
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:100 ../admin/cron.php:32 ../admin/cron.php:37
#: ../admin/ftp_add.php:64 ../admin/ftp_edit.php:69
#: ../admin/hta_adduser.php:57 ../admin/hta_edit.php:106 ../admin/index.php:82
#: ../admin/index.php:100 ../admin/mail_edit.inc.php:49
#: ../admin/mail_edit.inc.php:67 ../admin/sql_getparam.php:54
#: ../admin/sql_passchg.php:52 ../admin/sql_users_add.php:68
#: ../admin/sql_users_list.php:48 ../admin/sql_users_password.php:55
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../admin/aws_users.php:57
#, fuzzy
msgid "Create this new awstat account"
msgstr "Crear estas estadísticas"
#: ../admin/aws_users.php:86 admin/aws_users.php:77
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../admin/adm_list.php:114 ../admin/adm_list.php:197
#: ../admin/adm_list.php:283 ../admin/ftp_list.php:90
msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
#: ../class/m_aws.php:86 class/m_aws.php:72
msgid ""
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
"then protected by a login and a password."
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:338 ../admin/bro_main.php:343
#: ../admin/bro_main.php:516 ../admin/bro_main.php:521
#: ../admin/sta2_list.php:58 ../admin/sta2_list.php:72
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: admin/aws_users.php:51
#, fuzzy
msgid "Create this new awstat account."
msgstr "Crear estas estadísticas"
msgid "err_mailman_1"
msgstr "Ninguna lista de correo encontrada."
msgid "err_mailman_2"
msgstr "El login (parte izquierda del @) es obligatoria."
msgid "err_mailman_3"
msgstr ""
"La dirección de correo del dueño y la contraseña de la lista son obligaorios."
msgid "err_mailman_4"
msgstr "Esta dirección de correo no es correcta."
msgid "err_mailman_5"
msgstr "Este dominio no existe."
msgid "err_mailman_6"
msgstr ""
"Esta dirección de correo (o una de las direcciones de servicio lista-"
"subscribe, lista-unsubscribe, etc.) ya está en uso."
msgid "err_mailman_7"
msgstr "Alcanzaste tu cuota de listas de correo, no puedes crear una más."
msgid "err_mailman_8"
msgstr "La parte izquierda del @ no puede contener el caracter '_'"
msgid "err_mailman_9"
msgstr "La lista especificada no existe."
msgid "err_mailman_10"
msgstr "Una lista con el mismo nombre ya existe. Elije otro nombre."
#, fuzzy
msgid "err_mailman_11"
msgstr "Ninguna lista de correo encontrada."
msgid "man_mailman_1"
msgstr ""
"<ul> <li>Mailman es un manejador de listas de discusión/difusión muy "
"potente. Dispone de una interfaz web de gestión de lista completa, accesible "
"a través de los diferentes enlaces aquí arrba.</li><li>Mailman permite "
"moderar una lista: para moderar los futuros suscriptores ir a \"Opciones de "
"confidencialidad\"->\"Filtros remitente\" y luego elegir \"Sí\" en \"¿Los "
"envíos de nuevos suscriptores deben ser moderados por omisión?\". De hecho, "
"mailman puede moderar CADA suscriptor de una lista.</li><li>Para moderar los "
"NO-suscriptores de una lsita, ir a \"Opciones de confidencialidad\"->"
"\"Filtros remitente\" y luego elegir entre \"Aceptar En espera Rechazar "
"Ignorar\" para \"Acción para los envíos de los no-suscriptores\"</"
"li><li>Varias otras opciones pueden ser modificadas en mailman. Para "
"cualquier información, presiona en el enlace \"Détalles de ...\" abajo de "
"cada elemento configurable, o contacta el hospedaje.</li></ul>"
#, fuzzy
msgid "quota_mailman"
msgstr ""
"<ul> <li>Mailman es un manejador de listas de discusión/difusión muy "
"potente. Dispone de una interfaz web de gestión de lista completa, accesible "
"a través de los diferentes enlaces aquí arrba.</li><li>Mailman permite "
"moderar una lista: para moderar los futuros suscriptores ir a \"Opciones de "
"confidencialidad\"->\"Filtros remitente\" y luego elegir \"Sí\" en \"¿Los "
"envíos de nuevos suscriptores deben ser moderados por omisión?\". De hecho, "
"mailman puede moderar CADA suscriptor de una lista.</li><li>Para moderar los "
"NO-suscriptores de una lsita, ir a \"Opciones de confidencialidad\"->"
"\"Filtros remitente\" y luego elegir entre \"Aceptar En espera Rechazar "
"Ignorar\" para \"Acción para los envíos de los no-suscriptores\"</"
"li><li>Varias otras opciones pueden ser modificadas en mailman. Para "
"cualquier información, presiona en el enlace \"Détalles de ...\" abajo de "
"cada elemento configurable, o contacta el hospedaje.</li></ul>"
#: ../admin/menu_mailman.php:37 admin/menu_mailman.php:37
msgid "(with mailman)"
msgstr "(con mailman)"
#: ../admin/menu_mailman.php:37 ../admin/mman_add.php:38
#: ../admin/mman_list.php:33 ../admin/mman_passwd.php:42
#: ../admin/mman_passwd.php:50 ../admin/mman_url.php:42
#: ../admin/mman_url.php:50 admin/menu_mailman.php:37 admin/mman_add.php:38
#: admin/mman_list.php:37 admin/mman_list.php:47 admin/mman_list.php:54
#: admin/mman_passwd.php:40
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#: ../admin/mman_add.php:49
#, fuzzy
msgid "List's email address"
msgstr "dirección email"
#: ../admin/mman_add.php:52
msgid "Email of the list's administrator"
msgstr ""
#: ../admin/mman_add.php:55
#, fuzzy
msgid "List password"
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
#: ../admin/mman_add.php:58
#, fuzzy
msgid "List password (confirm)"
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
#: ../admin/mman_add.php:62 admin/mman_add.php:59
msgid "Create the list."
msgstr "Crear la lista"
#: ../admin/mman_del.php:57 admin/mman_del.php:57
msgid "Deleting mailman lists"
msgstr ""
#: ../admin/mman_del.php:60 admin/mman_del.php:58
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
msgstr ""
#: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69
#, fuzzy
msgid "Delete the selected mailman lists"
msgstr "Borrar las listas marcadas"
#: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
msgstr ""
#: ../admin/mman_del.php:76 admin/mman_del.php:74
msgid ""
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
"your data back!"
msgstr ""
#: ../admin/mman_doadd.php:47 admin/mman_doadd.php:38
msgid "The mailing list has been successfully created."
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
#: ../admin/mman_dodel.php:65 admin/mman_dodel.php:58
#, php-format
msgid "The list %s has been successfully deleted."
msgstr "Se borró correctamente la lista %s."
#: ../admin/mman_dopasswd.php:45 admin/mman_dopasswd.php:38
#, fuzzy
msgid "The mailing list password has been successfully changed."
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
#: ../admin/mman_dourl.php:44
#, fuzzy
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
#: ../admin/mman_list.php:38 admin/mman_list.php:35
msgid ""
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
msgstr ""
"No hay dominios instalados en tu cuenta, ¡no puedes crear una lista de "
"correo!"
#: ../admin/mman_list.php:57 ../admin/mman_list.php:74 admin/mman_list.php:88
msgid "Create a list"
msgstr "Crear una lista"
#: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60
msgid "List name"
msgstr "Nombre de la lista"
#: ../admin/mman_list.php:93 admin/mman_list.php:70
msgid "Public page"
msgstr "Página pública"
#: ../admin/mman_list.php:94 admin/mman_list.php:71
msgid "List admin"
msgstr "Administración de la lista"
#: ../admin/mman_list.php:95 admin/mman_list.php:72
msgid "Pending messages"
msgstr "Mensajes pendientes"
#: ../admin/mman_list.php:99
msgid "Change url"
msgstr ""
#: ../admin/mman_list.php:100 admin/mman_list.php:74
msgid "List Members"
msgstr "Lista de miembros"
#: ../admin/mman_list.php:101
#, fuzzy
msgid "Sync Members"
msgstr "Lista de miembros"
#: ../admin/mman_list.php:108 admin/mman_list.php:79
msgid "Delete the checked lists"
msgstr "Borrar las listas marcadas"
#: ../admin/mman_passwd.php:59 admin/mman_passwd.php:50
#, php-format
msgid "Changing password of list %s"
msgstr ""
#: ../admin/mman_passwd.php:61 admin/mman_passwd.php:52
#, fuzzy
msgid "New list password"
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
#: ../admin/mman_passwd.php:64 admin/mman_passwd.php:55
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
#: ../admin/mman_passwd.php:68 admin/mman_passwd.php:59
msgid "Change the password."
msgstr ""
#: ../admin/mman_url.php:58
msgid ""
"This is the current url to access administration and public pages for this "
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything "
"here."
msgstr ""
#: ../admin/mman_url.php:63
#, php-format
msgid "Changing management url of list %s"
msgstr ""
#: ../admin/mman_url.php:65
#, fuzzy
msgid "Current list url"
msgstr "Crear una lista"
#: ../admin/mman_url.php:68
msgid "New list management url"
msgstr ""
#: ../admin/mman_url.php:84
#, fuzzy
msgid "Change the url."
msgstr "Crear la lista"
#: admin/mman_add.php:49
msgid "Email address"
msgstr "dirección email"
#: admin/mman_add.php:52
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: admin/mman_add.php:55
msgid "Initial list password"
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
# m_membre
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "No se encuentra el miembro"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "¡Este login ya existe!"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Por favor, entre un email válido."
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios."
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr "¡Solo puedes pedir tu contraseña una vez por día!"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "¡El usuario seleccionado YA es administrador!"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "¡El usuario seleccionado NO es administrador!"
# m_membre
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
# m_membre
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Este TLD no existe"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Este TLD ya existe."
# m_membre
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13"
msgstr "El login es demasiado largo (16 caracteres máximo)"
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Nombres de dominio"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno de los componentes del nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (sólo A-Z 0-9 y - son "
"autorizados)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"El último componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar "
"en este servidor."
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "El dominio ya existe."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr "El dominio fue borrado hace menos de 5 minutos, intenta más tarde."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de dominios, no se pueden crear más."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "No se encuentra el dominio en la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr "El dominio fue modificado hace menos de 5 minutos, intenta más tarde."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "El subdominio no existe."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "No se pidió ninguna modificación..."
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "El subdominio ya existe."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr "¡¡Este dominio es el del servidor!! No puedes instalarlo en tu cuenta."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "La dirección IP ingresada es incorrecta."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "La URL es incorrecta. "
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"El dominio solicitado está prohibido en este servidor, contacta al "
"administrador."
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Los DNS de este dominio no coinciden con los de este servidor. Tienes que "
"modificar los DNS del dominio (y esperar, a veces 24 horas) antes de poder "
"instalarlo."
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (sólo A-Z a-z 0-9 y - están "
"autorizados)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25"
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero "
"<b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del "
"dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS "
"de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor información.<br /> "
"Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />Más información "
"acerca de la gestión de dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Presiona sobre el enlace aquí abajo. Podrás entonces acceder a los "
"parámetros del dominio en el menú de la izquierda. Aparecerán dos enlaces: "
"<br /> - uno para modificar los paráetros de hospedaje del dominio (sub-"
"dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> - otro para manejar "
"los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> Más "
"información acerca del manejo de dominios en la ayuda en línea "
"HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. "
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
"Utiliza el manejador de archivos.<br />Más información sobre el manejo de "
"dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Esta zona permite modificar los parámetros de tu dominio y los sub-dominios "
"instalados. .<br /> Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que "
"responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea "
"redirigirlo hacia otra dirección internet o una dirección IP, ya sea hacia "
"la interfaz de webmail en este servidor. Esta última opción permitirá a los "
"usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electrónico "
"por una iterfaz web.<br /> Más información sobre el manejo de dominios en la "
"ayuda en línea HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Cuentas FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "No se encontró ninguna cuenta FTP"
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta cuenta FTP no existe"
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "¡Esta cuenta FTP ya existe!"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear más."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Imposible crear la carpeta."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"He aquí la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en "
"'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contraseña, o la carpeta "
"raíz. <br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente "
"y presiona el botón 'Suprimir las cuentas marcadas'<br /> Para acceder a tus "
"archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta "
"está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los archivos "
"situados en ésta y en sub-carpetas. <br />Más información sobre el FTP en la "
"ayuda en línea HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, "
"presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> Para acceder a tus archivos "
"con un software cliente FTP, tendrás que crear al menos una cuenta. Cada "
"cuenta está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los "
"archivos situados en ésta y en sub-carpetas. <br />Más información sobre el "
"FTP en la ayuda en línea HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexión, una "
"contraseña y una carpeta raíz. .<br /> El login de conexión empieza siempre "
"por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> La carpeta raíz, "
"si no existe, será creada automáticamente. <br /> Nota: La cuenta que creas "
"así tendrá acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la "
"carpeta raíz asociada y en sus sub-carpetas. <br />Plus d'info sur le FTP "
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd fue creado."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "El archivo '%s' no es válido"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "El usuario '%s' ya está existe para esta carpeta"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Por favor entra un nombre de usuario válido"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Buzones de correos"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Conexión LDAP imposible. Intenta más tarde."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Ningún buzón de correo en el dominio '%s'."
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "El buzón '%s' no existe."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Por favor, marca 'cuenta POP' e ingresa una contraseña POP <b>o</b> entra "
"direcciones dónde redirigir los mensajes <b>o</o> ambas cosas."
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "El buzón '%s' ya existe."
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear "
"más."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Error de programación -- la cuota Mail no existe."
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Ingresa una dirección de correo"
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Ingresa una contraseña pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Ingresa una dirección de correo válida."
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o más direcciones de correos para la redirección no son válidas."
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta POP. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!"
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta."
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Cuenta bloqueada, contacta al administrador."
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies."
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Sesión inexistente, contacta al administrador."
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador."
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "La antigua contraseña es incorrecta."
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Las dos versiones de la nueva contraseña son distintas."
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 caracteres."
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña."
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr ""
"Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Français (France)"
#. Français (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Français (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Español (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
msgstr "Español (España)"
#. Español (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
msgstr "Español (Venezuela)"
#. OK
msgid "err_quota_0"
msgstr "OK"
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1"
msgstr "Les cuotas de disco no están activadas en este servidor."
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de datos MySQL"
#. MySQL Users
#, fuzzy
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Usarios MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web"
msgstr "Espacio disco (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Esta base de datos ya existe, utiliza otro nombre."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "¡Esta base de datos no existe!"
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "¡El número de copias de respaldo es incorrecto!"
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "¡La carpeta es incorrecta!"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "No tienes ninguna base de datos, no puedes cambiar la contraseña."
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximo)."
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
# #################################################################
# m_webaccess
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr "Error: no puedes crear tu base principal. ¡Te quedan otras bases!"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en «Bases de datos» "
"para crear una."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12"
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13"
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14"
msgstr "El nombre de usuario sólo puede contener cifras y/o letras minúsculas."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nombre de usuario demasiado largo (16 caracteres máximo)"
# #################################################################
# m_webaccess
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16"
msgstr "Ya existe un usuario con el mismo nombre"
# #################################################################
# m_webaccess
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17"
msgstr "Las contraseñas no corresponden."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18"
msgstr "El usuario no existe."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19"
msgstr "Ningún usuario está definido en MySQL."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida "
"con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde "
"'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> CUIDADO: si "
"modificas los parámetros de respaldo (número de respaldos, compresiones...) "
"viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes "
"borrar a través del manejador de archivos."
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2"
msgstr "Estadísticas Web en bruto"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1"
msgstr ""
"Alcanzaste tu cuota de juegos de estadísticas, ya no puedes crear más. "
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Ningún juego de estadísticas en bruto."
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3"
msgstr "No se encuentra este juego de estadísticas en bruto."
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "¡No se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
"Si este servidor maneja tu DNS:<br /> Si quieres, puedes manejar tus buzones "
"de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa <b><code>%s</code></b> en "
"este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la "
"dirección IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones "
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo "
"estarán indisponibles.</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
"Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br />¿maneja sus buzones "
"de correo?"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
"Si quieres borrar el dominio %s, presiona el botón aquí abajo. ¡Cuidado: "
"esto borrará todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... "
"asociadas con el dominio y todos sus subdominios!"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
"Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu "
"para manejarlas<br />o utiliza el menú a continuación para respaldarlas, "
"restaurarlas o borrarlas:"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
"Aún no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contraseña "
"para crearla."
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
msgid "1 column, detailed"
msgstr ""
msgid "2 columns, short"
msgstr ""
msgid "3 columns, short"
msgstr ""
msgid "Go back to the file manager"
msgstr ""
msgid "Edit the newly created file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hlp_login"
msgstr ""
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. "
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
"Utiliza el manejador de archivos.<br />Más información sobre el manejo de "
"dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_14"
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_15"
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_16"
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_17"
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
# m_membre
#, fuzzy
msgid "err_admin_18"
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
#, fuzzy
msgid "err_hta_12"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
#, fuzzy
msgid "err_mail_16"
msgstr "Conexión LDAP imposible. Intenta más tarde."
#, fuzzy
msgid "err_mysql_21"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas."
#, fuzzy
msgid "err_bro_3"
msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!"
#, fuzzy
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
msgid "AlternC's account password"
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
msgid "POP/IMAP account passwords"
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
msgid "Protected folders passwords"
msgstr "Mots de passe des dossiers protégés"
#: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_deactivate.php:35
#: ../admin/adm_deactivate.php:52 ../admin/adm_defquotas.php:35
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:33 ../admin/adm_doadd.php:35
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:35 ../admin/adm_dodel.php:33
#: ../admin/adm_dodel.php:52 ../admin/adm_doedit.php:35
#: ../admin/adm_doedit.php:59 ../admin/adm_domlock.php:33
#: ../admin/adm_doms.php:33 ../admin/adm_domstype.php:33
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:38
#: ../admin/adm_dorenew.php:45 ../admin/adm_dosu.php:33
#: ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48 ../admin/adm_list.php:37
#: ../admin/adm_list.php:58 ../admin/adm_login.php:74
#: ../admin/adm_login.php:79 ../admin/adm_login.php:86
#: ../admin/adm_login.php:91 ../admin/adm_mxaccount.php:33
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:33 ../admin/adm_slaveip.php:33
#: ../admin/adm_tld.php:33 ../admin/adm_tldadd.php:33
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:33 ../admin/adm_tlddoedit.php:39
#: ../admin/adm_tldedit.php:33 ../admin/adm_variables.php:33
#: ../admin/dom_subdel.php:43 ../admin/dom_subdodel.php:43
#: ../admin/dom_subdoedit.php:55 ../admin/dom_subedit.php:47
#: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Esta página está reservada a los administradores"
#: ../admin/adm_add.php:53
#, fuzzy
msgid "New AlternC account"
msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
#: ../admin/adm_add.php:67
msgid "Initial password"
msgstr "Contraseña inicial"
# msgid "New password"
# msgstr "Nueva contraseña"
#: ../admin/adm_add.php:71 ../admin/adm_edit.php:89 ../admin/ftp_add.php:65
#: ../admin/ftp_edit.php:70 ../admin/hta_adduser.php:61
#: ../admin/hta_edit.php:110 ../admin/hta_edituser.php:55
#: ../admin/mail_edit.inc.php:71 ../admin/sql_users_add.php:72
#: ../admin/sql_users_password.php:59
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: ../admin/adm_add.php:75 ../admin/adm_edit.php:93
msgid "Can he change its password"
msgstr "¿Puede cambiar su contraseña?"
#: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:100
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Nombres"
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:43
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45 ../admin/adm_dodefquotas.php:52
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54 ../admin/adm_edit.php:112
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de cuenta"
#: ../admin/adm_add.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Install the domain"
msgstr "Administración de los dominios instalados"
#: ../admin/adm_add.php:128
#, fuzzy
msgid "Create this AlternC account"
msgstr "Crear la cuenta FTP."
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50
#: ../admin/menu_ip.php:35
msgid "Access security"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
msgid ""
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165
#, fuzzy
msgid "Add an IP"
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165
msgid "Add my current IP"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:168
#, fuzzy
msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50 ../admin/ip_main.php:171
msgid ""
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</"
"i>"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54 ../admin/ip_main.php:175
#, fuzzy
msgid "Add a comment"
msgstr "Hospedar un dominio"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/bro_editor.php:77
#: ../admin/cron.php:66 ../admin/cron.php:71 ../admin/ip_main.php:123
#: ../admin/ip_main.php:178
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136
msgid "IP"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136
msgid "Informations"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/dom_edit.php:97
#: ../admin/ip_main.php:136
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../admin/adm_deactivate.php:46
msgid "Missing uid"
msgstr "Usuario faltante"
#: ../admin/adm_deactivate.php:58
msgid "User does not exist"
msgstr "El usuario no existe"
# msgid "New password"
# msgstr "Nueva contraseña"
#: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../admin/adm_deactivate.php:67
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
msgstr "CUIDADO: funcionalidad experimental, úsala a tus propios riesgos"
#: ../admin/adm_deactivate.php:68
msgid ""
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed "
"as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
"deactivate all this user's domains."
msgstr ""
"Los dominios siguientes serán desactivados y redirigidos hacia la URL "
"ingresada en el cuadro a continuación. Se mostrará un respaldo de tu "
"configuración como una serie de solicitudes SQL que podrás volver a cargar "
"para recuperar tu configuración actual. Confirma si estás seguro de "
"desactivar todos los dominios de este usuario. "
#: ../admin/adm_deactivate.php:73
msgid "Redirection URL:"
msgstr "Redirección hacía la URL:"
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
msgid "Domains of user: "
msgstr "Dominio del usuario:"
#: ../admin/adm_deactivate.php:81
msgid "Missing redirect url."
msgstr "Falta la URL de redirección"
#: ../admin/adm_deactivate.php:99
#, php-format
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
msgstr ""
"-- Redirigir todos los dominios y subdominios del usuario %s hacia %s\n"
#: ../admin/adm_defquotas.php:42 ../admin/adm_panel.php:54
msgid "Change the default quotas"
msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
#: ../admin/adm_defquotas.php:55
msgid "Add account type"
msgstr "Agregar este tipo de cuenta"
#: ../admin/adm_defquotas.php:75
msgid "Delete account type"
msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
#: ../admin/adm_defquotas.php:80
msgid ""
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
"want to change them, enter new values"
msgstr ""
"He aquí la lista de cuotas por omisión en este servidor para las nuevas "
"cuentas."
#: ../admin/adm_defquotas.php:94
msgid "Accounts of type"
msgstr "Tipo de cuentas"
#: ../admin/adm_defquotas.php:96
msgid "Default Value"
msgstr "Valores por omisión"
#: ../admin/adm_defquotas.php:96 ../admin/adm_list.php:127
#: ../admin/adm_list.php:172 ../admin/adm_list.php:192
#: ../admin/menu_quota.php:52
msgid "Quotas"
msgstr "Cuotas"
#: ../admin/adm_defquotas.php:115
msgid "Edit the default quotas"
msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:40
msgid "Domains and Websites having errors"
msgstr ""
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:50
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
msgstr ""
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:86
#, fuzzy
msgid "Uid"
msgstr "uid"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_dnsweberror.php:87
#: ../admin/adm_list.php:123 ../admin/adm_list.php:205
#: ../admin/adm_list.php:206 ../admin/adm_list.php:207
#: ../admin/quotas_oneuser.php:8 ../admin/quotas_users.php:171
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Tipo de cuenta"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
msgid "FQDN"
msgstr ""
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_variables.php:57
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:59 ../admin/adm_domstype.php:59
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:60
msgid "Web Result field"
msgstr ""
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:83
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
msgstr ""
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:89
msgid "DNS Result field"
msgstr ""
#: ../admin/adm_doadd.php:54 ../admin/adm_doedit.php:64
#: ../admin/ftp_doadd.php:42 ../admin/ftp_doedit.php:36
#: ../admin/hta_doadduser.php:41 ../admin/hta_doedituser.php:42
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
#: ../admin/adm_doadd.php:85
msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "El nuevo miembro fue creado con éxito"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:43
msgid "added"
msgstr "añadido"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45
msgid "could not be added"
msgstr "no pudo ser añadido"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:52
msgid "deleted"
msgstr "borrado"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54
msgid "could not be deleted"
msgstr "no pudo ser borrado"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:63
#, php-format
msgid "Deleting quota %s"
msgstr "Supresión de la cuota %s"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:69
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the quota"
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de la cuota"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:92
msgid "Default quotas successfully changed"
msgstr "Cuotas por omisión modificadas con éxito"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:94
msgid "Default quotas could not be set."
msgstr "No se pudieron modificar las cuotas por omisión"
#: ../admin/adm_dodel.php:56
#, php-format
msgid "Member '%s' does not exist"
msgstr "El miembro '%s' no existe"
#: ../admin/adm_dodel.php:58
#, php-format
msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "El miembro %s fue borrado con éxito"
#: ../admin/adm_dodel.php:65
#, fuzzy
msgid "Please check the accounts you want to delete"
msgstr "Elige el archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la base."
#: ../admin/adm_dodel.php:73
#, php-format
msgid "Deleting users"
msgstr "Suprimir un usuario"
#: ../admin/adm_dodel.php:77
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de este usuario"
#: ../admin/adm_doedit.php:77
msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "La cuenta fue modificada con éxito"
#: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53
msgid "Manage installed domains"
msgstr "Administración de los dominios instalados"
#: ../admin/adm_doms.php:54 ../admin/adm_doms.php:59
msgid ""
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can "
"also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
msgstr ""
"He aquí la lista de dominios instalados en este servidor. Puedes suprimir un "
"dominio si ya no existe o si ya no apunta a este servidor. También puedes "
"bloquear un dominio para que el usuario ya no pueda modificar sus parámetros "
"DNS o borrarlo."
#: ../admin/adm_doms.php:57 ../admin/adm_doms.php:62
msgid ""
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is "
"red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact "
"the user of this domain or a system administrator."
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65
msgid "If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:82
#: ../admin/adm_doms.php:87 ../admin/adm_list.php:165
#: ../admin/adm_list.php:190
msgid "Connect as"
msgstr "Conectarse como"
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Crear"
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
#, fuzzy
msgid "OK?"
msgstr "OK"
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:97
#: ../admin/mail_edit.inc.php:41
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms.php:73 ../admin/adm_doms.php:78
msgid "Locked Domain"
msgstr "Dominio bloqueado"
#: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:66
#, fuzzy
msgid "Manage domains type"
msgstr "Administración de los dominios instalados"
#: ../admin/adm_domstype.php:42
msgid ""
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
"AlternC documentation about domain types"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:52
#, fuzzy
msgid "Here is the list of domain types."
msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
#: ../admin/adm_domstype.php:54
#, fuzzy
msgid "Create a domain type"
msgstr "Creación de un subdominio:"
#: ../admin/adm_domstype.php:58 ../admin/adm_domstypeedit.php:72
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombres"
#: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/ip_main.php:63
#: ../admin/ip_main.php:87
msgid "Target"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
msgid "Entry"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:62
msgid "Compatible with"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:94
msgid "Enter comma-separated name of other types"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:63
#, fuzzy
msgid "Enabled?"
msgstr "¿Cuenta activa?"
#: ../admin/adm_domstype.php:64
msgid "Only DNS?"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:65
msgid "Need to be DNS?"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:66
msgid "Advanced?"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstype.php:76
msgid "Regenerate"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:58
#, fuzzy
msgid "Edit a domain type"
msgstr "Modificar dominio %s"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:80
msgid "Target type"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:133
#: ../admin/mail_list.php:89
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
msgid "Do only a DNS entry"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
msgid "Domain must have our DNS"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:116
msgid "Is it an advanced option?"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:121
#, fuzzy
msgid "Change this domain type"
msgstr "Modificar este buzón"
#: ../admin/adm_donosu.php:45
#, fuzzy
msgid "This account is now a normal account"
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
#: ../admin/adm_dorenew.php:46 ../admin/adm_dorenew.php:53
msgid "The member has been successfully renewed"
msgstr "La cuenta fue renovada con éxito"
#: ../admin/adm_dosu.php:45
#, fuzzy
msgid "This account is now an administrator account"
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
#: ../admin/adm_edit.php:57
msgid "Member Edition"
msgstr "Modificar miembro"
#: ../admin/adm_edit.php:73
#, fuzzy
msgid "Account Enabled?"
msgstr "¿Cuenta activa?"
#: ../admin/adm_edit.php:76
#, fuzzy
msgid "You cannot disable your own account."
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
#: ../admin/adm_edit.php:123
#, fuzzy
msgid "Reset quotas to default?"
msgstr "¿Reincializar las cuotas al valor por omisión?"
#: ../admin/adm_edit.php:126
msgid "Period"
msgstr "Periodicidad de facturación"
#: ../admin/adm_edit.php:130
msgid "Edit this account"
msgstr "Modificar cuenta"
#: ../admin/adm_edit.php:143
msgid "Renew for"
msgstr "Renovar por"
#: ../admin/adm_edit.php:144
msgid "period(s)"
msgstr "período(s)"
#: ../admin/adm_edit.php:147
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
#: ../admin/adm_edit.php:160
msgid "This account is a super-admin account"
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
#: ../admin/adm_edit.php:162
msgid ""
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
"to normal"
msgstr ""
"Sólo queda una cuenta de administrador, no se puede transformar esta cuenta "
"de administrador en cuenta corriente."
#: ../admin/adm_edit.php:165
msgid "Turn this account back to normal"
msgstr "Transformar esta cuenta de Administrador en cuenta corriente"
#: ../admin/adm_edit.php:168
msgid "Make this account a super admin one"
msgstr "Transformar esta cuenta en cuenta de administrador"
#: ../admin/adm_edit.php:175
#, php-format
msgid "Account created by %s"
msgstr "Cuenta creada por %s"
#: ../admin/adm_list.php:66
#, fuzzy
msgid "AlternC account list"
msgstr "Lista de cuentas FTP"
#: ../admin/adm_list.php:75
#, php-format
msgid "%s accounts"
msgstr "%s cuentas"
#: ../admin/adm_list.php:75
#, fuzzy
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
#: ../admin/adm_list.php:79
#, fuzzy
msgid "List all AlternC accounts"
msgstr "Listar todas las cuentas"
#: ../admin/adm_list.php:89
#, fuzzy
msgid "Or only the accounts of:"
msgstr "Listar todas las cuentas"
#: ../admin/adm_list.php:94
msgid "List only my accounts"
msgstr "Listar sólo mis cuentas"
#: ../admin/adm_list.php:96
#, fuzzy
msgid "Create a new AlternC account"
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
#: ../admin/adm_list.php:100
msgid "No account defined for now"
msgstr "No existe ninguna cuenta por el momento"
#: ../admin/adm_list.php:118
msgid "Minimal view"
msgstr ""
#: ../admin/adm_list.php:124
msgid "Manager"
msgstr ""
#: ../admin/adm_list.php:125
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Crear"
#: ../admin/adm_list.php:126
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Crear"
#: ../admin/adm_list.php:128
msgid "Last login"
msgstr "Última conexión"
#: ../admin/adm_list.php:129
msgid "Last ip"
msgstr "Última IP"
#: ../admin/adm_list.php:130
msgid "Fails"
msgstr ""
#: ../admin/adm_list.php:131 ../admin/main.php:80
msgid "Expiry"
msgstr "Expiración"
#: ../admin/adm_list.php:176 ../admin/dom_edit.php:134
#: ../admin/mail_edit.inc.php:45
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../admin/adm_list.php:190 ../admin/adm_list.php:227
#: ../admin/adm_list.php:244 ../admin/adm_list.php:268
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../admin/adm_list.php:191 ../admin/adm_list.php:228
#: ../admin/adm_list.php:245 ../admin/adm_list.php:269
msgid "E"
msgstr "M"
#: ../admin/adm_list.php:192 ../admin/adm_list.php:230
#: ../admin/adm_list.php:247 ../admin/adm_list.php:271
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: ../admin/adm_list.php:201
#, fuzzy
msgid "Complete view"
msgstr "Vista reducida"
#: ../admin/adm_login.php:45 ../admin/adm_login.php:50
#: ../admin/adm_login.php:52 ../admin/adm_login.php:57
msgid "Your authentication information are incorrect"
msgstr ""
#: ../admin/adm_login.php:111 ../admin/adm_login.php:116
msgid "Member login"
msgstr "Nombre de usuario del miembro"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slaveaccount.php:48
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
msgstr "La cuenta esclava fue borrada. Ahora se la rechaza."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slaveaccount.php:54
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
msgstr "La cuenta esclava fue creada. Ahora está autorizada."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:63 ../admin/adm_panel.php:64
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
msgstr "Manejar las cuentas autorizadas para los MX secundarios"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:77
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
"hosted domain list. "
msgstr ""
"He aquí la lista de cuentas que pueden sincronizar la lista de dominios "
"cuyos mails se hospedan aquí. Puedes utilizar el paquete alternc-secondarymx "
"en tu servidor de mx secundario dándole un login/password con acceso a este "
"servidor."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_mxaccount.php:101
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:80 ../admin/adm_slaveaccount.php:100
msgid "Login"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:98
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give "
"him an account."
msgstr ""
"Si quieres autorizar un nuevo servidor a sincronizar la lista de dominios "
"cuyo mail se hospeda aquí, créale una cuenta."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:107 ../admin/adm_slaveaccount.php:106
msgid "Add this account to the allowed list"
msgstr "Añadir esta cuenta a la lista de aquellas autorizadas."
#: ../admin/adm_panel.php:40 ../admin/menu_adm.php:48
msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Panel Administrador"
#: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56
#: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
msgstr "Administración de los dominios autorizados (TLD)"
#: ../admin/adm_panel.php:52
#, fuzzy
msgid "Password Policies"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: ../admin/adm_panel.php:55
#, fuzzy
msgid "Manage IP whitelist"
msgstr "Administrar miembros"
#: ../admin/adm_panel.php:59
msgid "Advanced features"
msgstr ""
#: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_slaveip.php:61
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
msgstr "Manejar las IP autorizadas a hacer transferencias de zona DNS esclava"
#: ../admin/adm_panel.php:63 ../admin/adm_slaveaccount.php:62
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
msgstr ""
"Manejar las cuentas autorizadas para las transferencias de zonas DNS esclavos"
#: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:47
msgid "Configure AlternC variables"
msgstr "Configurar las variables de AlternC"
#: ../admin/adm_panel.php:67
msgid "DNS and website having errors"
msgstr ""
#: ../admin/adm_panel.php:68
msgid "Account creation statistics"
msgstr "Estadísticas de creación de cuentas"
# msgid "New password"
# msgstr "Nueva contraseña"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:49
#, fuzzy
msgid "Manage Password Policy"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:62 ../admin/adm_passpolicy.php:77
msgid "Policy not found"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:66
#, fuzzy
msgid "Policy changed"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:70
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:81
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:89
msgid "Minimum Password Size:"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:96
msgid "Maximum Password Size:"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:103
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:110
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:116
msgid "Apply this password policy"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:117
#, fuzzy
msgid "Cancel and go back to the policy list"
msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:120
msgid ""
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols (!\"#$"
"%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:133
msgid ""
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the "
"password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
"password."
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
#, fuzzy
msgid "Password Kind"
msgstr "Contraseña"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "Contraseña"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
#, fuzzy
msgid "Min Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
msgid "Complexity"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:142
msgid "Allow Password=Login?"
msgstr ""
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:52
msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Cuotas modificadas con éxito"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:55
msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Modificar cuotas del miembro"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
#: ../admin/quotas_users.php:156 ../admin/quotas_users.php:180
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:77 ../class/m_quota.php:99
#: ../class/m_quota.php:107 ../class/m_quota.php:111
msgid "quota_"
msgstr "quota_"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:86
msgid "Edit the quotas"
msgstr "Modificar cuotas"
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:76
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him "
"the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
msgstr ""
"He aquí la lista de cuentas autorizadas a sincronizar la lista de dominios "
"hspedados. Puedes utilizar el paquete alternc-slavedns en tu servidor "
"esclavo, dándole un login/contraseña con acceso a este servidor."
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:97
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
"account."
msgstr ""
"Si quieres autorizar un nuevo servidor a acceder la lista de tus dominios, "
"créale una cuenta."
#: ../admin/adm_slaveip.php:47
msgid ""
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
msgstr ""
"La dirección IP seleccionada fue borrada. El acceso será denegado en una "
"hora, a más tardar."
#: ../admin/adm_slaveip.php:53
msgid ""
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
"one hour."
msgstr ""
"La dirección IP fue añadida. El acceso le será permitido en una hora a más "
"tardar."
#: ../admin/adm_slaveip.php:75
msgid ""
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
"offices such as afnic (for .fr domains)"
msgstr ""
"He aquí la lista de IPs o clases de IPs autorizadas a efectuar "
"transferencias de zonas (AXFR). Tienes que agregar aquí las direcciones IP "
"de los DNS esclavos de manera a que puedan sincronizar sus zonas. También "
"hay algunas IPs por omisión que corresponden a organismos técnicos oficiales "
"(como las del afnic para los dominios .fr)"
#: ../admin/adm_slaveip.php:79 ../admin/adm_slaveip.php:98
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../admin/adm_slaveip.php:95
msgid ""
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
msgstr ""
"Si quieres autorizar una dirección IP o una clase de direcciones IP a "
"conectarse a tu servidor DNS, ingrésala aquí. Elige un prefijo de 32 si se "
"trata de una sola dirección IP."
#: ../admin/adm_slaveip.php:98
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../admin/adm_slaveip.php:104
msgid "Add this ip to the slave list"
msgstr "Agregar esta IP o clase a la lista de los DNS esclavos"
#: ../admin/adm_tld.php:47
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
msgstr "Algunos TLD no pueden ser borrados..."
#: ../admin/adm_tld.php:50
msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "El TLD fue borrado"
#: ../admin/adm_tld.php:68
msgid ""
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
msgstr ""
"Aquí esta la lista de los TLD autorizados en este servidor. Cada TLD puede "
"ser autorizado o prohibido según ciertos criterios (whois, ns, dominio "
"existe...)"
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:93 ../admin/adm_tldadd.php:56
#: ../admin/adm_tldadd.php:70
msgid "Add a new TLD"
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66
#: ../admin/adm_tldedit.php:65
msgid "Allowed Mode"
msgstr "Control efectuado"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:89
msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Suprimir los TLD marcados"
#: ../admin/adm_tldadd.php:58
msgid ""
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
"done."
msgstr ""
"Ingresa el nuevo TLD (sin el punto inicial) y escoge que control se "
"debeefectuar."
#: ../admin/adm_tldadd.php:59
msgid ""
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
"please check m_dom.php accordingly."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: sólo algunos TLD son conocidos en la función whois de AlternC, "
"por favor, verifica el archivo m_dom.php."
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
msgid "The TLD has been successfully added"
msgstr "El nuevo TLD fue añadido"
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "El TLD fue modificado con éxito"
#: ../admin/adm_tldedit.php:60
msgid "Edit a TLD"
msgstr "Modificar un TLD"
#: ../admin/adm_tldedit.php:69
msgid "Edit this TLD"
msgstr "Modificar este TLD"
#: ../admin/adm_variables.php:52
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
msgstr "He aquí las variables internas confirgurables de AlternC."
#: ../admin/adm_variables.php:57
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../admin/adm_variables.php:57
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: ../admin/adm_variables.php:74
msgid "Save variables"
msgstr "Guardar la configuración"
#: ../admin/bro_editor.php:44 ../admin/bro_editor.php:53
#, php-format
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Tu archivo %s fue guardado"
#: ../admin/bro_editor.php:64
msgid "File editing"
msgstr "Editar archivo"
#: ../admin/bro_editor.php:78
msgid "Save &amp; Quit"
msgstr "Guardar y Salir"
#: ../admin/bro_editor.php:79
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../admin/bro_main.php:86 ../admin/bro_main.php:90
#, php-format
msgid "Deleting files and/or directories"
msgstr "Borrar archivos y/o carpetas"
#: ../admin/bro_main.php:91 ../admin/bro_main.php:95
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
#: ../admin/bro_main.php:137 ../admin/bro_main.php:142
msgid "extracting..."
msgstr "extrayendo..."
#: ../admin/bro_main.php:141 ../admin/bro_main.php:146
msgid "failed"
msgstr "fallado"
#: ../admin/bro_main.php:144 ../admin/bro_main.php:149
msgid "done"
msgstr "hecho"
#: ../admin/bro_main.php:153 ../admin/bro_main.php:158
#: ../admin/menu_brouteur.php:34
msgid "File browser"
msgstr "Manejador de archivos"
#: ../admin/bro_main.php:161 ../admin/bro_main.php:166
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:173 ../admin/bro_main.php:178
msgid "Send one file:"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:177 ../admin/bro_main.php:182
#, fuzzy
msgid "Send this file"
msgstr "Importar este archivo"
#: ../admin/bro_main.php:185 ../admin/bro_main.php:190
#, fuzzy
msgid "New file or folder:"
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:190 ../admin/bro_main.php:195
#: ../admin/mail_list.php:66
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../admin/bro_main.php:192 ../admin/bro_main.php:197
#: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../admin/bro_main.php:193 ../admin/bro_main.php:198
#: ../admin/bro_main.php:361 ../admin/bro_main.php:366 ../admin/ftp_add.php:57
#: ../admin/ftp_edit.php:61 ../admin/ftp_list.php:72 ../admin/hta_add.php:50
#: ../admin/hta_adduser.php:49 ../admin/hta_edit.php:98
#: ../admin/hta_edituser.php:52 ../admin/hta_list.php:67
#: ../admin/hta_list.php:68 ../admin/sta2_list.php:58
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:210 ../admin/bro_main.php:215
#: ../admin/bro_main.php:216 ../admin/bro_main.php:221
#: ../admin/bro_main.php:274 ../admin/bro_main.php:279
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: ../admin/bro_main.php:226 ../admin/bro_main.php:231
#: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237
#: ../admin/bro_main.php:275 ../admin/bro_main.php:280
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../admin/bro_main.php:246 ../admin/bro_main.php:251
msgid "write"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:254 ../admin/bro_main.php:259
msgid "Change permissions"
msgstr "Modificar preferencias"
#: ../admin/bro_main.php:277 ../admin/bro_main.php:282
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Copiar a"
#: ../admin/bro_main.php:278 ../admin/bro_main.php:283
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../admin/bro_main.php:279 ../admin/bro_main.php:284
msgid "To"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:309 ../admin/bro_main.php:314
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: ../admin/bro_main.php:310 ../admin/bro_main.php:315
#: ../admin/sql_list.php:62
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../admin/bro_main.php:311 ../admin/bro_main.php:316
#, fuzzy
msgid "Last modification"
msgstr "Último fracaso de conexión"
#: ../admin/bro_main.php:313 ../admin/bro_main.php:318
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Archivo"
#: ../admin/bro_main.php:345 ../admin/bro_main.php:350
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: ../admin/bro_main.php:388 ../admin/bro_main.php:393
#: ../admin/bro_main.php:418 ../admin/bro_main.php:423
#: ../admin/bro_main.php:455 ../admin/bro_main.php:460
#: ../admin/bro_main.php:485 ../admin/bro_main.php:490
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../admin/bro_main.php:542 ../admin/bro_main.php:547
msgid "No files in this folder"
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557
msgid "(slow)"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557
#, fuzzy
msgid "Show size of directories"
msgstr "Archivos y carpetas"
#: ../admin/bro_main.php:556 ../admin/bro_main.php:561
msgid "Edit this folder's protection"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:559 ../admin/bro_main.php:564 ../admin/hta_add.php:61
msgid "Protect this folder"
msgstr "Proteger esta carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:561 ../admin/bro_main.php:566
#, fuzzy
msgid "with a login and a password"
msgstr "Contraseña inicial"
#: ../admin/bro_main.php:564 ../admin/bro_main.php:569
#, fuzzy
msgid "Download this folder"
msgstr "Proteger esta carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:566 ../admin/bro_main.php:571
#, php-format
msgid "as a %s file"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:574 ../admin/bro_main.php:579
#, fuzzy
msgid "Edit the ftp account"
msgstr "Modificar cuenta"
#: ../admin/bro_main.php:575 ../admin/bro_main.php:580
#, fuzzy
msgid "that exists in this folder"
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:581 ../admin/bro_main.php:586
#, fuzzy
msgid "Create an ftp account in this folder"
msgstr "Existe una cuenta FTP en esta carpeta"
#: ../admin/bro_main.php:590 ../admin/bro_main.php:595
#, fuzzy
msgid "Configure the file editor"
msgstr "Configurar el manejador de archivos"
#: ../admin/bro_pref.php:49
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Tus preferencias fueron actualizadas"
#: ../admin/bro_pref.php:59
msgid "File browser preferences"
msgstr "Preferencias del manejador de archivos"
#: ../admin/bro_pref.php:66
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Tamaño horizontal de la ventana"
#: ../admin/bro_pref.php:74
msgid "Vertical window size"
msgstr "Tamaño vertical de la ventana"
#: ../admin/bro_pref.php:82
msgid "File editor font name"
msgstr "Fuente de caracteres del editor de archivos"
#: ../admin/bro_pref.php:90
msgid "File editor font size"
msgstr "Tamaño de los caracteres del editor de archivos"
#: ../admin/bro_pref.php:98
msgid "File list view"
msgstr "Modo de visualización de los archivos"
#: ../admin/bro_pref.php:106
msgid "Downloading file format"
msgstr "¿Formato de descarga de archivo?"
#: ../admin/bro_pref.php:114
msgid "What to do after creating a file"
msgstr "Que hacer después de la creación de un archivo"
#: ../admin/bro_pref.php:122
msgid "Show icons?"
msgstr "¿Mostrar iconos?"
#: ../admin/bro_pref.php:130
msgid "Show file types?"
msgstr "¿Mostrar tipos de archivos?"
#: ../admin/bro_pref.php:138
msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "¿Regresar a la última carpeta visitada?"
#: ../admin/bro_pref.php:148
msgid "Change my settings"
msgstr "Modificar mis preferencias"
#: ../admin/browseforfolder.php:125
msgid "Searching for a folder"
msgstr "Búsqueda de una carpeta"
#: ../admin/browseforfolder.php:131
msgid "Error, cannot find this folder"
msgstr "Error, no se puede conseguir esta carpeta"
#: ../admin/browseforfolder.php:133
msgid "Back to the root folder"
msgstr "Regresar al directorio raíz"
#: ../admin/browseforfolder.php:145
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../admin/cron.php:7 ../admin/cron.php:12
msgid "There was an error during the record."
msgstr ""
#: ../admin/cron.php:9 ../admin/cron.php:14
msgid "Save done."
msgstr ""
#: ../admin/cron.php:16 ../admin/cron.php:21 ../admin/menu_cron.php:40
msgid "Scheduled tasks"
msgstr ""
#: ../admin/cron.php:29 ../admin/cron.php:34
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../admin/cron.php:30 ../admin/cron.php:35
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: ../admin/cron.php:31 ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:53
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../admin/cron.php:33 ../admin/cron.php:38
#, fuzzy
msgid "Email report"
msgstr "Dirección de correo"
#: ../admin/dom_add.php:45
msgid "Domain hosting"
msgstr "Hospedaje de dominio"
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Contacta el administrador para obtener más información."
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "No puedes hospedar más dominio, tu cuota alcanzó su limite."
#: ../admin/dom_add.php:60
msgid "host my dns here"
msgstr "Hospedar el DNS en el servidor"
#: ../admin/dom_add.php:67
msgid ""
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your "
"account?"
msgstr ""
#: ../admin/dom_add.php:69
msgid "No: This domain will have its own folder."
msgstr ""
#: ../admin/dom_add.php:71
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
msgstr ""
#: ../admin/dom_add.php:72
msgid "-- Choose a domain --"
msgstr ""
#: ../admin/dom_add.php:86
msgid "Add this domain"
msgstr "Añadir este dominio"
#: ../admin/dom_add.php:91
msgid ""
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
msgstr ""
"Si no deseas que el DNS del dominio esté hospedado aquí, quita la selección "
"'Hospedar el DNS en el servidor'. Si no entiendes, deja la selección tal "
"cual."
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60
msgid "Whois result on the domain"
msgstr "Resultado de la búsqueda Whois sobre el dominio"
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../admin/menu_dom.php:47
msgid "Add a domain"
msgstr "Hospedar un dominio"
#: ../admin/dom_doadd.php:54
#, php-format
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Tu nuevo dominio %s fue instalado con éxito"
#: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56
#: ../admin/dom_dodel.php:85 ../admin/dom_editdns.php:61
#: ../admin/dom_subdodel.php:72 ../admin/hta_doedituser.php:62
msgid "Click here to continue"
msgstr "Presiona aquí para seguir"
#: ../admin/dom_dodel.php:54
#, fuzzy
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
#: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67
#, php-format
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
#: ../admin/dom_dodel.php:69
msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr ""
"Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.."
#: ../admin/dom_dodel.php:80
#, php-format
msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Dominio %s borrado"
#: ../admin/dom_dodel.php:84
#, php-format
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "El dominio %s fue borrado."
#: ../admin/dom_edit.inc.php:40
#, fuzzy
msgid "Edit a subdomain:"
msgstr "Modificar dominio %s"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:42
msgid "Create a subdomain:"
msgstr "Creación de un subdominio:"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63 ../admin/mail_properties.php:73
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64 ../admin/mail_properties.php:76
msgid "Hide advanced options"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:85 ../admin/ftp_add.php:60
#: ../admin/ftp_edit.php:65 ../admin/hta_add.php:54 ../admin/sql_bck.php:97
#: ../admin/sta2_add_raw.php:57 ../admin/sta2_edit_raw.php:63
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:68
#, fuzzy
msgid "Choose a folder..."
msgstr "Proteger una carpeta"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:91
msgid "(enter an URL here)"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:95
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:99
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:103
msgid "(enter a TXT informations for this domain)"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:107
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.inc.php:117
#, fuzzy
msgid "Edit this subdomain"
msgstr "Añadir este dominio"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:119
#, fuzzy
msgid "Add this subdomain"
msgstr "Añadir este dominio"
#: ../admin/dom_edit.php:66
#, fuzzy, php-format
msgid "Editing subdomains of %s"
msgstr "Modificar dominio %s"
#: ../admin/dom_edit.php:76
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:79
#, fuzzy
msgid "You requested deletion of this domain."
msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
#: ../admin/dom_edit.php:97
#, fuzzy
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdominios"
#: ../admin/dom_edit.php:137
msgid "Activation pending"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:140 ../admin/mail_list.php:91
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:141 ../admin/mail_edit.inc.php:46
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:144
#, fuzzy
msgid "Desactivation pending"
msgstr "Desactivar"
#: ../admin/dom_edit.php:152
#, fuzzy
msgid "Update pending"
msgstr "Volver a cargar esta página"
#: ../admin/dom_edit.php:155
#, fuzzy
msgid "Deletion pending"
msgstr "Suprimir un usuario"
#: ../admin/dom_edit.php:183
#, fuzzy
msgid "DNS & Email parameters"
msgstr "Parámetros DNS"
#: ../admin/dom_edit.php:188
msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
#: ../admin/dom_edit.php:199
#, fuzzy
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
#: ../admin/dom_edit.php:206
msgid ""
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
"this domain will be immediately deleted."
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:208
msgid "Submit the changes"
msgstr "Validar cambios"
#: ../admin/dom_edit.php:213
#, fuzzy
msgid "Domain removal"
msgstr "Nombre de dominio"
#: ../admin/dom_edit.php:219
#, php-format
msgid "Delete %s from this server"
msgstr ""
#: ../admin/dom_editdns.php:51
#, php-format
msgid "Editing domain %s"
msgstr "Modificar dominio %s"
#: ../admin/dom_editdns.php:56
#, php-format
msgid "The domain %s has been changed."
msgstr "El dominio %s fue modificado."
#: ../admin/dom_editdns.php:59 ../admin/dom_subdodel.php:68
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
msgstr ""
"Las modificaciones serán efectivas a las %time. La hora del servidor es "
"acutalmente %now."
#: ../admin/dom_subdel.php:57
#, php-format
msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Suprimir subdominio %s"
#: ../admin/dom_subdel.php:76
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión del subdominio siguiente"
#: ../admin/dom_subdodel.php:57
#, php-format
msgid "Deleting the subdomain %s:"
msgstr "Suprimesión del subdominio %s:"
#: ../admin/dom_subdoedit.php:73 ../admin/dom_substatus.php:27
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
msgstr ""
"Las modificaciones serán efectivas a las %time. La hora del servidor es "
"acutalmente %now."
#: ../admin/dom_subedit.php:59
#, fuzzy
msgid "Editing subdomain"
msgstr "Modificar dominio %s"
#: ../admin/ftp_add.php:34
msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
msgstr "Tu cuota de cuentas FTP alcanzó su limite, no se pueden crear más."
#: ../admin/ftp_add.php:39 ../admin/ftp_list.php:57 ../admin/menu_ftp.php:47
msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
#: ../admin/ftp_add.php:67
msgid "Create this new FTP account."
msgstr "Crear la cuenta FTP."
#: ../admin/ftp_del.php:42
#, php-format
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
msgstr "La cuenta FTP %s fue borrada"
#: ../admin/ftp_doadd.php:53
msgid "The FTP account has been successfully created"
msgstr "Se creó correctamente la cuenta FTP"
#: ../admin/ftp_doedit.php:33 ../admin/ftp_edit.php:39
msgid "No account selected!"
msgstr "¡Ninguna cuenta seleccionada!"
#: ../admin/ftp_doedit.php:47
msgid "The ftp account has been successfully changed"
msgstr "La cuenta FTP fue modificada"
#: ../admin/ftp_doedit.php:56 ../admin/ftp_edit.php:47
msgid "Editing an FTP account"
msgstr "Modificación de una cuenta FTP"
#: ../admin/ftp_edit.php:73
msgid "Change this FTP account"
msgstr "Modificar cuenta FTP."
#: ../admin/ftp_list.php:45 ../admin/menu_ftp.php:49
msgid "FTP accounts list"
msgstr "Lista de cuentas FTP"
#: ../admin/head.php:61
msgid ""
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>"
msgstr ""
#: ../admin/hta_add.php:34 ../admin/hta_list.php:50 ../admin/hta_list.php:51
#: ../admin/hta_list.php:88 ../admin/hta_list.php:89 ../admin/web_list.php:3
msgid "Protect a folder"
msgstr "Proteger una carpeta"
#: ../admin/hta_add.php:38
msgid ""
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
msgstr ""
#: ../admin/hta_adduser.php:39
#, php-format
msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Añadir un usuario autorizado en %s"
#: ../admin/hta_adduser.php:66 ../admin/hta_edit.php:115
msgid "Add this user"
msgstr "Añadir el usuario"
#: ../admin/hta_del.php:42
#, php-format
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "La carpeta protegida %s fue desprotegida"
#: ../admin/hta_doadduser.php:47
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, entra una contraseña"
#: ../admin/hta_doedituser.php:52
#, php-format
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
#: ../admin/hta_doedituser.php:60
#, php-format
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "La contraseña del usuario %s fue modificada con éxito"
#: ../admin/hta_edit.php:39
msgid "No folder selected!"
msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!"
#: ../admin/hta_edit.php:48
#, php-format
msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s"
#: ../admin/hta_edit.php:53
#, php-format
msgid "No authorized user in %s"
msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
#: ../admin/hta_edit.php:82 ../admin/sql_users_list.php:70
msgid "Delete the checked users"
msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
#: ../admin/hta_edit.php:87
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
msgstr ""
#: ../admin/hta_edit.php:93
#, fuzzy
msgid "Adding an authorized user"
msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
#: ../admin/hta_edituser.php:40
#, php-format
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
#: ../admin/hta_edituser.php:54 ../admin/mem_param.php:64
#: ../admin/mem_param.php:65
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: ../admin/hta_edituser.php:56 ../admin/sql_passchg.php:56
msgid "Change the password"
msgstr "Modificar contraseña"
#: ../admin/hta_list.php:41 ../admin/hta_list.php:42
msgid "Protected folders list"
msgstr "Lista de carpetas protegidas"
#: ../admin/hta_list.php:60 ../admin/hta_list.php:61
msgid "help_hta_list"
msgstr "He aquí está la lista de carpetas protegidas de tu cuenta"
#: ../admin/hta_list.php:78 ../admin/hta_list.php:79
#, fuzzy
msgid "Edit login and passwords"
msgstr "Contraseña inicial"
#: ../admin/hta_list.php:87 ../admin/hta_list.php:88
msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Quitar protección a las carpetas marcadas"
#: ../admin/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Web Hosting Control Panel"
msgstr "Panel Administrador"
#: ../admin/index.php:75
msgid ""
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
"password in the following form and click 'Enter'"
msgstr ""
#: ../admin/index.php:76
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
msgstr ""
#: ../admin/index.php:80
#, fuzzy
msgid "AlternC access"
msgstr "Lista de cuentas FTP"
#: ../admin/index.php:83 ../admin/index.php:101
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
#: ../admin/index.php:91
msgid ""
"If you want to read your mail, enter your Email address and password in the "
"following form and click 'Enter'"
msgstr ""
#: ../admin/index.php:97
#, fuzzy
msgid "Webmail Access"
msgstr "Acceso Webmail"
#: ../admin/index.php:98
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
#: ../admin/index.php:112
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
msgstr "Debe aceptar el cookie de sesión para poder conectarte"
#: ../admin/ip_main.php:58
#, fuzzy
msgid "Enabled rules"
msgstr "¿Cuenta activa?"
#: ../admin/ip_main.php:62
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:64
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../admin/ip_main.php:83
#, fuzzy
msgid "Add a new rule"
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
#: ../admin/ip_main.php:88
msgid "IP address (or subnet)"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:131
msgid "Know IP and networks"
msgstr ""
#: ../admin/mail_add.php:39
#, fuzzy, php-format
msgid "Add %s mail to the domain %s"
msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
#: ../admin/mail_alias_create.inc.php:52
#, fuzzy
msgid "Create this alias"
msgstr "Crear"
#: ../admin/mail_alias_doedit.php:45
#, php-format
msgid "Alias: %s already created"
msgstr ""
#: ../admin/mail_doedit.php:50
#, fuzzy
msgid "Password do not match"
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
#: ../admin/mail_doedit.php:69 ../admin/mail_localbox_doedit.php:53
#, fuzzy
msgid "Already Activated"
msgstr "Desactivar"
#: ../admin/mail_doedit.php:76
msgid "Already disabled "
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.inc.php:43
msgid ""
"Is this mail enabled ?<br/><i>Having a mail disabled forbid consultation or "
"reception, but do not remove the mailbox or his configuration.</i>"
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.inc.php:51
msgid ""
"You need to have a password for some application (example: local mailbox);"
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.inc.php:56
#, fuzzy
msgid "Set a passowrd:"
msgstr "Nueva contraseña"
#: ../admin/mail_edit.inc.php:59
#, fuzzy
msgid "Change your password:"
msgstr "Modificar contraseña"
#: ../admin/mail_edit.inc.php:83 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:67
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:64
#, fuzzy
msgid "Change this email address"
msgstr "Modificar este buzón"
#: ../admin/mail_edit.inc.php:99
#, fuzzy
msgid "Password does not match"
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
#: ../admin/mail_edit.inc.php:103
#, fuzzy
msgid "Password match"
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
#: ../admin/mail_list.php:60
#, fuzzy
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
#: ../admin/mail_list.php:72
#, fuzzy
msgid "No mail for this domain"
msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
#: ../admin/mail_list.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Email addresses of the domain %s"
msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
#: ../admin/mail_list.php:79
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Acción"
#: ../admin/mail_list.php:79
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../admin/mail_list.php:79
msgid "State"
msgstr ""
#: ../admin/mail_localbox_doedit.php:62
#, fuzzy
msgid "Already disactivated"
msgstr "Desactivar"
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:42 ../admin/mail_properties.php:43
#, fuzzy, php-format
msgid "Edition of <b>%s</b>"
msgstr "Añadir un buzón en <b>%s</b>"
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:50
msgid ""
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
"address. This email address will become a simple redirection."
msgstr ""
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:52
msgid ""
"Activate the localbox, will allow you to store your mails on this server. \n"
" It is a very conveniant way to check your mails while roaming,\n"
"\t\tthince they can be accesed remotely by POP or IMAP. It consume space on "
"the server so be sure to verify your quota attribution."
msgstr ""
#: ../admin/mail_properties.php:47
#, fuzzy
msgid "Select your action"
msgstr "Parámetros de tu cuenta"
#: ../admin/mail_properties.php:49
msgid "Global options"
msgstr ""
#: ../admin/mail_properties.php:110
msgid "Unavaible, you need to set a password before"
msgstr ""
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:58
#, fuzzy
msgid "Clear all redirections"
msgstr "Dirigir hacia una dirección IP"
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:77
msgid "Are you sure you want to clear all redirections?"
msgstr ""
#: ../admin/main.php:38
msgid "Last Login: "
msgstr "Última conexión: "
#: ../admin/main.php:41
#, php-format
msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "desde <code> %1$s </code>"
#: ../admin/main.php:45
#, php-format
msgid "%1$d login failed since last login"
msgstr "%1$d intentos fallidos desde la última conexión"
#: ../admin/main.php:61
msgid "Latest news"
msgstr "Últimas noticias"
#: ../admin/main.php:78
msgid "Expired or about to expire accounts"
msgstr "Cuentas que expiraron o que expiran pronto"
#: ../admin/main.php:80
msgid "Last name, surname"
msgstr "Nombre, Apellido"
#: ../admin/main.php:80
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: ../admin/mem_admin.php:40
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
msgstr "Tus preferencias de administrador fueron modificadas."
#: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:97
msgid "Admin preferences"
msgstr "Preferencias de administrador"
#: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:35 ../admin/mem_cm.php:46
#: ../admin/mem_cm2.php:40 ../admin/mem_param.php:74
msgid "Change the email of the account"
msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
#: ../admin/mem_chgmail.php:51
#, php-format
msgid "help_mem_chgmail %s"
msgstr ""
"Se mandó un mensaje a la dirección email <big><code>%s</code></big> para "
"confirmación.<br> Este mensaje contiene un enlace que podrás visitar para "
"validar la modificación.<br> Ahí se te pedirá la siguiente clave: <br>"
#: ../admin/mem_cm.php:47
msgid ""
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
"OK button."
msgstr ""
"Entra la clave que te fue enviada para confirmar el cambio de dirección de "
"correo y presiona en OK."
#: ../admin/mem_cm.php:48
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: ../admin/mem_cm.php:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../admin/mem_cm2.php:48
msgid "The mailbox has been successfully changed."
msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:46
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../admin/mem_logout.php:48
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
msgstr "Fuiste desconectado de la interfaz de administración."
#: ../admin/mem_logout.php:49
msgid "Click here to log in"
msgstr "Presiona aquí para volver a conectarte"
#: ../admin/mem_param.php:36
msgid "Your help setting has been updated."
msgstr "Los parámetros de ayuda han sido modificados."
#: ../admin/mem_param.php:40
msgid "Settings of your account"
msgstr "Parámetros de tu cuenta"
#: ../admin/mem_param.php:50 ../admin/mem_passwd.php:50
#: ../admin/sql_users_list.php:61
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: ../admin/mem_param.php:54
msgid "You cannot change your password"
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
#: ../admin/mem_param.php:59
msgid "help_chg_passwd"
msgstr ""
"Aquí puedes modificar la contraseña que te permite acceder a la interfaz. "
"¡No la pierdas!<br> Entra aquí la contraseña actual, y luego la nueva "
"contraseña (dos veces, por seguridad), y presiona en 'Cambiar la contraseña''"
#: ../admin/mem_param.php:63
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
# msgid "New password"
# msgstr "Nueva contraseña"
#: ../admin/mem_param.php:66
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: ../admin/mem_param.php:75
msgid "help_chg_mail"
msgstr ""
"Aquí puedes modificar la dirección de correo relacionada con tu cuenta.<br> "
"Ingresa a continuación la nueva dirección. Un mensaje será enviado a esta "
"dirección para confirmación."
#: ../admin/mem_param.php:76
msgid "Current mailbox"
msgstr "Dirección actual"
#: ../admin/mem_param.php:77
msgid "New mailbox"
msgstr "Nueva dirección"
#: ../admin/mem_param.php:78
#, fuzzy
msgid "Change my email address"
msgstr "Cambiar mi dirección email"
#: ../admin/mem_param.php:85
msgid "Online help settings"
msgstr "Parámetros de la ayuda en línea"
#: ../admin/mem_param.php:86
msgid "help_help_settings"
msgstr ""
"Cada página de la interfaz presenta información de ayuda resumida, "
"acompañada por un enlace hacia la ayuda en línea<br> Para ver esta ayuda de "
"manera automática, márcalo aquí."
#: ../admin/mem_param.php:87
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
msgstr "¿Quieres ver los textos de ayuda y los enlaces en cada página?"
#: ../admin/mem_param.php:88
msgid "Change these settings"
msgstr "Modificar estos parámetros"
#: ../admin/mem_param.php:101
msgid "Members list view"
msgstr "Vista de la lista de miembros"
#: ../admin/mem_param.php:102
msgid "Large view"
msgstr "Vista amplia"
#: ../admin/mem_param.php:103
msgid "Short view"
msgstr "Vista reducida"
#: ../admin/mem_param.php:105
msgid "Change my admin preferences"
msgstr "Modificar mis preferencias de administrador"
#: ../admin/mem_passwd.php:44 ../admin/sql_pass.php:38
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "La contraseña fue cambiada."
#: ../admin/menu.php:36
msgid "Home / Information"
msgstr ""
#: ../admin/menu_adm.php:39
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../admin/menu_adm.php:44
#, fuzzy
msgid "Manage the Alternc accounts"
msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
#: ../admin/menu_adm.php:45
#, fuzzy
msgid "User Quotas"
msgstr "Cuotas"
#: ../admin/menu_adm.php:49
#, fuzzy
msgid "General PhpMyAdmin"
msgstr "Admin SQL general"
#: ../admin/menu_aide.php:32
msgid "Online help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: ../admin/menu_dom.php:41 ../admin/quotas_oneuser.php:22
#: ../admin/quotas_users.php:134
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
#: ../admin/menu_ftp.php:41
msgid "FTP accounts"
msgstr "Cuentas FTP"
#: ../admin/menu_lang.php:3
#, fuzzy
msgid "Langues"
msgstr "Idiomas"
#: ../admin/menu_mail.php:41
#, fuzzy
msgid "Email Addresses"
msgstr "Dirección de correo"
#: ../admin/menu_mem.php:32
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../admin/menu_mem.php:35
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../admin/menu_quota.php:32
msgid "Show my quotas"
msgstr "Mostrar cuotas"
#: ../admin/menu_sql.php:41
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"
# msgid "General SQL Admin"
# msgstr "Admin general SQL "
#: ../admin/menu_sql.php:42 ../admin/sql_users_list.php:37
msgid "MySQL Users"
msgstr "Usuarios MySQL"
#: ../admin/menu_sql.php:43
msgid "PhpMyAdmin"
msgstr ""
#: ../admin/menu_sta2.php:37
msgid "Raw web statistics"
msgstr "Estadísticas web en bruto"
#: ../admin/menu_web.php:34
msgid "Protected folders"
msgstr "Carpetas protegidas"
#: ../admin/quota_show.php:34
msgid "Account's quotas"
msgstr "Cuotas de la cuenta"
#: ../admin/quota_show.php:40
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
msgstr "¡No hay cuota para esta cuenta, o imposible obtener cuota!"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:13
msgid "Web Space:"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_oneuser.php:14 ../admin/quotas_oneuser.php:53
#: ../admin/quotas_oneuser.php:90 ../admin/quotas_oneuser.php:130
#: ../admin/quotas_users.php:291 ../admin/quotas_users.php:292
#: ../admin/quotas_users.php:327 ../admin/quotas_users.php:328
#: ../admin/quotas_users.php:347 ../admin/quotas_users.php:348
#: ../admin/quotas_users.php:360 ../admin/quotas_users.php:361
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_oneuser.php:23
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Dirección de correo"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:24 ../admin/quotas_oneuser.php:71
#: ../admin/quotas_oneuser.php:112 ../admin/quotas_users.php:130
#: ../admin/quotas_users.php:171
msgid "Space"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_oneuser.php:70 ../admin/quotas_users.php:179
msgid "DB"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_oneuser.php:111 ../admin/quotas_users.php:175
#: ../admin/quotas_users.php:178
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:29
msgid ""
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
"AlternC accounts."
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "% of the total."
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:30
msgid "MB."
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "Sizes are shown as %s"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:33
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:33
msgid "Server-side view:"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:34
msgid "Detailed view:"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:36 ../admin/quotas_users.php:43
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:37 ../admin/quotas_users.php:40
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:39 ../admin/quotas_users.php:42
msgid "In MB"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:48
#, fuzzy
msgid "Show the domain names"
msgstr "Nombre de dominio"
#: ../admin/quotas_users.php:50
#, fuzzy
msgid "Hide the domain names"
msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
#: ../admin/quotas_users.php:53
#, fuzzy
msgid "All accounts"
msgstr "%s cuentas"
#: ../admin/quotas_users.php:130 ../admin/quotas_users.php:171
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:139
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Dirección de correo"
#: ../admin/quotas_users.php:145
msgid "Mailman lists"
msgstr ""
# msgid "General SQL Admin"
# msgstr "Admin general SQL "
#: ../admin/quotas_users.php:151 ../admin/sql_bck.php:48
#: ../admin/sql_del.php:66 ../admin/sql_del.php:72
#: ../admin/sql_dorestore.php:38 ../admin/sql_getparam.php:38
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_passchg.php:38
#: ../admin/sql_restore.php:43
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Base de datos MySQL"
#: ../admin/quotas_users.php:173
#, fuzzy
msgid "Dom"
msgstr "Dominio"
#: ../admin/quotas_users.php:174 ../admin/quotas_users.php:177
#, fuzzy
msgid "Mails"
msgstr "Buzones de correo"
#: ../admin/quotas_users.php:176
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../admin/sql_add.php:34 ../admin/sql_doadd.php:34 ../admin/sql_doadd.php:38
msgid "err_mysql_1"
msgstr "Alcanzaste tu cuota de bases MySQL, ya no puedes crear una más."
# #################################################################
#: ../admin/sql_add.php:39 ../admin/sql_list.php:94
#, fuzzy
msgid "Create a new MySQL database"
msgstr "Crear una nueva base de datos"
# msgid "General SQL Admin"
# msgstr "Admin general SQL "
#: ../admin/sql_add.php:52
#, fuzzy
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de datos MySQL"
#: ../admin/sql_add.php:58
#, fuzzy
msgid "Create this new MySQL database."
msgstr "Crear esta nueva base de datos"
#: ../admin/sql_addmain.php:35
msgid "Your database has been successfully created"
msgstr "Tu base de datos fue creada"
#: ../admin/sql_admin.php:47
msgid "SQL Admin"
msgstr "Admin SQL"
#: ../admin/sql_bck.php:58
#, php-format
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
msgstr "Manejar el respaldo de la base %s"
#: ../admin/sql_bck.php:63
#, fuzzy
msgid "Do MySQL backup?"
msgstr "¿Respaldar la base SQL?"
#: ../admin/sql_bck.php:66
msgid "No backup"
msgstr "Sin respaldo"
#: ../admin/sql_bck.php:67
msgid "Weekly backup"
msgstr "Copia de respaldo semanal"
#: ../admin/sql_bck.php:68
msgid "Daily backup"
msgstr "Copia de respaldo diaria"
#: ../admin/sql_bck.php:72
#, fuzzy
msgid "How many backups should be kept?"
msgstr "¿Cuantas copias de respaldo hay que conservar?"
#: ../admin/sql_bck.php:84
msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "¿Comprimir las copias de respaldo? (gzip)"
#: ../admin/sql_bck.php:93
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "¿Dónde se almacenan las copias de respaldo?"
#: ../admin/sql_bck.php:104
#, fuzzy
msgid "Change the MySQL backup parameters"
msgstr "Cambiar los parámetros de resplados SQL"
#: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:56
#: ../admin/sql_restore.php:71
msgid "You currently have no database defined"
msgstr "No tienes ninguna base de datos definida"
#: ../admin/sql_del.php:45 ../admin/sql_del.php:51
#, php-format
msgid "The database %s has been successfully deleted"
msgstr "Tu base de datos %s fue borrada"
#: ../admin/sql_del.php:60 ../admin/sql_del.php:66
msgid "Please check which databases you want to delete"
msgstr ""
#: ../admin/sql_del.php:69 ../admin/sql_del.php:75
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr "Confirmar la supresión de las bases de datos SQL siguientes"
#: ../admin/sql_del.php:70 ../admin/sql_del.php:76
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Esto borrará todas las tablas contenidas dentro de estas bases."
#: ../admin/sql_dorestore.php:44
msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Restaurar una copia de resplado SQL"
#: ../admin/sql_dorestore.php:50
msgid ""
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
"messages."
msgstr "Tu base fue restaurada, verifica los posibles errores en el texto."
#: ../admin/sql_getparam.php:47 ../admin/sql_list.php:51
msgid "Your current settings are"
msgstr "Los parámetros actuales son"
#: ../admin/sql_getparam.php:58 ../admin/sql_list.php:53
#, fuzzy
msgid "MySQL Server"
msgstr "Servidor SQL"
#: ../admin/sql_getparam.php:62
#, fuzzy
msgid "Main database"
msgstr "Crear mi base de datos principal"
#: ../admin/sql_getparam.php:67
#, fuzzy
msgid "Back to the MySQL database list"
msgstr "Regresar a la lista de cuentas"
#: ../admin/sql_list.php:45
msgid "You have no sql user at the moment."
msgstr ""
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:74
msgid "Backup"
msgstr "Respaldos"
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_passchg.php:54
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:75
msgid "Restore"
msgstr "Restauración"
#: ../admin/sql_list.php:84
msgid "Delete the checked databases"
msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
#: ../admin/sql_passchg.php:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the new password of your MySQL database and click 'change the "
"password' to change it"
msgstr ""
"Entra la nueva contraseña para la base de datos SQL y presiona en 'Cambiar "
"contraseña'"
#: ../admin/sql_passchg.php:53
msgid "SQL Server"
msgstr "Servidor SQL"
#: ../admin/sql_restore.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
msgstr "Restaurar una copia de respaldo de la base de datos SQL %s"
#: ../admin/sql_restore.php:56
msgid ""
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your "
"backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
"(where file.sql.gz is the filename)."
msgstr ""
#: ../admin/sql_restore.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
msgstr ""
"Entra el nombre del archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la "
"base."
#: ../admin/sql_restore.php:62
msgid "Restore my database"
msgstr "Restaurar mi base de datos"
#: ../admin/sql_restore.php:66
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr ""
"Nota: Si el nombre del archivo termina por .gz, primero será descomprimido."
#: ../admin/sql_users_add.php:46 ../admin/sql_users_list.php:82
msgid "Create a new MySQL user"
msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
#: ../admin/sql_users_add.php:77
#, fuzzy
msgid "Create this new MySQL user"
msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:43
#, php-format
msgid "The user %s has been successfully deleted"
msgstr "Tu usuario %s fue borrado"
# msgid "General SQL Admin"
# msgstr "Admin general SQL "
#: ../admin/sql_users_del.php:54
msgid "MySQL users"
msgstr "Usuarios MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:57
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
msgstr "Confirmar la supresión de los usuarios MySQL siguientes"
#: ../admin/sql_users_dorights.php:44
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
msgstr "Los derechos fueron correctamente aplicados al usuario"
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
#: ../admin/sql_users_list.php:60
#, fuzzy
msgid "Manage the rights"
msgstr "Administrar miembros"
#: ../admin/sql_users_password.php:64
#, fuzzy
msgid "Change user password"
msgstr "Modificar contraseña"
#: ../admin/sql_users_rights.php:41
#, php-format
msgid "MySQL Rights for %s"
msgstr "Derechos MySQL para %s"
#: ../admin/sql_users_rights.php:81
msgid "Reverse selection"
msgstr ""
#: ../admin/sql_users_rights.php:94
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../admin/sta2_add_raw.php:38
msgid "New Raw Statistics (apache)"
msgstr "Nuevo juego de estadísticas en bruto (apache)"
#: ../admin/sta2_add_raw.php:51 ../admin/sta2_edit_raw.php:57
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:62
#, fuzzy
msgid "Domain name:"
msgstr "Nombre de dominio"
#: ../admin/sta2_add_raw.php:54 ../admin/sta2_edit_raw.php:60
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:65
msgid "Folder where we will put the log file:"
msgstr ""
#: ../admin/sta2_add_raw.php:63
msgid "Create those raw statistics"
msgstr "Crear estas estadísticas en bruto"
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:44 ../admin/sta2_edit_raw.php:49
msgid "Change the Raw Statistics"
msgstr "Modificar estadísticas en bruto"
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:67 ../admin/sta2_edit_raw.php:72
msgid "Change those Raw Statistics."
msgstr "Modificar estas estadísticas en bruto."
#: ../admin/sta2_list.php:35
#, fuzzy
msgid "Raw Statistics List"
msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
#: ../admin/sta2_list.php:41
msgid "Create new Raw Statistics (apache)"
msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas en bruto (apache)"
#: ../admin/sta2_list.php:79
msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)"
msgstr "Suprimir los juegos de estadísticas en bruto (apache) seleccionados"
#: ../admin/stats_members.php:32
#, fuzzy
msgid ""
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
msgstr ""
"Image_Graph no está instalado. Ejecuta 'aptitude install php-pear' en un "
"terminal del servidor, y luego 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' "
"para poder ver el gráfico."
#: ../admin/stats_members.php:41
msgid "Account creation per month"
msgstr "Cuentas creadas por mes"
#: ../admin/stats_members.php:54
msgid "before the month"
msgstr "antes de el mes"
#: ../admin/stats_members.php:56
msgid "during the month"
msgstr "durante el mes"
#: ../admin/trash_dateselect.php:50
#, fuzzy
msgid "You want it to be deleted in"
msgstr "no pudo ser borrado"
#: ../admin/trash_dateselect.php:57
msgid "Hours"
msgstr ""
#: ../admin/trash_dateselect.php:58
msgid "Days"
msgstr ""
#: ../admin/trash_dateselect.php:59
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: ../admin/trash_dateselect.php:66
msgid ""
"Delete this email the following day,<br/>enter the date using DD/MM/YYYY "
"format"
msgstr ""
#: ../admin/trash_dateselect.php:79
msgid "All this account information will be deleted at expiration"
msgstr ""
# Variables used in functions.php3
#: ../class/functions.php:286
msgid "Bytes"
msgstr "Octetos"
#: ../class/functions.php:293
msgid "Kb"
msgstr "Kb"
#: ../class/functions.php:297
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: ../class/functions.php:301
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
#: ../class/functions.php:303
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#: ../class/functions.php:390
msgid "year"
msgstr "año"
# Variables used in functions.php3
#: ../class/functions.php:390
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../class/functions.php:392
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../class/functions.php:392
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../class/functions.php:415
msgid "Not managed"
msgstr "No manejado"
#: ../class/m_cron.php:37
msgid "Daily"
msgstr ""
#: ../class/m_cron.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ../class/m_cron.php:39
msgid "Half Hour"
msgstr ""
#: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:94 ../class/m_err.php:96
msgid "err_"
msgstr "err_"
#: ../class/m_mail_alias.php:98
msgid "Alias"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_alias.php:99
msgid ""
"To add an alias to this mail address.<br/><i>You must have the domain's "
"alias setup in your AlternC account.</i>"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_alias.php:114
#, php-format
msgid "Alias of %s"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_alias.php:115
#, php-format
msgid "All the mails sent to %s will be received here."
msgstr ""
#: ../class/m_mail_jabber.php:67
msgid "Jabber Demo"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_jabber.php:69
msgid "This is just a demo.<br/>Look at m_mail_jabber.php"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_localbox.php:129
#, fuzzy
msgid "Local mailbox"
msgstr "Nueva dirección"
#: ../class/m_mail_localbox.php:130
msgid ""
"Actually disabled.<br/>To have your mail stored on the server.<br/><i>You "
"can access them remotely with the webmail, IMAP or POP</i>"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_localbox.php:150
msgid ""
"Actually enabled.<br/>Your mails are stored on the server.<br/><i>You can "
"access them remotely with the webmail, IMAP or POP</i>"
msgstr ""
#: ../class/m_mail_redirection.php:145
#, fuzzy
msgid "Redirection"
msgstr "Dirigir hacia una URL"
#: ../class/m_mail_redirection.php:146
msgid "Send a copy of incoming emails to another mail address"
msgstr ""
#: ../class/m_mem.php:542
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../class/mime.php:135
msgid "CSS Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilo CSS"
#: ../class/mime.php:136
msgid "Comma Separated Values data"
msgstr "Datos separados por una coma"
#: ../class/mime.php:137
msgid "DIA Diagram"
msgstr "Diagrama DIA"
#: ../class/mime.php:138
msgid "Word Document"
msgstr "Documento Word"
#: ../class/mime.php:139
msgid "Word Document Template"
msgstr "Modelo de documento Word"
#: ../class/mime.php:140
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Postscript encapsulado"
#: ../class/mime.php:141
msgid "GIF Image"
msgstr "Imagen GIF"
#: ../class/mime.php:142
msgid "Macintosh Executable"
msgstr "Ejecutable Macintosh"
#: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: ../class/mime.php:147
msgid "Music Playlist"
msgstr "Lista de pistas musicales"
#: ../class/mime.php:148
msgid "MP3 Music File"
msgstr "Archivo de música MP3"
#: ../class/mime.php:149
msgid "Ogg Music File"
msgstr "Archivo de música Ogg"
#: ../class/mime.php:150
msgid "Acrobat PDF"
msgstr "Documento PDF"
#: ../class/mime.php:151
msgid "PHP Source"
msgstr "Fuente PHP"
#: ../class/mime.php:152
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagen PNG"
#: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154
msgid "Powerpoint Slideshow"
msgstr "Presentación Powerpoint"
#: ../class/mime.php:155
msgid "Postscript Document"
msgstr "Documento Postscript"
#: ../class/mime.php:156
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imagen Photoshop"
#: ../class/mime.php:157
msgid "Rar Compressed Files"
msgstr "Archivos comprimidos RAR"
#: ../class/mime.php:158
msgid "Rich Text Document"
msgstr "Documento enriquezido RTF"
#: ../class/mime.php:159
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
#: ../class/mime.php:160
msgid "OpenOffice Drawing"
msgstr "Dibujo OpenOffice"
#: ../class/mime.php:161
msgid "OpenOffice Presentation"
msgstr "Presentación OpenOffice"
#: ../class/mime.php:162
msgid "OpenOffice Writer"
msgstr "Texto OpenOffice"
#: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imagen TIFF"
#: ../class/mime.php:165
msgid "Text Document"
msgstr "Documento Texto"
#: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167
msgid "Virtual Card"
msgstr "Tarjeta de visita"
#: ../class/mime.php:168
msgid "Gimp Image"
msgstr "Imagen GIMP"
#: ../class/mime.php:169
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Hoja de Cálculo Excel"
#: ../class/mime.php:170
msgid "Zip Compressed Files"
msgstr "Archivos comprimidos ZIP"
#: ../class/mime.php:171
msgid "Flash Animation"
msgstr "Animación Flash"
#: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174
msgid "Real Media File"
msgstr "Archivo Real Media"
#~ msgid "help_sta_list"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí tiene la lista de los juegos de estatísticas installadas en su "
#~ "cuenta:<br /> Haga clic en 'Modificar' para cambiar la configuración de "
#~ "las estadísticas<br /> Para suprimir un juego de estadísticas, marque el "
#~ "cuadro correspondiente y haga clic en el botón 'Suprimir juegos marcados'"
#~ msgid "Web Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas Web"
#~ msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
#~ msgstr "No puede crear más estadísticas, su cuota alcanzó su limite."
#~ msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
#~ msgstr "Sus parámetros de copia de seguridad han sido cambiados."
#~ msgid "New Statistics"
#~ msgstr "Creación de estadísticas"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Create those statistics"
#~ msgstr "Crear estas estadísticas"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ADVERTENCIA"
#~ msgid ""
#~ "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be "
#~ "manually deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "El juego de estatísticas %s a sido borrado (los archivos de estatísticas "
#~ "deben ser a manos)"
#~ msgid "Delete statistics"
#~ msgstr "Borrar juego de estadísticas"
#~ msgid "The statistics has been successfully created"
#~ msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
#~ msgid "No Statistics selected!"
#~ msgstr "¡Ningún juego seleccionado!"
#~ msgid "The Statistics has been successfully changed"
#~ msgstr "El juego de estadísticas ha sido modificado"
#~ msgid "Change the Statistics"
#~ msgstr "Modificar un juego de estadísticas"
#~ msgid "Change those Statistics."
#~ msgstr "Modificar este juego de estadísticas."
#~ msgid "Statistics List"
#~ msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
#~ msgid "Create new Statistics"
#~ msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas"
#~ msgid "Delete the checked Statistics"
#~ msgstr "Suprimir los juegos marcados"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Byte"
#, fuzzy
#~ msgid "hlp_sta_add"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le nom du domaine dont vous souhaitez obtenir des statistiques de "
#~ "fréquentation. <br />Choisissez ensuite la langue dans laquelle ces "
#~ "statistiques devront etre générées. <br />Enfin, entrez le dossier de "
#~ "votre espace disque dans lequel ces statistiques devront etre stockées "
#~ "(sous forme de pages html + images).<br /> Il est conseillé que ce "
#~ "dossier soit accessible depuis l'un de vos domaines ou sous-domaines. De "
#~ "plus, vous pouvez protéger ce dossier à l'aide du menu 'dossiers "
#~ "protégés'."
#~ msgid "quota_stats"
#~ msgstr "Web Statistics"
# #################################################################
# m_stats
#~ msgid "err_stats_1"
#~ msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
#~ msgid "err_stats_2"
#~ msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
#~ msgid "err_stats_3"
#~ msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
#~ msgid "err_stats_4"
#~ msgstr "¡Este juego de estadísticas ya existe!"
#~ msgid "err_stats_5"
#~ msgstr ""
#~ "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadísticas, no se puede "
#~ "crear más."
#~ msgid "err_stats_6"
#~ msgstr "Este idioma no está disponible."
#~ msgid "err_mysql_20"
#~ msgstr "Alcanzaste tu cuota de usuarios MySQL, ya no puedes crear uno más."
#~ msgid "Add a mail to the domain %s"
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Is it a POP/IMAP account?"
#~ msgstr "¿Cuenta POP?"
#, fuzzy
#~ msgid "POP/IMAP password"
#~ msgstr "Contraseña POP"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirections<br />Other recipients:"
#~ msgstr "Otros destinatarios"
#, fuzzy
#~ msgid "one email per line"
#~ msgstr "una cuenta de correo por línea"
#, fuzzy
#~ msgid "Is it a temporary mail account?"
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Create this email address"
#~ msgstr "Añadir este buzón"
#~ msgid "help_mail_add"
#~ msgstr ""
#~ "- Para crear este buzón de correo<br> Si quieres almacenar los mensajes "
#~ "recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por webmail, "
#~ "marca 'Cuenta POP'. En este caso, tienes que ingresar una contraseña para "
#~ "la cuenta POP.<br> Si quieres redirigir esta dirección hacia otras, "
#~ "ingresa la lista de las direcciones correspondientes, una dirección por "
#~ "línea (con el @ en todo caso).<br> Nota: tienes que escoger una de las "
#~ "dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la lectura del correo, se debe usar "
#~ "la dirección http://sudominio/webmail/ o un subdominio de tipo 'Acceso a "
#~ "Webmail'<br> El nombre de cada usuario es <code>login_sudominio</code> o "
#~ "su <code>login@sudominio</code> y sa contraseña es la que acabas de "
#~ "ingesar en este formulario."
#, fuzzy
#~ msgid "The email address <b>%s</b> does not exist!"
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been deleted!"
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> fue borrado!"
#~ msgid "Deleting mail accounts"
#~ msgstr "Supresión de buzones de correo"
#~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
#~ msgstr "Confirmar la supresión de los buzones de correo siguientes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm the deletion"
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully created"
#~ msgstr "El buzón <b>%s</b> fue creado con éxito"
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been deleted!"
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> fue borrado!"
#, fuzzy
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully changed"
#~ msgstr "Se modificó correctamente el buzón <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit an email address of the domain %s"
#~ msgstr "Modificar un buzón del dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the email address <b>%s</b>"
#~ msgstr "Modificar el buzón %s"
#~ msgid "help_mail_edit"
#~ msgstr ""
#~ "- Para modificar este buzón de correo<br> Si quieres almacenar los "
#~ "mensajes recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por "
#~ "webmail, marca 'Cuenta POP'. En este caso, tienes que ingresar una "
#~ "contraseña para la cuenta POP.<br> Si quieres redirigir esta dirección "
#~ "hacia otras, ingresa la lista de las direcciones correspondientes, una "
#~ "dirección por línea (con el @ en todo caso).<br> Nota: tienes que escoger "
#~ "una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la lectura del correo, "
#~ "se debe usar la dirección http://sudominio/webmail/ o un subdominio de "
#~ "tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de cada usuario es "
#~ "<code>login_sudominio</code> o su <code>login@sudominio</code> y sa "
#~ "contraseña es la que acabas de ingesar en este formulario."
#~ msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Añadir un buzón en <b>%s</b>"
#~ msgid "Add many mailboxes on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Añadir varios buzones en <b>%s</b>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
#, fuzzy
#~ msgid "This account will be deleted on"
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the checked email addresses"
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the MySQL password"
#~ msgstr "Cambiar contraseña SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Get the current MySQL parameters"
#~ msgstr "Mostrar los parámetros SQL actuales"
#~ msgid "Create my main database"
#~ msgstr "Crear mi base de datos principal"
#~ msgid "help_sql_users_list_ok"
#~ msgstr "Utiliza el cuadro aquí abajo para manejar tus usuarios MySQL:"
#~ msgid "help_sql_users_rights_ok"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona en cada base los derechos que quieres atribuirle al usuario:"
#~ msgid "New member"
#~ msgstr "Añadir nuevo miembro"
#~ msgid "Create the domain <b>username.%s</b>"
#~ msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
#~ msgid "Create a new member"
#~ msgstr "Crear un nuevo miembro"
#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Miembro"
#~ msgid "Account Enabled ?"
#~ msgstr "¿Cuenta activa?"
#~ msgid "Reset quotas to default ?"
#~ msgstr "¿Reincializar las cuotas al valor por omisión?"
#~ msgid "Back to the account list"
#~ msgstr "Regresar a la lista de cuentas"
#~ msgid "Member list"
#~ msgstr "Lista de miembros"
#~ msgid "Here is the list of hosted members"
#~ msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
#~ msgid "List all the accounts"
#~ msgstr "Listar todas las cuentas"
#~ msgid "Last fail"
#~ msgstr "Último fracaso de conexión"
#~ msgid "Locked Account"
#~ msgstr "Cuenta bloqueada"
#~ msgid "AlternC Desktop"
#~ msgstr "Escritorio AlternC"
#~ msgid "Show all quotas"
#~ msgstr "Mostrar todas las cuotas"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "modo"
#~ msgid "all/none"
#~ msgstr "todos/ninguno"
#~ msgid "Import this file"
#~ msgstr "Importar este archivo"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Mandar"
#~ msgid "There is an ftp account in this folder"
#~ msgstr "Existe una cuenta FTP en esta carpeta"
#~ msgid "Click here to edit this ftp account."
#~ msgstr "Presiona aquí para modificar esta cuenta FTP."
#~ msgid "Click here to create an ftp account in this folder."
#~ msgstr "Presiona aquí para crear una cuenta FTP en esta carpeta."
#~ msgid "This folder has restricted access"
#~ msgstr "La carpeta está protegida"
#~ msgid "Click here to protect this folder with login/password"
#~ msgstr "Presiona aquí para proteger esta carpeta con un login / contaseña"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Bajar"
#~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
#~ msgstr "esta carpeta y sus sub-carpetas como archivo comprimido"
#~ msgid "Configure the file browser"
#~ msgstr "Configurar el manejador de archivos"
#~ msgid "File editor preferences"
#~ msgstr "Preferencias del editor de archivos"
#~ msgid "Back to the file browser"
#~ msgstr "Regresar al manejador de archivos"
#~ msgid ""
#~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Tu dominio %s fue modificado. Las modificaciones serán efectivas dentro "
#~ "de 5 minutos."
#~ msgid "Subdomains"
#~ msgstr "Subdominios"
#~ msgid "Add a subdomain"
#~ msgstr "Añadir un subdominio"
#~ msgid "Locally managed"
#~ msgstr "Administrar localmente"
#~ msgid "Webmail access"
#~ msgstr "Acceso Webmail"
#~ msgid "DNS parameters"
#~ msgstr "Parámetros DNS"
#~ msgid "MX Field"
#~ msgstr "Campo MX"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Borrar %s"
#~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
#~ msgstr "Las modificaciones serán efectivas dentro de 5 minutos."
#~ msgid "The folder must exists."
#~ msgstr "La carpeta debe existir."
#~ msgid "Add a username"
#~ msgstr "Añadir un usuario"
#~ msgid "Administration of"
#~ msgstr "Administración de"
#~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Ingresa tu nombre de usuario y tu contraseña para conectarte a la "
#~ "interfaz de administración"
#~ msgid "Restrict this session to my ip address"
#~ msgstr "Restringir esta sesión a mi dirección IP"
#~ msgid "You can use a different language: "
#~ msgstr "Puedes utilizar un idioma diferente:"
#~ msgid "AlternC, Opensource hosting control panel"
#~ msgstr ""
#~ "AlternC, software libre para un panel de control de hospedaje compartido"
#~ msgid "Is it a POP account?"
#~ msgstr "¿Cuenta POP?"
#~ msgid "POP password"
#~ msgstr "Contraseña POP"
#~ msgid "Other recipients"
#~ msgstr "Otros destinatarios"
#~ msgid "One email per line"
#~ msgstr "una cuenta de correo por línea"
#~ msgid "Create this mailbox"
#~ msgstr "Añadir este buzón"
#~ msgid "Delete the selected mailboxes"
#~ msgstr "Borrar los buzones de correo marcados"
#~ msgid "Don't delete accounts and go back to the mail list"
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
#~ msgstr "El buzón <b>%s</b> fue creado con éxito"
#~ msgid "Back to the mail account list"
#~ msgstr "Regresar a la lista de buziones de correo"
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
#~ msgstr "Se modificó correctamente el buzón <b>%s</b>"
#~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
#~ msgstr "Modificar un buzón del dominio %s"
#~ msgid "Edit the mailbox %s"
#~ msgstr "Modificar el buzón %s"
#~ msgid "Change this mailbox"
#~ msgstr "Modificar este buzón"
#~ msgid "Mailbox list of the domain %s"
#~ msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
#~ msgid "Change my mail"
#~ msgstr "Cambiar mi dirección email"
#~ msgid "Manage the members"
#~ msgstr "Administrar miembros"
#~ msgid "General SQL Admin"
#~ msgstr "Admin SQL general"
#~ msgid "Mailboxes"
#~ msgstr "Buzones de correo"
#~ msgid "Front page"
#~ msgstr "Portada"
# #################################################################
#~ msgid "Create a new database"
#~ msgstr "Crear una nueva base de datos"
#~ msgid "Create this new database."
#~ msgstr "Crear esta nueva base de datos"
#~ msgid "Do sql backup?"
#~ msgstr "¿Respaldar la base SQL?"
#~ msgid "How many backup should be kept?"
#~ msgstr "¿Cuantas copias de respaldo hay que conservar?"
#~ msgid "Change the SQL backup parameters"
#~ msgstr "Cambiar los parámetros de resplados SQL"
#~ msgid "Change the SQL password"
#~ msgstr "Cambiar contraseña SQL"
#~ msgid "Get the current SQL parameters"
#~ msgstr "Mostrar los parámetros SQL actuales"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the "
#~ "password' to change it"
#~ msgstr ""
#~ "Entra la nueva contraseña para la base de datos SQL y presiona en "
#~ "'Cambiar contraseña'"
#~ msgid "Restore a SQL backup for database %s"
#~ msgstr "Restaurar una copia de respaldo de la base de datos SQL %s"
#~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Entra el nombre del archivo que contiene los datos SQL por restaurar en "
#~ "la base."
#~ msgid "Create this new user"
#~ msgstr "Crear este nuevo uruario"
#~ msgid "This TLD is forbidden"
#~ msgstr "Este TLD está prohibido"
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
#~ msgstr "verificar el DNS primario en la base WHOIS"
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
#~ msgstr "verificar los DNS primario y segundario en la base WHOIS"
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
#~ msgstr "El dominio debe existir, pero no hacer ninguna verificación de DNS"
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
#~ msgstr "Se puede instalar el dominio, ninguna verificación"
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting)"
#~ msgstr "El dominio puede ser instalado (pero no se maneja el DNS)"
#~ msgid "_"
#~ msgstr "_"
#~ msgid "Update this page"
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files"
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
#~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Elige el archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la base."
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "O"
#~ msgid ""
#~ "Image_Graph not installed. pear install Image_Graph-devel to see the "
#~ "graph."
#~ msgstr ""
#~ "Image_Graph no está instalado. pear install Image_Graph-devel es "
#~ "necesario para vr este gráfico."
#~ msgid "Old Name:"
#~ msgstr "Antiguo nombre:"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nuevo nombre:"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Mover a"
#~ msgid ""
#~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "El sub-dominio fue borrado, las modificaciones serán efectivas dentro de "
#~ "5 minutos."
#~ msgid ""
#~ "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear --"
#~ "alldeps install Image_Graph-devel' to see the graph."
#~ msgstr ""
#~ "Image_Graph no está instalado. Ejecuta 'aptitude install php-pear' en un "
#~ "terminal del servidor, y luego 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' "
#~ "para poder ver el gráfico."
#~ msgid "Copy to"
#~ msgstr "Copiar a"
#~ msgid "WARNING: turning POP off will DELETE the mailbox and its content"
#~ msgstr ""
#~ "CUIDADO: desactivar el POP BORRARÁ la casilla de correo y su contenido"
#~ msgid "AlternC configuration"
#~ msgstr "Configuración del AlternC"
#~ msgid "Files and directories"
#~ msgstr "Archivos y carpetas"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensajes "
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuarios"
#~ msgid "Web statistics"
#~ msgstr "Estadísticas Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Sub-domain"
#~ msgstr "Subdominios"
#, fuzzy
#~ msgid "Validate this change"
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acción"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage this temporary account"
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?"
#~ msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
#~ msgid "Edition du sous-domaine"
#~ msgstr "Edición del sub-dominio"
#~ msgid "Sous-domaine"
#~ msgstr "Sub-dominio"