6061 lines
192 KiB
Plaintext
6061 lines
192 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2004,2012-2013
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2013
|
|
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
|
|
# boukman <linkfan@hotmail.fr>, 2013
|
|
# fufroma <fufroma@nnx.com>, 2013
|
|
# fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012
|
|
# supra63200 <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
|
|
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://alternc.org/report/1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 13:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/alternc/language/fr_FR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
|
|
msgstr "AlternC requiert les ACL sur le système de fichiersquota"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
|
|
"currently not enabled."
|
|
msgstr "AlternC ne peut pas fonctionner correctement sans les ACL activées sur le système de fichiers. Les ACL ne sont actuellement pas actives."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
"quota (but that's not mandatory)."
|
|
msgstr "De plus, si vous souhaitez utiliser les quotas de disque, vous devez activer les quotas de groupe (grpquota) (mais cela n'est pas obligatoire)."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
|
|
msgstr "les QUOTAS ne seront pas actifs dans AlternC "
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
|
|
msgstr "Par conséquent, les QUOTAS d'espace assignés aux utilisateurs seront infinis."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
|
|
msgstr "Pour pouvoir utiliser les quotas d'espace dans AlternC, vous devez activer grpquota sur votre partition."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
|
|
msgstr "Nom de domaine complet du bureau :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
|
|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop."
|
|
" This (sub)domain MUST point to your server."
|
|
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine DOIT pointer vers votre serveur."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
|
|
msgstr "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement configurée."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
|
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name"
|
|
" or your personnal name or whatever you want to ..."
|
|
msgstr "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
|
|
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
|
|
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
|
|
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
|
|
"should be good in most case."
|
|
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
|
|
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
|
|
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality"
|
|
" hosting service."
|
|
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un hébergement de qualité."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to"
|
|
" http://alternc.net/ to create an account and use it."
|
|
msgstr "L'équipe d'AlternC fournit gratuitement le service de DNS à tout utilisateur d'AlternC. Rendez-vous sur http://alternc.net/ pour créer un compte et en profiter."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
|
|
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers HTML des utilisateurs d'AlternC seront stockés"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire dans lequel vous souhaitez voir stockés les fichiers HTML des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
|
|
msgstr "Ce répertoire contiendra les dossiers personnels de tous les comptes AlternC."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
|
|
msgstr "Répertoire dans lequel on stockera les mails des utilisateurs"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les maildirs des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
|
|
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers logs d'AlternC seront stockés"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
|
|
"default value should be good in most cases."
|
|
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les fichiers de logs d'AlternC. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server"
|
|
" MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
|
|
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
|
|
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
|
|
msgstr "Entrez le nom DNS complet de votre serveur MySQL. Ce serveur DOIT accepter les connexions sur le port standard (3306). Nous vous recommandons de laisser \"127.0.0.1\", plutôt que \"localhost\", si postfix est configuré pour être lancé dans un chroot (ce qui est le cas par défaut)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
|
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
|
|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
|
|
"most case."
|
|
msgstr "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
|
|
"username here. The default value should be good in most case."
|
|
msgstr "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid "Remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Mot de passe du compte MySQL distant"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
|
|
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
|
|
"options."
|
|
msgstr "L'utilisation d'un mysql distant requiert un accès root aux bases distantes. Un utilisateur root est requis pour créer l'utilisateur alternc avec l'option GRANT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
|
|
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
|
|
msgstr "L'utilisateur MySQL d'AlternC est responsable de la création des bases de données utilisateurs et des directives GRANT, il a donc besoin d'être administrateur de votre serveur MySQL."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Mot de passe du compte MySQL d'AlternC :"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
|
|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
|
|
"for this account."
|
|
msgstr "AlternC requiert un compte administrateur du serveur MySQL. Il sera créé automatiquement à l'installation. Entrez le mot de passe mysql de ce compte."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the"
|
|
" system database! If you enter nothing, a random password will be created."
|
|
msgstr "Merci de choisir un mot de passe complexe, car il permet d'accéder à la base système ! Si vous n'entrez rien, un mot de asse aléatoire sera généré."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Mot de passe du compte mysql root distant : "
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Specify the remote mysql user password"
|
|
msgstr "Précisez le mot de passe du compte MySQL distant"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
|
|
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
|
|
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
|
|
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
|
|
"MySQL server."
|
|
msgstr "Lorsque AlternC et MySQL sont installés sur des serveurs distincts, et afin que les GRANT sur les tables soient corrects, ce paramètre est le nom d'hôte ou l'adresse IP depuis laquelle le serveur Apache sera vu quand il se connectera au serveur MySQL."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
|
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
|
|
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
|
|
msgstr "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont les backups sont tournés."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, "
|
|
"backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
msgstr "rotation - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
|
|
msgstr "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about"
|
|
" when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
|
|
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
|
|
msgstr "AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le serveur."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
|
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
|
|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
|
|
"is sitting behind a NAT router."
|
|
msgstr "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
|
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
|
|
"hosts. It is usually better be left alone."
|
|
msgstr "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les domaines qu'il héberge."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
|
|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
|
|
msgstr "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, laissez ce champ vide."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
msgstr "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la gestion des quotas d'espace disque."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
|
|
msgstr "Attention : Soyez vigilant ! Cela peut provoquer des problèmes."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
msgstr "serveur de surveillance : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
|
|
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
|
|
msgstr "L'adresse IP (ou ip/préfixe) du(es) serveur(s) qui doivent être autorisés à envoyer un ping au serveur ou à accéder aux pages d'état d'Apache. Ce paramètre est optionnel."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les bases MySQL (/var/lib/mysql) ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
|
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il effacer les données utilisateur ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
|
msgstr "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront perdus"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il effacer toutes les zones bind ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
|
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les boites mail ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
|
msgstr "Si vous acceptez, tous les e-mails des utilisateurs seront supprimés"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid "Slave servers:"
|
|
msgstr "Serveurs esclaves :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid ""
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
|
|
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
|
msgstr "Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre la connexion distante et le rechargement d'apache. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid "Use locally found MySQL server?"
|
|
msgstr "Doit-on utiliser le serveur MySQL local automatiquement découvert ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid ""
|
|
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
|
|
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
|
|
"needed."
|
|
msgstr "Une connexion locale à MySQL a été trouvée. Dites-nous si vous souhaitez que nous l'utilisions. Sinon, des paramètres d'accès distants à MySQL vous seront demandés."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid "Use a remote MySQL server?"
|
|
msgstr "Doit-on utiliser un serveur MySQL distant ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid ""
|
|
"No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote "
|
|
"Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed."
|
|
msgstr "Aucun serveur MySQL local n'a été trouvé. Merci de confirmer que vous souhaitez utiliser un serveur MySQL distant. Sans cela, AlternC ne peut pas être installé."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid "MySQL connection error. Try again?"
|
|
msgstr "Erreur de connexion à MySQL. Réessayer ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid ""
|
|
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
|
|
msgstr "La connexion au serveur MySQL distant a échouée. Merci de confirmer que nous devons réessayer."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
|
|
msgstr "IP privée détectée, faut-il l'utiliser tout de même ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
|
|
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
|
|
"outside your network."
|
|
msgstr "L'adresse IP dont vous disposez est privée, merci de confirmer que vous souhaitez tout de même l'utiliser. Le serveur pourrait ne pas être joignable depuis l'extérieur de votre réseau. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
|
|
msgstr "Quotas par défaut assignés aux statistiques web :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user"
|
|
" to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited "
|
|
"number of statistic set. Please specify the default quota they will have for"
|
|
" this service."
|
|
msgstr "Vous êtes en train d'installer le paquet AlternC-awstats. Ce paquet permet aux utilisateurs de demander des statistiques de leurs sites web. Les utilisateurs peuvent demander un nombre limité de jeux de statistiques. Merci de préciser la valeur par défaut des quotas qui leurs seront assignés pour ce service."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
|
|
msgstr "Erreur à l'installation d'AlternC-Awstats"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
|
|
"installed properly!"
|
|
msgstr "AlternC-Awstats requiert une installation complète d'AlternC pour pouvoir être installé !"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or"
|
|
" additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
|
|
msgstr "Merci d'installer et de CONFIGURER AlternC avant d'installer alternc-awstats ou d'autres modules (ne pas ooublier de lancer 'alternc.install')."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding."
|
|
msgstr "Merci de lire la documentation d'installation d'AlternC avant de continuer."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
|
|
msgstr "Voulez-vous installer le patch mailman pour le support des listes virtuelles ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
|
|
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
|
|
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
|
|
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
|
|
msgstr "Le module mailman pour AlternC peut optionnellement modifier (patch) mailman pour qu'il sache gérer des listes du même nom sur des domaines différents (par exemple autoriser test@example.com et test@example.org) Mailman 2.x, par défaut, ne sait pas gérer cela, mais Koumbit.org a développé des patchs qui le permettent."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
|
|
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
|
|
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
|
|
msgstr "Ce greffon ne sait que modifier mailman, et un retour en arrière n'est pas possible. Vous devez être conscient que ce processus modifie le coeur du code de mailman et pourrait casser certaines fonctions. Cela dit, Koumbit.org l'utilise en production."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
|
|
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
|
|
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
|
|
msgstr "Notez aussi qu'à chaque fois que vous mettez à jour ou réinstallez le paquet Mailman, cette modification doit être réappliquée. Cela peut être effectué en reconfigurant le paquet alternc-mailman."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
|
|
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
|
|
msgstr "Les patchs sont dans /usr/share/alternc-mailman/patches. Pour plus d'information sur ce patch rendez-vous sur http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:33
|
|
msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de statistiques, votre quota est atteint."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:38
|
|
msgid "Edit Statistics"
|
|
msgstr "Nouvelles statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:38
|
|
msgid "New Statistics"
|
|
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Awstats will analyze every logs availables for this domain (since its "
|
|
"creation)."
|
|
msgstr "Awstats analysera tout les journaux disponible pour ce domaine (depuis sa création)"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:52 ../admin/aws_list.php:57
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:59
|
|
msgid "Hostaliases"
|
|
msgstr "Autres noms de domaine à associer aux stats"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:73 ../admin/aws_list.php:57
|
|
msgid "Allowed Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
|
|
"users' accounts' menu."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini pour l'instant. Vous devez créer des utilisateurs avec le menu 'Gérer les utilisateurs autorisés'."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:94
|
|
msgid "Create those statistics"
|
|
msgstr "Créer ce jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:94
|
|
msgid "Edit those statistics"
|
|
msgstr "Modifier ce jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:95 ../admin/aws_pass.php:77 ../admin/aws_users.php:58
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_del.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques %s a été supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_del.php:45
|
|
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
|
|
msgstr "Veuillez cochez les jeux de statistiques à effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doadd.php:41
|
|
msgid "The statistics has been successfully created"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doedit.php:36 ../admin/aws_edit.php:33
|
|
msgid "No Statistics selected!"
|
|
msgstr "Aucun jeu sélectionné !"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doedit.php:48
|
|
msgid "The Statistics has been successfully changed"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:29
|
|
msgid "Statistics List"
|
|
msgstr "Liste des jeux de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:45
|
|
msgid "Manage allowed users' accounts"
|
|
msgstr "Gérer les utilisateurs autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:49 ../admin/aws_users.php:45
|
|
msgid "Create new Statistics"
|
|
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:57 ../admin/aws_users.php:78
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:57 ../admin/aws_list.php:69
|
|
msgid "View the statistics"
|
|
msgstr "Créer ce jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:66
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:73
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected statistics?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer les jeux de statistiques sélectionnées ?"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:73
|
|
msgid "Delete the checked Statistics"
|
|
msgstr "Effacer les jeux de statistiques cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:43 ../admin/aws_useradd.php:36
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:50
|
|
msgid "Password successfuly updated"
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:60
|
|
msgid "Change a user's password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:70 ../admin/aws_users.php:51
|
|
#: ../admin/aws_users.php:78
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:73
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:74 ../admin/aws_users.php:55
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:76
|
|
msgid "Change this user's password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe de cet utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_useradd.php:43
|
|
msgid "The Awstat account has been successfully created"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_userdel.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:29
|
|
msgid "Awstats allowed user list"
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs Awstats autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:54
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:57
|
|
msgid "Create this new Awstats user"
|
|
msgstr "Créer cet utilisateur d'Awstats"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:86
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:92
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected accounts?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer les comptes sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:92
|
|
msgid "Delete checked accounts"
|
|
msgstr "Effacer les utilisateurs sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_aws.php:39 ../class/m_aws.php:59
|
|
msgid "Web Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques Web"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
|
|
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
|
|
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
|
|
"then protected by a login and a password."
|
|
msgstr "Le module stats permet aux utilisateurs de demander des statistiques de visites de leurs sites web. Les statistiques sont des pages web générées quotidiennement d'après les visites de la veille. Le logiciel utilisé pour cela est Awstats. Les statistiques sont protégées par un mot de passe."
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:123
|
|
msgid "No statistics currently defined"
|
|
msgstr "Aucun jeu de statistiques de défini"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:163 ../class/m_aws.php:324 ../class/m_aws.php:706
|
|
msgid "This statistic does not exist"
|
|
msgstr "Ce jeu de statistiques n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:263
|
|
msgid "Host already managed by awstats!"
|
|
msgstr "Site déjà géré par Awstats !"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:358
|
|
msgid "This hostname does not exist (Domain name)"
|
|
msgstr "Ce nom d'hôte n'existe pas (nom de domaine)"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:366
|
|
msgid "This hostname does not exist (Hostaliases)"
|
|
msgstr "Ce nom d'hôte n'existe pas (Hostaliases)"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:386
|
|
msgid "Your stat quota is over..."
|
|
msgstr "Votre quota de statistiques est atteint"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:399
|
|
msgid "No user currently defined"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur défini"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:457 ../class/m_aws.php:516
|
|
msgid "Login does not exist"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:473 ../class/m_aws.php:493 ../class/m_aws.php:512
|
|
#: ../class/m_aws.php:563
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:477
|
|
msgid "Login already exist"
|
|
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:497 ../class/m_aws.php:567
|
|
msgid "Login does not exists"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:521 ../class/m_aws.php:545 ../class/m_aws.php:572
|
|
msgid "The requested statistic does not exist."
|
|
msgstr "Les statistiques demandés n'existent pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:526
|
|
msgid "This login is already allowed for this statistics."
|
|
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà autorisé pour ces statistiques"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:577
|
|
msgid "This login is already denied for this statistics."
|
|
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà interdit pour ces statistiques"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:641
|
|
msgid "Awstats"
|
|
msgstr "Awstats"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:663
|
|
msgid "prefix not allowed."
|
|
msgstr "Préfixe non autorisé."
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:667
|
|
msgid "Forbidden caracters in the postfix."
|
|
msgstr "Caractères interdit dans postfixe."
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:681
|
|
msgid "Hostname is incorrect"
|
|
msgstr "Le nom d'hôte est incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:697
|
|
msgid "Problem to create the configuration"
|
|
msgstr "Problème lors de la création de la configuration"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:742
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem to edit file %s"
|
|
msgstr "Un problème est survenu en modifiant le fichier %s"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mailman.php:33 ../admin/mman_add.php:34
|
|
#: ../admin/mman_list.php:40 ../admin/mman_list.php:59
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:37 ../admin/mman_passwd.php:45
|
|
#: ../admin/mman_url.php:38 ../admin/mman_url.php:48 ../admin/mman_url.php:57
|
|
#: ../class/m_mailman.php:80 ../class/m_mailman.php:623
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Listes de discussion"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mailman.php:35
|
|
msgid "(with mailman)"
|
|
msgstr "(avec mailman)"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:46
|
|
msgid "List's email address"
|
|
msgstr "Adresse Email"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:49
|
|
msgid "Email of the list's administrator"
|
|
msgstr "Adresse email de l'administrateur de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:52
|
|
msgid "List password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:56
|
|
msgid "List password (confirm)"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:60
|
|
msgid "Create the list."
|
|
msgstr "Créer cette liste."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:51
|
|
msgid "Deleting mailman lists"
|
|
msgstr "Suppression de listes mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:54
|
|
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
|
|
msgstr "Merci de confirmer la suppression des listes mailman suivantes :"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:64
|
|
msgid "Delete the selected mailman lists"
|
|
msgstr "Supprimer les listes mailman cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:64
|
|
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
|
|
msgstr "Ne pas supprimer de listes et retourner aux listes mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:69 ../admin/mman_edit.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
|
|
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
|
|
"your data back!"
|
|
msgstr "Attention : la suppression d'une liste mailman supprimera l'ensemble de ses abonnés, préférences et archives ! Vous ne pourrez <b>PAS</b> retrouver vos données !"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_doadd.php:43
|
|
msgid "The mailing list has been successfully created."
|
|
msgstr "La liste a été créée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dodel.php:55 ../admin/mman_doedit.php:58
|
|
#: ../admin/mman_doedit.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The list %s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "La liste %s a été supprimée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dopasswd.php:41
|
|
msgid "The mailing list password will be changed in a few minutes."
|
|
msgstr "Le mot de passe de la liste a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dourl.php:39
|
|
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe de gestion de la liste a été modifié avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_edit.php:52
|
|
msgid "Editing mailman lists"
|
|
msgstr "Effacement de listes mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:30
|
|
msgid "Password change pending"
|
|
msgstr "Changement du mot de passe en cours"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:31
|
|
msgid "Url change pending"
|
|
msgstr "Changement d'URL en cours"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:32
|
|
msgid "List creation pending"
|
|
msgstr "Création de la liste en cours"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
|
|
msgstr "Aucun domaine n'est installé sur votre compte, vous ne pouvez pas créer de listes !"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:68
|
|
msgid "Create a list"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:77
|
|
msgid "List Status"
|
|
msgstr "État de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:77
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr "Nom de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:77
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:88
|
|
msgid "List is pending deletion, you can't do anything on it"
|
|
msgstr "La liste est en cours de suppression, aucune action possible."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:99
|
|
msgid "List admin"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:100
|
|
msgid "Pending messages"
|
|
msgstr "Messages en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:104
|
|
msgid "Change url"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:113
|
|
msgid "-- Choose an action --"
|
|
msgstr "-- Choisir une action --"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:117
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changing password of list %s"
|
|
msgstr "Modification du mot de passe de la liste %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:57
|
|
msgid "New list password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:61
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:65
|
|
msgid "Change the password."
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current url to access administration and public pages for this "
|
|
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
|
|
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything"
|
|
" here."
|
|
msgstr "Voici l'adresse permettant d'accéder aux pages administration et publiques. Si vous souhaitez la changer, choisissez une autre adresse dans la liste ci-dessous et validez. <br />Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne touchez à rien."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changing management url of list %s"
|
|
msgstr "Modification du mot de passe de la liste %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:73
|
|
msgid "Current list url"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:77
|
|
msgid "New list management url"
|
|
msgstr "Nouvelle adresse de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:90
|
|
msgid "Change the url."
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:42
|
|
msgid "This list already exist"
|
|
msgstr "la liste existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:43 ../class/m_mailman.php:152
|
|
#: ../class/m_mailman.php:366 ../class/m_mailman.php:414
|
|
#: ../class/m_mailman.php:531 ../class/m_mailman.php:556
|
|
#: ../class/m_mailman.php:576
|
|
msgid "This list does not exist"
|
|
msgstr "La liste n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:44
|
|
msgid "A fatal error happened when creating the list"
|
|
msgstr "Une erreur critique est survenue en créant la liste"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:45
|
|
msgid "A fatal error happened when deleting the list"
|
|
msgstr "Une erreur critique est survenue en supprimant la liste"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:46
|
|
msgid "A fatal error happened when changing the list password"
|
|
msgstr "Une erreur critique est survenue en changeant le mot de passe de la liste"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:47
|
|
msgid "A fatal error happened when getting the list url"
|
|
msgstr "Une erreur critique est survenue en récupérant l'adresse de la liste"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:68 ../class/m_mailman.php:476
|
|
#: ../class/m_mailman.php:507
|
|
msgid "No list defined yet"
|
|
msgstr "Pas de liste définie"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:173
|
|
msgid ""
|
|
"Special mail address for Mailman mailing-lists. <a "
|
|
"href='mman_list.php'>Click here to manage it.</a>"
|
|
msgstr "Adresse Email spéciale pour gérer les listes Mailman <a href='mman_list.php'>Cliquez ici pour la gérer.</a>"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The mailman address %s does not exist"
|
|
msgstr "L'adresse Mailman %s n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:253
|
|
msgid "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists."
|
|
msgstr "Votre quota de listes est atteint, vous ne pouvez plus créer de listes de discussion."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:260
|
|
msgid "The email you entered is syntaxically incorrect"
|
|
msgstr "Le mail que vous avez saisi est syntaxiquement incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:275
|
|
msgid "The login (left part of the @) is mandatory"
|
|
msgstr "La partie gauche de l'@ sur une adresse mail est obligatoire."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:279
|
|
msgid "The owner email and the password are mandatory"
|
|
msgstr "Le mail est le mot de passe sont obligatoire"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:283
|
|
msgid "This email is incorrect"
|
|
msgstr "Le mail est incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:292
|
|
msgid "This domain does not exist."
|
|
msgstr "Ce domaine n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:298
|
|
msgid ""
|
|
"A list with the same name already exist on the server. Please choose another"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Une liste du même nom existe déjà sur le serveur. Veuillez choisir un autre nom."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:331
|
|
msgid ""
|
|
"This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are"
|
|
" already used."
|
|
msgstr "Ce mail (ou l'un des mails nécessaire tel que list-subscribe, list-unsubscribe, ...) existe déjà "
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:370 ../class/m_mailman.php:418
|
|
msgid "This list has pending action, you cannot delete it"
|
|
msgstr "Cette liste a des actions en cours, vous ne pouvez pas la supprimer"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:535
|
|
msgid "The passwords are differents, please try again"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, merci de réessayer"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:590
|
|
msgid "Mailing lists (mailman)"
|
|
msgstr "Listes de discussion (mailman)"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39
|
|
msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur MySQL d'AlternC !"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66
|
|
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
|
|
msgstr "Vos nouveaux mots de passes sont différents, réessayez."
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Votre compte email n'a pas été trouvé. Réessayez ultèrieurement ou demandez à un administrateur."
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75
|
|
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Votre mot de passe actuel est incorrect, réessayez."
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
|
|
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
|
|
"Eudora ...)"
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès. N'oubliez pas de le modifier aussi dans votre logiciel de courrier si vous en utilisez un (Outlook, Mozilla, Thunderbird, Eudora ...)"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111
|
|
msgid "Changing your mail password"
|
|
msgstr "Changement de votre mot de passe de courrier"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe : "
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe : "
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124
|
|
msgid "Verify New Password:"
|
|
msgstr "Vérifier le nouveau mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129
|
|
msgid "Change my mail password"
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23
|
|
msgid "Change the password of your email account."
|
|
msgstr "Changer le mot de passe de votre email"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:36
|
|
msgid "About AlternC"
|
|
msgstr "À propos d'AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:37
|
|
msgid "Hosting control panel"
|
|
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based "
|
|
"administration interface and scripts that manage server configuration. "
|
|
"<br/>It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list "
|
|
"services. It is available in many languages. It is a free software "
|
|
"distributed under GPL license."
|
|
msgstr "AlternC est une suite logicielle d'hébergement automatisé. Il contient un panneau de contrôle écrit en PHP, et des scripts qui gèrent la configuration du serveur<br />Il gère, entre autre, les emails, sites web, statistiques web, et les listes de discussions et de diffusion. Il est disponible en de nombreuses langues. C'est un logiciel libre distribué sous licence GPL."
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:47
|
|
msgid "Official website: "
|
|
msgstr "Site officiel :"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:48
|
|
msgid "Developer website: "
|
|
msgstr "Site des développeurs : "
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:49
|
|
msgid "Help: "
|
|
msgstr "Aide :"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:57
|
|
msgid "You are currently using AlternC "
|
|
msgstr "Vous utilisez actuellement AlternC "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_db_servers.php:30
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:35 ../admin/adm_deactivate.php:52
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:35 ../admin/adm_dnsweberror.php:33
|
|
#: ../admin/adm_doadd.php:26 ../admin/adm_dodefquotas.php:35
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:33 ../admin/adm_dodel.php:52
|
|
#: ../admin/adm_doedit.php:35 ../admin/adm_doedit.php:59
|
|
#: ../admin/adm_domlock.php:33 ../admin/adm_doms.php:33
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:5 ../admin/adm_domstype.php:33
|
|
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
|
|
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:45
|
|
#: ../admin/adm_dosu.php:33 ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48
|
|
#: ../admin/adm_email.php:30 ../admin/adm_list.php:32 ../admin/adm_list.php:58
|
|
#: ../admin/adm_lockpanel.php:33 ../admin/adm_login.php:86
|
|
#: ../admin/adm_login.php:93 ../admin/adm_mxaccount.php:33
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
|
|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:33 ../admin/adm_tld.php:33
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:33 ../admin/adm_tlddoadd.php:33
|
|
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:39 ../admin/adm_tldedit.php:33
|
|
#: ../admin/adm_update_domains.php:34 ../admin/adm_variables.php:33
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:46 ../admin/dom_subdodel.php:47
|
|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:53 ../admin/dom_subedit.php:49
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6
|
|
msgid "This page is restricted to authorized staff"
|
|
msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:54
|
|
msgid "New AlternC account"
|
|
msgstr "Créer un compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:68
|
|
msgid "Initial password"
|
|
msgstr "Mot de passe initial"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:76
|
|
msgid "Can he change its password"
|
|
msgstr "Peut-il changer son mot de passe ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_domstype.php:82
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:157
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:231 ../admin/dom_edit.php:254
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:71 ../admin/mail_edit.php:90
|
|
#: ../admin/mail_list.php:164 ../admin/sql_bck.php:94 ../class/m_bro.php:70
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:79 ../admin/adm_domstype.php:82
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:114 ../admin/adm_passpolicy.php:157
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:230 ../admin/dom_edit.php:253
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:70 ../admin/mail_edit.php:91
|
|
#: ../admin/mail_list.php:209 ../admin/mail_list.php:220
|
|
#: ../admin/mail_list.php:231 ../admin/mail_list.php:249
|
|
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
|
|
#: ../admin/mail_list.php:282 ../admin/sql_bck.php:95 ../class/m_bro.php:70
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:83 ../admin/adm_edit.php:100
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:87 ../admin/adm_edit.php:104
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:87 ../admin/adm_edit.php:104
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:91 ../admin/adm_edit.php:108
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:95 ../admin/adm_dodefquotas.php:48
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:50 ../admin/adm_dodefquotas.php:57
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:59 ../admin/adm_edit.php:112
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:105
|
|
msgid "Wich database server for this user ?"
|
|
msgstr "Quel serveur de bases de données pour cet utilisateur?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:107
|
|
msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user."
|
|
msgstr "Attention: vous ne pouvez plus le changer après la création de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Install the domain"
|
|
msgstr "Installer le domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:140
|
|
msgid "Create this AlternC account"
|
|
msgstr "Créer ce compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50
|
|
#: ../class/m_authip.php:40
|
|
msgid "Access security"
|
|
msgstr "Contrôle d'accès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
|
|
msgstr "L'IP et le préfixe ci-dessous seront autorisés pour TOUS les utilisateurs et TOUS les usages"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44
|
|
msgid "Add an IP"
|
|
msgstr "Ajouter une IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:174
|
|
msgid "Add my current IP"
|
|
msgstr "Ajouter mon IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:177
|
|
msgid "Cancel edit"
|
|
msgstr "Annuler la modification"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet "
|
|
"allowed</i>"
|
|
msgstr "Entrez ici l'adresse IP que vous souhaitez. <br /><i>IPV4, IPV6 et préfixes sont autorisés </i>"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Ajouter un commentaire"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/adm_doms_def_type.php:88
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:89 ../admin/ftp_edit.php:97
|
|
#: ../admin/ip_main.php:135 ../admin/ip_main.php:186
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informations"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/adm_doms_def_type.php:48
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:130 ../admin/ip_main.php:146
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:83 ../admin/adm_doms_def_type.php:60
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:83 ../admin/adm_slavedns.php:101
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:145 ../admin/bro_main.php:285
|
|
#: ../admin/cron.php:54 ../admin/dom_edit.php:123 ../admin/dom_edit.php:146
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:82 ../admin/hta_dodeluser.php:64
|
|
#: ../admin/ip_main.php:79 ../admin/ip_main.php:165
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:70 ../admin/piwik_sitelist.php:128
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:68 ../admin/piwik_userlist.php:87
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:35
|
|
msgid "List of the databases servers"
|
|
msgstr "Liste des serveurs de bases de données"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:42
|
|
msgid "Here the list of the available databases servers."
|
|
msgstr "Voici une liste des serveurs des bases de données disponibles"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:50 ../admin/adm_domstype.php:58
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:74 ../admin/ip_main.php:146
|
|
#: ../admin/ip_main.php:181 ../admin/logs_list.php:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:51 ../admin/vm.php:77
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/adm_mxaccount.php:78
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:95 ../admin/adm_slavedns.php:140
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:158 ../admin/sql_getparam.php:70
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:53
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:54
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:71
|
|
msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table"
|
|
msgstr "Pour ajouter un serveur de bases de données, faites un INSERT dans la table db_servers."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch "
|
|
"alternc.install"
|
|
msgstr "Pour mettre à jour la liste des serveurs sur la page de connexion de phpmyadmin, lancer alternc.install"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:46 ../class/m_admin.php:208
|
|
#: ../class/m_admin.php:234 ../class/m_admin.php:680 ../class/m_admin.php:704
|
|
#: ../class/m_admin.php:728 ../class/m_admin.php:772 ../class/m_admin.php:797
|
|
#: ../class/m_admin.php:821 ../class/m_admin.php:894 ../class/m_admin.php:916
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "Compte non trouvé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:58
|
|
msgid "User does not exist"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:67
|
|
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
|
|
msgstr "ATTENTION : fonctionnalité expérimentale, utilisez la à vos risques et périls"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
|
|
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed"
|
|
" as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
|
|
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
|
|
"deactivate all this user's domains."
|
|
msgstr "Les domaines suivants vont être désactivés et redirigés vers l'URL entrée dans la zone ci-dessous. Une sauvegarde de votre configuration sera affichée en une série de requêtes SQL que vous pouvez recharger pour restaurer la configuration actuelle. Cliquez sur confirmer si vous êtes certain que vous voulez désactiver tous les domaines de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:73
|
|
msgid "Redirection URL:"
|
|
msgstr "Redirection vers l'URL : "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
|
|
msgid "Domains of user: "
|
|
msgstr "Domaines de l'utilisateur : "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:81
|
|
msgid "Missing redirect url."
|
|
msgstr "URL de redirection manquante."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
|
|
msgstr "-- Rediriger tous les domaines et sous-domaines de l'utilisateur %s vers %s\n"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:46 ../admin/adm_panel.php:54
|
|
msgid "Change the default quotas"
|
|
msgstr "Changer les quotas par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:52
|
|
msgid "User's quotas synchronised"
|
|
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateurs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:65
|
|
msgid "Add account type"
|
|
msgstr "Ajouter ce type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:83
|
|
msgid "Delete account type"
|
|
msgstr "Supprimer ce type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
|
|
"want to change them, enter new values"
|
|
msgstr "Voici la liste des quotas autorisés sur ce serveur pour les nouveaux comptes. Pour modifier ces quotas, saisissez d'autres valeurs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:90
|
|
msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)"
|
|
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateurs (uniquement pour une valeur plus grande)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:102
|
|
msgid "Accounts of type"
|
|
msgstr "Type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:104
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:104 ../admin/adm_list.php:159
|
|
#: ../admin/adm_list.php:203 ../admin/adm_list.php:223
|
|
#: ../admin/adm_list.php:253
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:124
|
|
msgid "Edit the default quotas"
|
|
msgstr "Modifier les quotas par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:40
|
|
msgid "Domains and Websites having errors"
|
|
msgstr "Noms de domaines et sites avec des erreurs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:50
|
|
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
|
|
msgstr "Liste des sites web avec des erreurs dans la base des domaines."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:53 ../admin/adm_dnsweberror.php:83
|
|
msgid "Uid"
|
|
msgstr "Uid"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:84
|
|
#: ../admin/adm_list.php:155 ../admin/adm_list.php:233
|
|
#: ../admin/adm_list.php:234 ../admin/adm_list.php:235
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:169
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57 ../admin/adm_variables.php:57
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_domstype.php:59
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:78
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:59
|
|
msgid "Web Result field"
|
|
msgstr "champ Web Result"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:80
|
|
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
|
|
msgstr "Liste des sites web avec des erreurs dans la base des domaines."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:86
|
|
msgid "DNS Result field"
|
|
msgstr "champ de résultat DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doadd.php:65
|
|
msgid "The new member has been successfully created"
|
|
msgstr "Le compte AlternC a été ajouté avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:48
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "ajouté"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:50
|
|
msgid "could not be added"
|
|
msgstr "n'a pas pu être ajouté"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:57
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "effacé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:59
|
|
msgid "could not be deleted"
|
|
msgstr "n'a pas pu être effacé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting quota %s"
|
|
msgstr "Suppression du quota %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:72
|
|
msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
|
|
msgstr "ATTENTION : Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le quota"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:75
|
|
msgid "Yes, delete this default quota"
|
|
msgstr "Oui, effacer ce quota par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:76
|
|
msgid "No, don't delete this default quota"
|
|
msgstr "Non, ne pas effacer ce quota par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:94
|
|
msgid "Default quotas successfully changed"
|
|
msgstr "Les quotas par défaut ont été modifiés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:96
|
|
msgid "Default quotas could not be set."
|
|
msgstr "Les quotas par défaut n'ont pas pu être modifiés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Member '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le membre '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Member %s successfully deleted"
|
|
msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:65
|
|
msgid "Please check the accounts you want to delete"
|
|
msgstr "Veuillez cocher les comptes que vous souhaitez supprimer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting users"
|
|
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:77
|
|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
|
|
msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de cet utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:87
|
|
msgid "Yes, delete those accounts"
|
|
msgstr "Oui, effacer ces comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:88
|
|
msgid "No, don't delete those accounts"
|
|
msgstr "Non, ne pas effacer ces comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doedit.php:77
|
|
msgid "The member has been successfully edited"
|
|
msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53
|
|
msgid "Manage installed domains"
|
|
msgstr "Liste des domaines installés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
|
|
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can"
|
|
" also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
|
|
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
|
|
msgstr "Voici la liste des domaines installés sur ce serveur. Vous pouvez Supprimer un domaine s'il n'existe plus ou s'il ne pointe plus vers ce serveur. Vous pouvez aussi 'Verrouiller' un domaine afin que l'utilisateur ne puisse plus modifier les paramètres DNS de ce domaine ni le supprimer."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:62
|
|
msgid ""
|
|
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
|
|
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is"
|
|
" red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact"
|
|
" the user of this domain or a system administrator."
|
|
msgstr "La colonne OK? est verte quand le domaine existe dans le registre DNS mondial et que sa configuration IP, NS et MX est correcte. Il est rouge lorsque le serveur a de sérieux doutes sur sa configuration NS, MX ou IP. Vérifiez auprès du propriétaire de ce domaine, et si besoin contactez un administrateur système."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
|
|
msgstr "Si vous voulez forcer la vérification des NS, MX et IP des domaines, cliquez sur le lien"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:65
|
|
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
|
|
msgstr "Afficher la liste des domaines avec des informations NS, MX et IP à jour."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:85 ../admin/adm_list.php:196
|
|
#: ../admin/adm_list.php:221 ../admin/adm_list.php:250
|
|
msgid "Connect as"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:69
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Créateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:69
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:69
|
|
msgid "OK?"
|
|
msgstr "OK ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:130
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:76
|
|
msgid "Locked Domain"
|
|
msgstr "Domaine verrouillé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:79
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:79
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Déverrouiller"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:12 ../admin/adm_panel.php:66
|
|
msgid "Manage defaults domains type"
|
|
msgstr "Gestion des types de domaines par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:14 ../admin/adm_domstype.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
|
|
"AlternC documentation about domain types"
|
|
msgstr "Si vous ne comprenez pas cette page, ne touchez à rien et consultez la documentation d'AlternC traitant des types de domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:15
|
|
msgid ""
|
|
"The Type column contains a type of available VirtualHost config on The "
|
|
"server."
|
|
msgstr "La colonne Type contient la liste des Hôtes Virtuels disponibles dans la configuration du serveur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:16
|
|
msgid ""
|
|
"The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults "
|
|
"configuration. Available values are: "
|
|
msgstr "La colonne Paramètre contient la variable qui sera substituée dans la configuration par défaut. Les valeurs possibles sont : "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:18
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
|
|
msgstr "%%DOMAIN%% : Le nom du domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain"
|
|
msgstr "%%TARGETDOM%% : Le domaine de destination"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:20
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
|
|
msgstr "%%SUB%% : Le nom du sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system"
|
|
msgstr "%%DOMAINDIR%% : Le répertoire du domaine dans le système de fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:38
|
|
msgid "There was an error during the record."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'enregistrement."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:40 ../admin/cron.php:14
|
|
msgid "Save done."
|
|
msgstr "Sauvegarde effectuée."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Activation"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
|
|
msgid "Concerned"
|
|
msgstr "Concernant "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sous"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "paramètres"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:67
|
|
msgid "Manage domains type"
|
|
msgstr "Gestion des types de domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:52
|
|
msgid "Here is the list of domain types."
|
|
msgstr "Voici la liste des types de domaines."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:54
|
|
msgid "Create a domain type"
|
|
msgstr "Création d'un type de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:60
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cible"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:92
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:62
|
|
msgid "Compatible with"
|
|
msgstr "Compatible avec"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:96
|
|
msgid "Enter comma-separated name of other types"
|
|
msgstr "Entrez la liste séparée par des virgules des autres types"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:63
|
|
msgid "Enabled?"
|
|
msgstr "Actif ? "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:64
|
|
msgid "Only DNS?"
|
|
msgstr "Ne créer que l'entrée DNS ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:65
|
|
msgid "Need to be DNS?"
|
|
msgstr "Le domaine doit-il avoir nos DNS ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:66
|
|
msgid "Advanced?"
|
|
msgstr "Est-ce une fonctionnalité avancée ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:67 ../admin/adm_domstypeedit.php:123
|
|
msgid "Create tmp directory ?"
|
|
msgstr "Créer un répertoire temporaire ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:68
|
|
msgid "create www directory ?"
|
|
msgstr "Créer un répertoire www ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:75
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Régénérer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:60
|
|
msgid "Edit a domain type"
|
|
msgstr "Modification d'un type de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:82
|
|
msgid "Target type"
|
|
msgstr "Type de destination"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:96
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:100 ../admin/dom_edit.php:170
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:72 ../admin/ftp_list.php:82
|
|
#: ../admin/mail_list.php:125 ../admin/mail_list.php:152
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:110
|
|
msgid "Do only a DNS entry"
|
|
msgstr "Crée seulement l'entrée DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:114
|
|
msgid "Domain must have our DNS"
|
|
msgstr "Le domaine doit avoir nos DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:118
|
|
msgid "Is it an advanced option?"
|
|
msgstr "Est-ce une option avancée ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:128
|
|
msgid "Create target directory ?"
|
|
msgstr "Créer le répertoire destination ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:133
|
|
msgid "Change this domain type"
|
|
msgstr "Modifier ce type de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_donosu.php:45
|
|
msgid "This account is now a normal account"
|
|
msgstr "Ce compte est maintenant un compte normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:53
|
|
msgid "The member has been successfully renewed"
|
|
msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dosu.php:45
|
|
msgid "This account is now an administrator account"
|
|
msgstr "Ce compte est maintenant un compte administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:57
|
|
msgid "Member Edition"
|
|
msgstr "Modification d'un compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:73
|
|
msgid "Account Enabled?"
|
|
msgstr "Compte Actif ? "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:76
|
|
msgid "You cannot disable your own account."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte !"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:93
|
|
msgid "Password change allowed?"
|
|
msgstr "Autoriser le changement de mot de passe ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:116
|
|
msgid "Reset quotas to default?"
|
|
msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:119
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Périodicité de facturation"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:123
|
|
msgid "Edit this account"
|
|
msgstr "Modifier ce compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:137
|
|
msgid "Renew for"
|
|
msgstr "Renouveler pour"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:138
|
|
msgid "period(s)"
|
|
msgstr "période(s)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:141
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Renouveler"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:153
|
|
msgid "This account is a super-admin account"
|
|
msgstr "Ce compte AlternC est un compte d'administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
|
|
"to normal"
|
|
msgstr "Il n'y a qu'un seul compte Administrateur, vous ne pouvez pas transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:160
|
|
msgid "Turn this account back to normal"
|
|
msgstr "Transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:163
|
|
msgid "Make this account a super admin one"
|
|
msgstr "Transformer ce compte en compte Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Account created by %s"
|
|
msgstr "Compte créé par %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:43 ../admin/adm_panel.php:56
|
|
msgid "Send an email to all members"
|
|
msgstr "Envoyer un mail à tous les membres"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:48
|
|
msgid "The email was successfully sent"
|
|
msgstr "L'Email a été envoyé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:50
|
|
msgid "There was an error"
|
|
msgstr "Une erreur est survenue"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:63
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:67
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:71 ../admin/mem_param.php:59
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:75
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:70
|
|
msgid "AlternC account list"
|
|
msgstr "Liste des comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:77
|
|
msgid "Minimal view"
|
|
msgstr "Affichage simplifié"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:81
|
|
msgid "Complete view"
|
|
msgstr "Affichage détaillé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:87
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:90
|
|
msgid "Search for a Login"
|
|
msgstr "Recherche d'un compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:91
|
|
msgid "Search for a Domain"
|
|
msgstr "Recherche d'un domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:92 ../admin/piwik_sitelist.php:170
|
|
msgid "submit"
|
|
msgstr "envoyer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:100
|
|
msgid "List all AlternC accounts"
|
|
msgstr "Liste de tous les comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:110
|
|
msgid "Or only the accounts of:"
|
|
msgstr "Ou seulement les comptes de :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:115
|
|
msgid "List only my accounts"
|
|
msgstr "Lister seulement mes comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s accounts"
|
|
msgstr "%s comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:129
|
|
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
|
|
msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:132
|
|
msgid "Create a new AlternC account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:136
|
|
msgid "No account defined for now"
|
|
msgstr "Aucun compte n'existe pour l'instant"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:156
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:157
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:158
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:160
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:161
|
|
msgid "Last ip"
|
|
msgstr "Dernière IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:162
|
|
msgid "Fails"
|
|
msgstr "Échecs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:163 ../admin/main.php:87
|
|
msgid "Expiry"
|
|
msgstr "Expiration"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:181
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Envoyer un email"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:183 ../admin/mail_list.php:167
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
|
|
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:192
|
|
msgid "DB:"
|
|
msgstr "BDD:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:207 ../admin/dom_edit.php:171
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:221 ../admin/adm_list.php:250
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:222 ../admin/adm_list.php:251
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:223 ../admin/adm_list.php:253
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:255
|
|
msgid "himself"
|
|
msgstr "lui-même"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:257
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Creator: %s"
|
|
msgstr "Créateur : %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:49 ../admin/adm_login.php:56
|
|
msgid "Your authentication information are incorrect"
|
|
msgstr "Vos informations d'identification sont incorrectes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:62
|
|
msgid "Your IP is incorrect."
|
|
msgstr "Vous avez une mauvaise IP."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:118
|
|
msgid "Member login"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur du compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:47 ../admin/adm_slavedns.php:51
|
|
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
|
|
msgstr "Le compte esclave a été effacé. Il est maintenant interdit."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:53 ../admin/adm_slavedns.php:57
|
|
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
|
|
msgstr "Le compte esclave a été créé. Il est maintenant autorisé."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:60 ../admin/adm_panel.php:64
|
|
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
|
|
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les mx secondaires"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
|
|
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
|
|
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
|
|
"hosted domain list. "
|
|
msgstr "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des domaines dont on héberge le mail. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-secondarymx sur votre serveur mx secondaire en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce serveur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give"
|
|
" him an account."
|
|
msgstr "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines dont on héberge le mail, créez-lui un compte."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:101 ../admin/adm_slavedns.php:163
|
|
msgid "Add this account to the allowed list"
|
|
msgstr "Ajouter ce compte à la liste des autorisés."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:40 ../class/m_admin.php:98
|
|
msgid "Admin Control Panel"
|
|
msgstr "Panneau Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52
|
|
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
|
|
msgstr "Gestion des TLD autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:52
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Politiques de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:55
|
|
msgid "Manage IP whitelist"
|
|
msgstr "Gérer les listes blanches IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:60
|
|
msgid "Advanced features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités avancées"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:63
|
|
msgid "Manage slave DNS"
|
|
msgstr "Gérer les DNS esclaves"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:47
|
|
msgid "Configure AlternC variables"
|
|
msgstr "Configurer les variables d'AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:68
|
|
msgid "DNS and website having errors"
|
|
msgstr "Sites et DNS en erreur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:69
|
|
msgid "Manage databases servers"
|
|
msgstr "Gérer les serveurs de bases de données"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:70
|
|
msgid "Account creation statistics"
|
|
msgstr "Statistiques de création des comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:95
|
|
msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login."
|
|
msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller le panel et permettre aux utilisateurs de se connecter."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:97
|
|
msgid "Are you sure you want to kick everyone?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir forcer la déconnexion de tout les utilisateurs ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:97
|
|
msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
|
|
msgstr "Cliquez ici pour verrouillé le panel et forcer la déconnexion de tout les utilisateurs."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:49
|
|
msgid "Manage Password Policy"
|
|
msgstr "Gestion des politiques de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:63 ../admin/adm_passpolicy.php:78
|
|
msgid "Policy not found"
|
|
msgstr "Politique non trouvée"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:67
|
|
msgid "Policy changed"
|
|
msgstr "Politique de mot de passe modifiée"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:71
|
|
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
|
|
msgstr "Impossible de modifier la politique de mot de passe, une erreur est survenue"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:82
|
|
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
|
|
msgstr "Merci de choisir la politique à appliquer à ce type de mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:90
|
|
msgid "Minimum Password Size:"
|
|
msgstr "Taille minimale du mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:97
|
|
msgid "Maximum Password Size:"
|
|
msgstr "Taille maximale du mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:104
|
|
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
|
|
msgstr "Dans combien de classes de caractères doit être ce mot de passe (au minimum) :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:111
|
|
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
|
|
msgstr "Autorise-t-on le mot de passe à ressembler au nom d'utilisateur ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:117
|
|
msgid "Apply this password policy"
|
|
msgstr "Appliquer cette politique de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:118
|
|
msgid "Cancel and go back to the policy list"
|
|
msgstr "Annuler et revenir à la liste des politiques de mots de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:121
|
|
msgid ""
|
|
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
|
|
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols "
|
|
"(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
|
|
msgstr "Les classes de caractère sont : <br />1. Lettres minuscules (a-z)<br />2. Lettres majuscules (A-Z)<br />3. Chiffres (0-9)<br />4. Caractères Ascii (!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Caractères non-Ascii (accents...)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:134
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
|
|
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
|
|
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
|
|
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the"
|
|
" password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Voici la liste de politiques de mot de passe pour chaque endroit où un mot de passe est requis dans les services d'AlternC. Pour chaque type de mot de passe, vous pouvez choisir quelle politique sera appliquée. Une politique consiste en une taille minimale et maximale pour le mot de passe, et combien de classes de caractères différentes ce mot de passe doit contenir. Vous pouvez aussi interdire (ou pas) que le mot de passe ressemble au nom d'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
|
|
msgid "Password Kind"
|
|
msgstr "Type de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Politique de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
|
|
msgid "Min Size"
|
|
msgstr "Taille minimale"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Taille maximale"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:142
|
|
msgid "Complexity"
|
|
msgstr "Complexité"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:143
|
|
msgid "Allow Password=Login?"
|
|
msgstr "Autorise Mot de passe=Login ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:52
|
|
msgid "The quotas has been successfully edited"
|
|
msgstr "Les quotas ont été modifiés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:55
|
|
msgid "Editing the quotas of a member"
|
|
msgstr "Modification des quotas d'un compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:87 ../admin/quotas_users.php:154
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:178
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilisé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:87
|
|
msgid "Edit the quotas"
|
|
msgstr "Modifier les quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
|
|
msgstr "L'adresse ip a été supprimée. L'accès sera coupé sous une heure."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
|
|
"one hour."
|
|
msgstr "L'adresse ip a été ajoutée. Son accès sera possible dans une heure."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:83
|
|
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
|
|
msgstr "Gérer les ip autorisés à faire des transferts de zone esclave DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
|
|
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
|
|
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
|
|
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
|
|
"offices such as afnic (for .fr domains)"
|
|
msgstr "Voici la liste des ip ou classes d'ip autorisées à effectuer des transferts de zone DNS (AXFR). Vous devez ajouter ici les adresses ip des esclaves DNS afin que ceux-ci puissent synchroniser leurs zones. Il y a aussi quelques ip par défaut correspondant à des organismes officiels ou des sociétés comme l'Afnic (pour les .fr) ou Gandi"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:95 ../admin/adm_slavedns.php:114
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:110
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
|
|
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
|
|
msgstr "Si vous voulez autoriser une adresse ip ou une classe d'adresses ip à se connecter à votre serveur DNS, entrez-la ici. Choisissez 32 comme préfixe s'il s'agit d'une adresse ip seule."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:114
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:120
|
|
msgid "Add this ip to the slave list"
|
|
msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:129
|
|
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
|
|
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les transferts de zone esclave DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
|
|
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him"
|
|
" the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
|
|
msgstr "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des domaines hébergés. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-slavedns sur votre serveur esclave en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce serveur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
|
|
"account."
|
|
msgstr "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines, créez-lui un compte."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:194
|
|
msgid "Need open DNS Slave servers?"
|
|
msgstr "Vous avez besoin d'un serveur esclave DNS ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:196
|
|
msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users."
|
|
msgstr "Nous vous offrons un serveur DNS gratuit pour les utilisateurs d'AlternC."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:197
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
msgstr "Comment cela marche ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Give access to the alternc.net servers.</strong> Follow the "
|
|
"instructions on <a href='%s' target='blank'>this page</a>. They will help "
|
|
"you to configure this page and configure your alternc.net account."
|
|
msgstr "<strong>Donnez accès aux serveurs d'alternc.net</strong> Suivez les instructions à la <a href='%s' target='blank'>page suivante</a>. Elle vous aidera à configurer cette page et votre compte sur alternc.net."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:200
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Subscribe to alternc.net.</strong> Go to <a href='%s' "
|
|
"target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> to "
|
|
"use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter "
|
|
"the required informations for each server you want to connect to the "
|
|
"service."
|
|
msgstr "<strong>Inscrivez-vous sur alternc.net.</strong> Rendez-vous sur <a href='%s' target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>le site d'alternc.net</a> pour utiliser les serveurs DNS fournis gratuitement par l'association AlternC, et entrez les informations requises pour chaque serveur que vous souhaitez connecter au service."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to "
|
|
"the world your domains zones."
|
|
msgstr "Les serveurs d'alternc.net se chargerons de transférer et distribuer vos zones DNS au monde entier."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:47
|
|
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
|
|
msgstr "Des TLD ne peuvent pas être effacés..."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:50
|
|
msgid "The requested TLD has been deleted"
|
|
msgstr "Les TLD ont été effacés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
|
|
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
|
|
msgstr "Voici la liste des TLD autorisés sur le serveur. Chaque TLD peut être autorisé ou interdit selon certains critères (whois, ns, domaine existe...)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:91 ../admin/adm_tldadd.php:56
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:70
|
|
msgid "Add a new TLD"
|
|
msgstr "Créer un nouveau TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:65
|
|
msgid "Allowed Mode"
|
|
msgstr "Contrôle effectué"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
|
|
msgid "TLD"
|
|
msgstr "TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:87
|
|
msgid "Delete the checked TLD"
|
|
msgstr "Effacer les TLD cochés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
|
|
"done."
|
|
msgstr "Entrez le nouveau TLD (sans le point initial) et choisissez quel contrôle doit être effectué."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
|
|
"please check m_dom.php accordingly."
|
|
msgstr "Attention : Seuls certains tld sont connus dans la fonction whois d'AlternC, merci de vérifier le fichier m_dom.php."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
|
|
msgid "The TLD has been successfully added"
|
|
msgstr "Le TLD a été ajouté avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
|
|
msgid "The TLD has been successfully edited"
|
|
msgstr "Le TLD a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:60
|
|
msgid "Edit a TLD"
|
|
msgstr "Modification d'un TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:69
|
|
msgid "Edit this TLD"
|
|
msgstr "Modifier ce TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_update_domains.php:40
|
|
msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!"
|
|
msgstr "Il manque la variable INOTIFY_UPDATE_DOMAIN dans le fichier /etc/alternc/local.sh . Réparez-le !"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:52
|
|
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
|
|
msgstr "Voici les variables internes d'AlternC actuellement en cours."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:57
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:57
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:69
|
|
msgid "Save variables"
|
|
msgstr "Sauver la configuration"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:54 ../admin/bro_editor.php:63
|
|
#: ../admin/bro_main.php:355 ../admin/bro_main.php:395
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
|
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:54 ../admin/bro_editor.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your file %s has been saved"
|
|
msgstr "Votre fichier %s a été enregistré"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:74
|
|
msgid "File editing"
|
|
msgstr "Edition de fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:80
|
|
msgid "This file is empty"
|
|
msgstr "Ce fichier est vide"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:90
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "Enregistrer et Fermer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:91
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting files and/or directories"
|
|
msgstr "Supprimer des fichiers ou des répertoires"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:96
|
|
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
|
|
msgstr "ATTENTION : Confirmez la suppression de ces fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:105
|
|
msgid "Yes, delete those files/folders"
|
|
msgstr "Oui, effacer ces fichiers/répertoires"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:106
|
|
msgid "No, don't delete those files/folders"
|
|
msgstr "Non, ne pas effacer ces fichiers/dossiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:144
|
|
msgid "extracting..."
|
|
msgstr "extraction..."
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:148
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "échec"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:151
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:156 ../class/m_bro.php:76
|
|
msgid "File browser"
|
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:163
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Répertoire courant"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:185
|
|
msgid "Send one file:"
|
|
msgstr "Envoyer un fichier :"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:189
|
|
msgid "Send this file"
|
|
msgstr "Envoyer ce fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:190
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Warning: max size: %s"
|
|
msgstr "Attention : taille max : %s "
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:197
|
|
msgid "New file or folder:"
|
|
msgstr "Créer un fichier ou un répertoire :"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:202 ../admin/piwik_sitelist.php:86
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:44 ../admin/piwik_userlist.php:56
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:204 ../admin/bro_main.php:244
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:205 ../admin/bro_main.php:397
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:75 ../admin/ftp_list.php:72 ../admin/hta_add.php:55
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:50 ../admin/hta_edit.php:94
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:51 ../admin/hta_list.php:68
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:222 ../admin/bro_main.php:228
|
|
#: ../admin/bro_main.php:286
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:238 ../admin/bro_main.php:244
|
|
#: ../admin/bro_main.php:287
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:258
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "écriture"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:266
|
|
msgid "Change permissions"
|
|
msgstr "Modifier les permissions"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:289
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier Vers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:290
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:291
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:302
|
|
msgid "Please select a destination folder"
|
|
msgstr "Veuillez choisir un répertoire de destination"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:328
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:329 ../admin/logs_list.php:53
|
|
#: ../admin/sql_list.php:54
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:330
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:332
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Type de fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:361 ../admin/bro_main.php:542
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:121
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:368
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extraire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:374 ../admin/bro_main.php:376
|
|
msgid "Restore SQL"
|
|
msgstr "Restorer le SQl"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:376
|
|
msgid "In which database to you want to restore this dump?"
|
|
msgstr "Dans quelle base de données voulez-vous restorer cette sauvegarde?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:381
|
|
msgid "Restore it"
|
|
msgstr "Restaurer ma base de données"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:422 ../admin/bro_main.php:450
|
|
#: ../admin/bro_main.php:485 ../admin/bro_main.php:513
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:568
|
|
msgid "No files in this folder"
|
|
msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:578
|
|
msgid "(slow)"
|
|
msgstr "(lent)"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:578
|
|
msgid "Show size of directories"
|
|
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:582
|
|
msgid "Edit this folder's protection"
|
|
msgstr "Modifier la protection de ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:585 ../admin/hta_add.php:62
|
|
msgid "Protect this folder"
|
|
msgstr "Protéger ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:587
|
|
msgid "with a login and a password"
|
|
msgstr "utilisant un nom d'utilisateur et un mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:590
|
|
msgid "Download this folder"
|
|
msgstr "Télécharger ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:592
|
|
#, php-format
|
|
msgid "as a %s file"
|
|
msgstr "comme fichier %s"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:599
|
|
msgid "Edit the ftp account"
|
|
msgstr "Modifier le compte FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:600
|
|
msgid "that exists in this folder"
|
|
msgstr "qui existe dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:606
|
|
msgid "Create an ftp account in this folder"
|
|
msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:615
|
|
msgid "Configure the file editor"
|
|
msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:49
|
|
msgid "Your preferences have been updated."
|
|
msgstr "Vos préférences ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:59
|
|
msgid "File browser preferences"
|
|
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:66
|
|
msgid "Horizontal window size"
|
|
msgstr "Taille horizontale de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:74
|
|
msgid "Vertical window size"
|
|
msgstr "Taille verticale de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:82
|
|
msgid "File editor font name"
|
|
msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:90
|
|
msgid "File editor font size"
|
|
msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:98
|
|
msgid "File list view"
|
|
msgstr "Mode d'affichage des fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:106
|
|
msgid "Downloading file format"
|
|
msgstr "Format du téléchargement du site ? "
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:114
|
|
msgid "What to do after creating a file"
|
|
msgstr "Que faire après la création d'un fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:122
|
|
msgid "Show icons?"
|
|
msgstr "Afficher les icones ?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:130
|
|
msgid "Show file types?"
|
|
msgstr "Affichage les types de fichier ?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:138
|
|
msgid "Remember last visited directory?"
|
|
msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:149
|
|
msgid "Change my settings"
|
|
msgstr "Modifier mes préférences"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:125 ../admin/browseforfolder2.php:120
|
|
msgid "Searching for a folder"
|
|
msgstr "Recherche d'un répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:131 ../admin/browseforfolder2.php:126
|
|
msgid "Error, cannot find this folder"
|
|
msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:133 ../admin/browseforfolder2.php:128
|
|
msgid "Back to the root folder"
|
|
msgstr "Retour au répertoire racine"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:21 ../class/m_cron.php:72 ../class/m_cron.php:181
|
|
msgid "Scheduled tasks"
|
|
msgstr "Tâches planifiées"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:36
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:37
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Planification"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:38 ../admin/hta_edituser.php:55
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:40
|
|
msgid "Email report"
|
|
msgstr "Rapport par mail"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:57
|
|
msgid "Called URL"
|
|
msgstr "URL appellée"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:60
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Périodicité :"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:72
|
|
msgid "Next execution: "
|
|
msgstr "Prochaine exécution :"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:75
|
|
msgid "HTTP user (optional)"
|
|
msgstr "Utilisateur HTTP (facultatif)"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:76
|
|
msgid "HTTP password (optional)"
|
|
msgstr "Mot de passe HTTP (facultatif)"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:77
|
|
msgid "Mail address (optional)"
|
|
msgstr "Adresse email (facultatif)"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:81
|
|
msgid "Apply the modifications"
|
|
msgstr "Appliquer les modifications"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:45
|
|
msgid "Domain hosting"
|
|
msgstr "Hébergement de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:49
|
|
msgid "Contact your administrator for more information."
|
|
msgstr "Contactez nous pour plus d'information."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:49
|
|
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez plus héberger de domaine, votre quota est atteint."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:57
|
|
msgid "Advanced import"
|
|
msgstr "Import avancé"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:60
|
|
msgid "host my dns here"
|
|
msgstr "Héberger le DNS sur le serveur"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your"
|
|
" account?"
|
|
msgstr "Voulez-vous faire pointer ce domaine sur un autre déjà installé sur votre compte ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:71
|
|
msgid "No: This domain will have its own folder."
|
|
msgstr "Non : ce domaine aura son propre répertoire."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:73
|
|
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
|
|
msgstr "Oui, redirigez ce nouveau domaine vers ce domaine :"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:74
|
|
msgid "-- Choose a domain --"
|
|
msgstr "-- Choisir un nom de domaine --"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:87
|
|
msgid "Add this domain"
|
|
msgstr "Héberger ce nouveau domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
|
|
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it "
|
|
"checked."
|
|
msgstr "Si vous ne souhaitez pas que nous hébergions le DNS du domaine, décochez la case 'Héberger le DNS sur le serveur'. Si vous ne comprenez pas, laissez la case cochée."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60
|
|
msgid "Whois result on the domain"
|
|
msgstr "Résultat du Whois sur le domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dnsdump.php:9
|
|
msgid "Error: no domain"
|
|
msgstr "Erreur: pas de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../class/m_dom.php:104
|
|
msgid "Add a domain"
|
|
msgstr "Héberger un domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
|
|
msgstr "Votre nouveau domaine %s a été installé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:86 ../admin/dom_editdns.php:62
|
|
#: ../admin/dom_import.php:87 ../admin/dom_subdodel.php:79
|
|
#: ../admin/hta_doedituser.php:62
|
|
msgid "Click here to continue"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour continuer"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:54
|
|
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
|
|
msgstr "La suppression a été annulée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
|
|
msgstr "Confirmation d'effacement du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:67 ../admin/sql_del.php:75
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:61
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ATTENTION"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:69
|
|
msgid "This will delete the related sub-domains too."
|
|
msgstr "Ceci va effacer tous les mails et les sous-domaines correspondants."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:74
|
|
msgid "Yes, delete this domain name"
|
|
msgstr "Oui, effacer ce nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:75
|
|
msgid "No, don't delete this domain name"
|
|
msgstr "Non, ne pas effacer ce nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Domain %s deleted"
|
|
msgstr "Domaine %s effacé"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "Le domaine %s a été effacé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:40
|
|
msgid "Edit a subdomain:"
|
|
msgstr "Modification d'un sous-domaine : "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:42
|
|
msgid "Create a subdomain:"
|
|
msgstr "Création d'un sous-domaine : "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Afficher les options avancées"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64
|
|
msgid "Hide advanced options"
|
|
msgstr "Cacher les options avancées"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:88
|
|
msgid "(enter an URL here)"
|
|
msgstr "(entrez une URL ici)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:92
|
|
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
|
|
msgstr "(entrez une adresse IPv4, par exemple 192.168.1.2)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:96
|
|
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
|
|
msgstr "(entrez une adresse IPv6, par exemple 2001:0910::0)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:100
|
|
msgid "(enter a TXT content for this domain)"
|
|
msgstr "(entrez un contenu TXT pour ce domaine)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:104
|
|
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
|
|
msgstr "(entrez un nom de domaine ou de sous-domaine)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:114
|
|
msgid "Edit this subdomain"
|
|
msgstr "Modifier ce sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:116
|
|
msgid "Add this subdomain"
|
|
msgstr "Ajouter ce sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:135
|
|
msgid "Missing value for this sub-domain"
|
|
msgstr "Valeur manquante pour ce sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:141
|
|
msgid "Please select a type for this sub-domain"
|
|
msgstr "Choisissez le type de sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:80
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, "
|
|
"messages and aliases on this domain ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer TOUTE LES boites mails, les messages et les alias de ce domaine ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage %s"
|
|
msgstr "Gérer %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:96
|
|
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
|
|
msgstr "Ce domaine a des modifications DNS en attente, merci de patienter."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You requested deletion of domain %s."
|
|
msgstr "Vous avez demandé la suppression du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:117
|
|
msgid "Edit subdomains"
|
|
msgstr "Edition des sous-domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:118
|
|
msgid "Add subdomains"
|
|
msgstr "Ajouter des sous-domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:119 ../class/m_mem.php:63
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:128
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing subdomains of %s"
|
|
msgstr "Edition des sous-domaines de %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:130
|
|
msgid "Subdomain"
|
|
msgstr "Sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:153
|
|
msgid "ERROR, please check your server setup"
|
|
msgstr "ERREUR, vérifiez la configuration du serveur"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:160 ../admin/ftp_list.php:94
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Répertoire non trouvé"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:174
|
|
msgid "Activation pending"
|
|
msgstr "Activation en cours"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:177 ../admin/ftp_list.php:84
|
|
#: ../admin/mail_list.php:144 ../admin/mail_list.php:154
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:178
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:181
|
|
msgid "Desactivation pending"
|
|
msgstr "Désactivation en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:189
|
|
msgid "Update pending"
|
|
msgstr "Mise à jour en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:192
|
|
msgid "Deletion pending"
|
|
msgstr "Suppression en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add a subdomains to %s"
|
|
msgstr "Ajouter un sous-domaine pour %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:223
|
|
msgid "DNS & Email parameters"
|
|
msgstr "Paramètres DNS & Email"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:228
|
|
msgid "Manage the DNS on the server ?"
|
|
msgstr "Gère-t-on le DNS de ce domaine ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:239
|
|
msgid "Define TTL for the zone records"
|
|
msgstr "Définissez la TTL pour les enregistrements DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:241
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower "
|
|
"TTL than 3600 seconds."
|
|
msgstr "Attention : un TTL trop bas peu être problématique. Il est recommandé de ne pas mettre un TTL inférieur à 3600 secondes."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:241
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:250
|
|
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
|
|
msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:258
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
|
|
"this domain will be immediately deleted."
|
|
msgstr "Attention: Si vous mettez 'non' ici, toutes les boites mails de ce domaine, les messages qu'elles contiennent ainsi que les alias seront immédiatement détruits."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:259
|
|
msgid "Submit the changes"
|
|
msgstr "Valider les changements"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:267
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made "
|
|
"some changes, you have to wait for it."
|
|
msgstr "Voici la zone DNS actuellement servie par le panel AlternC. Si vous venez de faire des changements, vous devez attendre quelques minutes pour qu'ils soient pris en compte."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:271
|
|
msgid "Click here to view the dump"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour voir un « dump »"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:279
|
|
msgid "Domain removal"
|
|
msgstr "Suppression du nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:280
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: "
|
|
"this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the"
|
|
" domain and subdomains."
|
|
msgstr "Si vous voulez détruire le domaine %s, cliquez sur le bouton ci-dessous. Attention, cela supprime aussi tous les comptes ftp, les adresses email, les listes de diffusion, etc. associés à ce domaine et à tous ses sous-domaines !"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:283
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete %s from this server"
|
|
msgstr "Supprimer le domaine %s de ce serveur"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing domain %s"
|
|
msgstr "Edition du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain %s has been changed."
|
|
msgstr "Le domaine %s a été modifié avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:60 ../admin/dom_subdodel.php:75
|
|
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
|
|
msgstr "Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est %now."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:43
|
|
msgid "Import a DNS zone"
|
|
msgstr "Importer une zone DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:55
|
|
msgid "The domain field seems to be empty"
|
|
msgstr "Le champ domaine semble vide"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to "
|
|
"you"
|
|
msgstr "Voici ma proposition, modifiez votre zone jusqu'à ce que ma proposition vous aille"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Working on %s"
|
|
msgstr "Préparation de %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:61
|
|
msgid "Generated entry"
|
|
msgstr "Entrées générées"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:61
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Résultat"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:61
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:74
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:74 ../admin/mem_cm.php:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:96
|
|
msgid "Enter the domain name you want to import"
|
|
msgstr "Entrez le nom du domaine que vous souhaitez importer"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:104
|
|
msgid "Do you want to detect the redirection?"
|
|
msgstr "Voulez-vous détecter les redirections ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:115
|
|
msgid "Paste your existing DNS zone here."
|
|
msgstr "Collez le contenu de votre zone DNS actuelle ici"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:117
|
|
msgid "If you don't know what it is, don't submit this form."
|
|
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne postez pas ce formulaire."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:122
|
|
msgid "Do you want to import the zone as it?"
|
|
msgstr "Voulez-vous importer la zone telle quelle ? "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:126
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting subdomain %s"
|
|
msgstr "Suppression du sous-domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:67
|
|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
|
|
msgstr "ATTENTION : Etes-vous sur de vouloir supprimer le sous-domaine suivant"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdodel.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting the subdomain %s:"
|
|
msgstr "Suppression du sous-domaine %s : "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:72 ../admin/dom_substatus.php:29
|
|
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
|
|
msgstr "Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est %now."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subedit.php:56
|
|
msgid "Editing subdomain"
|
|
msgstr "Edition du sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Le compte ftp %s a été supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:68
|
|
msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
|
|
msgstr "Confirmer la suppression du compte FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:71
|
|
msgid "Do you really want to delete those accounts?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces comptes ?"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:46 ../admin/ftp_edit.php:44
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:51
|
|
msgid "Create a FTP account"
|
|
msgstr "Créer un compte FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:52
|
|
msgid "Error: neither a creation nor an edition"
|
|
msgstr "Erreur : ce n'est ni une création, ni une édition."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:72
|
|
msgid "The ftp account has been successfully saved"
|
|
msgstr "Le compte FTP a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:43
|
|
msgid "Neither a creation nor a edition"
|
|
msgstr "Ni une création, ni une édition."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:53
|
|
msgid "Editing a FTP account"
|
|
msgstr "Éditer un compte FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to "
|
|
"this forlder and all its sub-folders."
|
|
msgstr "C'est le répertoire racine de l'utilisateur FTP, cela signifie que cet utilisateur FTP aura accés à ce répertoire et à tous ses sous-répertoires."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:93
|
|
msgid "Click here if you want to edit password"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour éditer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:114
|
|
msgid "Password do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:120 ../class/m_admin.php:1279 ../class/m_hta.php:235
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:45 ../class/m_ftp.php:76
|
|
msgid "FTP accounts list"
|
|
msgstr "Liste des comptes ftp"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:57 ../class/m_ftp.php:67
|
|
msgid "Create a new ftp account"
|
|
msgstr "Créer un compte ftp"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:80
|
|
msgid "Are you sure you want to change his status?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir changer son statut ?"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:107
|
|
msgid "FTP configuration information"
|
|
msgstr "Informations de configuration FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Here are some configuration information you will need to configure your FTP "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Voici quelques informations de configuration dont vous aurez besoin dans votre client FTP."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:112
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveur:"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:113
|
|
msgid "FTP mode for data transfer:"
|
|
msgstr "Mode de transfert de données FTP :"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:113
|
|
msgid "passive"
|
|
msgstr "passif"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:114
|
|
msgid "User/password:"
|
|
msgstr "Utilisateur/mot de passe:"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"the one you specified when you created the account. You can edit them in the"
|
|
" panel."
|
|
msgstr "celui que vous avez spécifié quand vous avez créé votre compte. Vous pouvez l'éditer dans le panel."
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:32
|
|
msgid "AlternC Control Panel"
|
|
msgstr "Panneau de contrôle AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
|
|
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>."
|
|
msgstr "Session administrateur. Vous pouvez <a href='adm_login.php'>revenir à votre compte</a> ou <a href='adm_cancel.php'>annuler cette possibilité</a>"
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:60
|
|
msgid "You can also <a href='adm_update_domains.php'>apply changes</a>."
|
|
msgstr "Vous pouvez aussi <a href='adm_update_domains.php'>appliquer les changements</a>."
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:65
|
|
msgid "Panel is locked! No one can login!"
|
|
msgstr "Le panel est verrouillé ! Personne ne peux se connecter !"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:39 ../admin/hta_list.php:49 ../admin/hta_list.php:87
|
|
msgid "Protect a folder"
|
|
msgstr "Protéger un répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
|
|
msgstr "Choisir le répertoire que vous souhaitez protéger. Ce répertoire doit préexister."
|
|
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding a username in %s"
|
|
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé dans %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:67 ../admin/hta_edit.php:112
|
|
msgid "Add this user"
|
|
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_del.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
|
|
msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_dodeluser.php:49
|
|
msgid "Authorized user deletion confirm"
|
|
msgstr "Confirmation de la suppression de l'utilisateur autorisé"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_dodeluser.php:52
|
|
msgid "Do you really want to delete those users ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces utilisateurs ?"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doedituser.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
|
|
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doedituser.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:39
|
|
msgid "No folder selected!"
|
|
msgstr "Aucun répertoire sélectionné !"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "List of authorized user in folder %s"
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés dans %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No authorized user in %s"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur autorisé dans %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:78 ../admin/sql_users_list.php:70
|
|
msgid "Delete the checked users"
|
|
msgstr "Supprimer les utilisateurs cochés"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:83
|
|
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
|
|
msgstr "Afficher le contenu de ce répertoire dans le Gestionnaire de Fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:89
|
|
msgid "Adding an authorized user"
|
|
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
|
|
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:59 ../admin/mem_param.php:83
|
|
#: ../admin/mem_param.php:84
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:68
|
|
msgid "Change the password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:40
|
|
msgid "Protected folders list"
|
|
msgstr "Liste des répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can set passwords to protect some of your folders.<br/>This will create "
|
|
".htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to"
|
|
" any sub-elements."
|
|
msgstr "Vous pouvez définir un mot de passe pour protéger l'accès à certains de vos répertoires.<br/>Cela créera des fichiers .htaccess et .htpasswd dans le répertoire, qui restreignent l'accès au répertoire ainsi qu'à ses sous-répertoires."
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:77
|
|
msgid "Edit login and passwords"
|
|
msgstr "Gérer les utilisateurs et mots de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:86
|
|
msgid "Unprotect the checked folders"
|
|
msgstr "Déprotéger les répertoires cochés"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:67
|
|
msgid "Web Hosting Control Panel"
|
|
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
|
|
"password in the following form and click 'Enter'"
|
|
msgstr "Pour vous connecter au <b>bureau de gestion de votre hébergement</b>, saisissez votre nom d'utilisateur AlternC et votre mot de passe dans le formulaire ci-contre et cliquez sur 'Entrer'"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:84
|
|
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter sans restriction d'IP."
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:88
|
|
msgid "AlternC access"
|
|
msgstr "Accès à AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:91
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entrer"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:111
|
|
msgid ""
|
|
"To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail"
|
|
msgstr "Pour lire votre mail dans un navigateur, cliquez ici pour vous rendre sur le webmail de votre serveur."
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:123
|
|
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
|
|
msgstr "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:152
|
|
msgid "Need a login and a password"
|
|
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont nécessaire"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by"
|
|
" IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add "
|
|
"rules to grant access on services to the chosen IPs from this list."
|
|
msgstr "Sur cette page, vous pouvez ajouter des règles pour restreindre l'accès aux services d'AlternC par Adresse IP. Commencez par ajouter des IPs de confiance dans la liste des 'réseaux et IP connus'. Ensuite, ajoutez des règles pour autoriser l'accès aux services à ces blocs d'adresse IP connus."
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:60
|
|
msgid "Enabled rules"
|
|
msgstr "Règles actives"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:64
|
|
msgid "Authorised IP address or network"
|
|
msgstr "Adresses IP ou réseaux autorisé"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:65 ../admin/ip_main.php:95
|
|
msgid "Access type"
|
|
msgstr "Type d'accès"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:76
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "pour"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:86
|
|
msgid "Add a new rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new "
|
|
"rule."
|
|
msgstr "Vous devez définir des 'IP et réseaux connus' avant de définir une nouvelle règle"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:119
|
|
msgid "Authorized IP address or network"
|
|
msgstr "IP ou réseaux autorisé"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:144
|
|
msgid "Known IP and networks"
|
|
msgstr "IP et réseaux connus"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:146
|
|
msgid "IP or network"
|
|
msgstr "IP ou réseau"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:172
|
|
msgid "Add an IP or a networks"
|
|
msgstr "Ajouter une IP ou un réseau"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:181
|
|
msgid "IP or network. <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</i>"
|
|
msgstr "IP ou réseau. <i>Au choix, IPv4, IPv6 ou réseau</i>"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:214
|
|
msgid "Please select an access type"
|
|
msgstr "Merci de choisir un type d'accès"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:35
|
|
msgid "Logs Listing"
|
|
msgstr "Liste des statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:43
|
|
msgid "You have no web logs to list at the moment."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas d'historique web de visible actuellement."
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"Here are web logs of your account.<br/>You can download them to do specific "
|
|
"extract and statistics."
|
|
msgstr "Voici les statistiques web de votre compte.<br/>Vous pouvez les télécharger pour y faire des traitement particuliers "
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:53
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:53
|
|
msgid "Download link"
|
|
msgstr "Lien de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:65
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:54
|
|
msgid "Deleting mail accounts"
|
|
msgstr "Suppression des adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:57
|
|
msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
|
|
msgstr "Confirmez la suppression des adresses email suivantes :"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:74
|
|
msgid "Confirm the deletion"
|
|
msgstr "Confirmer la suppression"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:74
|
|
msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
|
|
msgstr "Ne rien supprimer, revenir à la liste des adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
|
|
"contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
|
|
msgstr "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses messages ! Vous ne pourrez <b>PLUS</b> retrouver les messages ainsi effacés !"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_doedit.php:120
|
|
msgid "Your email has been edited successfully"
|
|
msgstr "Votre adresse email a été modifiée avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing the email %s"
|
|
msgstr "Modification de l'adresse email %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:67
|
|
msgid "Is this email enabled?"
|
|
msgstr "Ce mail est-il actif ?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail "
|
|
"received on this address, but will not delete the stored email, or the "
|
|
"redirections or password."
|
|
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver ce mail à votre convenance. Cela refusera tout nouveau mail envoyé à cette adresse, mais ne supprimera pas les mails existant, ni les redirections, ni les mots de passe."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:73
|
|
msgid "No (email disabled)"
|
|
msgstr "Non (mail désactivé)"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:74
|
|
msgid "Yes (email enabled)"
|
|
msgstr "Oui (mail actif)"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:78
|
|
msgid "Is it a POP/IMAP account?"
|
|
msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP ?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, "
|
|
"you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't "
|
|
"use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other "
|
|
"existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it "
|
|
"infinite."
|
|
msgstr "Les comptes POP/IMAP recoivent les mails sur le serveur. Pour lire les mails, vous pouvez utiliser un Webmail, ou un client tel que Thunderbird. Si vous n'utilisez pas POP/IMAP, vous pouvez configurer votre mail pour être une redirection vers une adresse existante. La taille maximale est en mega-octets, saisissez 0 pour ne pas donner de limite."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s"
|
|
msgstr "La boite au lettre occupe actuellement %1$s / %2$s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to"
|
|
" 'Yes' NOW!"
|
|
msgstr "Cette boite au lettre est en cours de suppression. Vous pouvez annulez la suppression en cliquant sur \"Oui\" <b>maintenant</b> !"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:95
|
|
msgid "Click here to edit the existing password"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour éditer le mot de passe existant"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:96
|
|
msgid "Enter a POP/IMAP password"
|
|
msgstr "Entrez un mot de passe POP/IMAP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:98 ../class/m_quota.php:537
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:98
|
|
msgid "Maximum allowed size of this Mailbox"
|
|
msgstr "Taille maximale autorisé pour cette boite aux lettres"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:103
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
|
|
"address."
|
|
msgstr "ATTENTION : Mettre POP/IMAP à 'Non' SUPPRIMERA les messages stockés dans cette adresse email. L'adresse email sera transformée en simple redirection."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:105
|
|
msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
|
|
msgstr "Est-ce une simple redirection vers d'autres adresses mail ?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:107
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to send emails received on this address to other addresses, even"
|
|
" outside this server, enter those recipients here."
|
|
msgstr "Si vous voulez transférer les mails reçu à cette adresse sur d'autre adresse, saisissez les adresses de destination ici."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:107
|
|
msgid "one recipient per line"
|
|
msgstr "un email de destinataire par ligne"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:115
|
|
msgid "Change this email address"
|
|
msgstr "Modifier cette adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:72
|
|
msgid "Create a new mail account"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:76
|
|
msgid "Can't have empty mail."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir de mail vide"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:76
|
|
msgid "Create this email address"
|
|
msgstr "Ajouter cette adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:78
|
|
msgid "Manage Catch-all for this domain"
|
|
msgstr "Gérer les \"catch-all\" de ce domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Email addresses of the domain %s"
|
|
msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:96
|
|
msgid "No mails for this domain."
|
|
msgstr "Aucune adresse email sur ce domaine."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:106
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:111
|
|
msgid "Show system emails"
|
|
msgstr "Afficher les mails système "
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:118
|
|
msgid "Items per page:"
|
|
msgstr "Éléments par page :"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:125
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:125
|
|
msgid "Last login time"
|
|
msgstr "Date de dernière connexion"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:125
|
|
msgid "Other recipients"
|
|
msgstr "Autres destinataires"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:125
|
|
msgid "Pop/Imap"
|
|
msgstr "Pop/Imap"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:136
|
|
msgid "Deleting..."
|
|
msgstr "Effacement..."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:141
|
|
msgid ""
|
|
"This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by "
|
|
"clicking here"
|
|
msgstr "Cet email sera effacé sous peu. Vous pouvez empêcher son effacement en cliquant ici"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:141
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:167 ../admin/main.php:34
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:178
|
|
msgid "Delete the checked email addresses"
|
|
msgstr "Supprimer les adresses email cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:186
|
|
msgid "Mails configuration information"
|
|
msgstr "Information de configuration des emails"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:188
|
|
msgid ""
|
|
"Here are some configuration information you will need to configure your mail"
|
|
" application."
|
|
msgstr "Voici quelques informations de configuration dont vous aurez besoin dans votre logiciel de mail"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:195
|
|
msgid "Outgoing mail (SMTP)"
|
|
msgstr "Serveur Sortant (SMTP)"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:196
|
|
msgid "Incoming mail"
|
|
msgstr "Mail entrant"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:242
|
|
msgid "Which protocol shall you use?"
|
|
msgstr "Quel protocole voulez-vous utiliser ?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:203
|
|
msgid "Submission"
|
|
msgstr "Submission"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:206 ../admin/mail_list.php:217
|
|
#: ../admin/mail_list.php:228 ../admin/mail_list.php:247
|
|
#: ../admin/mail_list.php:258 ../admin/mail_list.php:269
|
|
#: ../admin/mail_list.php:280
|
|
msgid "Server name: "
|
|
msgstr "Nom du serveur :"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:207 ../admin/mail_list.php:218
|
|
#: ../admin/mail_list.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"The mail address you want to access <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
|
|
msgstr "L'adresse email à laquelle vous souhaitez accéder <i>(exemple : moi@example.tld)</i>"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:207 ../admin/mail_list.php:218
|
|
#: ../admin/mail_list.php:229
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:208 ../admin/mail_list.php:219
|
|
#: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:248
|
|
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
|
|
#: ../admin/mail_list.php:281
|
|
msgid "Port: "
|
|
msgstr "Port : "
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:209 ../admin/mail_list.php:220
|
|
#: ../admin/mail_list.php:231 ../admin/mail_list.php:249
|
|
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
|
|
#: ../admin/mail_list.php:282
|
|
msgid "Authentication: "
|
|
msgstr "Authentification : "
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:210 ../admin/mail_list.php:221
|
|
#: ../admin/mail_list.php:232 ../admin/mail_list.php:250
|
|
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
|
|
#: ../admin/mail_list.php:283
|
|
msgid "Authentication method: "
|
|
msgstr "Méthode d'authentification : "
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:210 ../admin/mail_list.php:250
|
|
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
|
|
#: ../admin/mail_list.php:283
|
|
msgid "Normal password"
|
|
msgstr "Mot de passe normal"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:211 ../admin/mail_list.php:222
|
|
#: ../admin/mail_list.php:233 ../admin/mail_list.php:251
|
|
#: ../admin/mail_list.php:262 ../admin/mail_list.php:273
|
|
#: ../admin/mail_list.php:284
|
|
msgid "Connection security:"
|
|
msgstr "Sécurité de la connexion : "
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:214
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:221 ../admin/mail_list.php:232
|
|
msgid "Normal Password"
|
|
msgstr "Mot de passe normal"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:225
|
|
msgid "SMTPS"
|
|
msgstr "SMTPS"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:244
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:255
|
|
msgid "IMAPS"
|
|
msgstr "IMAPS"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:266
|
|
msgid "POP3"
|
|
msgstr "POP3"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:277
|
|
msgid "POP3S"
|
|
msgstr "POP3S"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:38
|
|
msgid "Problem with the domain"
|
|
msgstr "Problème avec le domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:47
|
|
msgid "Catchall successfully deleted"
|
|
msgstr "Le catchall a bien été supprimé"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:50 ../admin/mail_manage_catchall.php:53
|
|
msgid "Catchall successfully updated"
|
|
msgstr "Le catchall a bien été mis à jour"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:56
|
|
msgid "Unknown target type"
|
|
msgstr "Type de destination inconnu"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage catch-all configuration of %s"
|
|
msgstr "Gérer la configuration \"catch-all\" de %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this "
|
|
"domain"
|
|
msgstr "Vous pouvez décider de ce qu'il faut faire des mails envoyé vers une adresse inexistante de ce domaine."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:80
|
|
msgid "No catch-all"
|
|
msgstr "Pas de \"catch-all\""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:84
|
|
msgid "No catch-all for this domain."
|
|
msgstr "Pas de \"catch-all\" pour ce domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:88
|
|
msgid "Redirect to same address on a different domain"
|
|
msgstr "Rediriger vers une adresse identique mais sur une domaine différent"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld"
|
|
msgstr "Les mails envoyés à paul.dupont@%s seront redirigé vers paul.dupont@autredomaine.ndd"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:95
|
|
msgid "Enter the 'target' domain"
|
|
msgstr "Entrez le domaine 'cible'"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:96
|
|
msgid "example.tld"
|
|
msgstr "exemple.ndd"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:98
|
|
msgid "Or choose one of your own"
|
|
msgstr "Ou choisissez l'un des votres"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:106
|
|
msgid "Redirect to a specific email"
|
|
msgstr "Rediriger vers une adresse particulière"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to "
|
|
"user@example.tld."
|
|
msgstr "Les mails envoyé vers une adresse inexistante de '%s' seront redirigés vers utilisateur@exemple.ndd"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:113
|
|
msgid "john.doe@example.tld"
|
|
msgstr "prenom.nom@exemple.ndd"
|
|
|
|
#: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:16
|
|
msgid "Missing POST of the mail address"
|
|
msgstr "Il manque le POST de l'adresse mail"
|
|
|
|
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:9
|
|
msgid "Error: Missing GET of emailaddress"
|
|
msgstr "Erreur: le paramètre emailaddress est manquant"
|
|
|
|
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:12
|
|
msgid "Error: Empty $emailDomain"
|
|
msgstr "Erreur : variable $emailDomain vide"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:31
|
|
msgid "Last Login: "
|
|
msgstr "Dernière connexion : "
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
|
|
msgstr "le %1$d-%2$d-%3$d à %4$d:%5$02d"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "from: <code> %1$s </code>"
|
|
msgstr "depuis <code> %1$s </code>"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d login failed since last login"
|
|
msgstr "%1$d tentatives incorrectes depuis la dernière connexion"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:85
|
|
msgid "Expired or about to expire accounts"
|
|
msgstr "Comptes expirés ou expirant bientôt"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:87
|
|
msgid "Last name, surname"
|
|
msgstr "Prénom, Nom"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:87
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:103
|
|
msgid ""
|
|
"You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for "
|
|
"information or feedback by joining the mailing-list"
|
|
msgstr "Vous utilisez le panel AlternC. Vous pouvez contacter la communauté pour toute information ou pour faire un retour en rejoignant la liste de discussion"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_admin.php:40
|
|
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
|
|
msgstr "Vos préférences d'administrateur ont été modifiées avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:116
|
|
msgid "Admin preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'administration"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:42 ../admin/mem_cm.php:53
|
|
#: ../admin/mem_cm2.php:47 ../admin/mem_param.php:92
|
|
msgid "Change the email of the account"
|
|
msgstr "Changer l'adresse email du compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "help_mem_chgmail %s"
|
|
msgstr "Un message a été envoyé à l'adresse <big><code>%s</code></big> pour confirmation.<br /> Ce message contient un lien que vous devrez suivre pour valider la modification.<br /> A cette adresse, la clé suivante vous sera demandée : <br /> "
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
|
|
"OK button."
|
|
msgstr "Entrez la clé qui vous a été donnée lors de la demande de changement d'adresse email, puis cliquez sur OK"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:55
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm2.php:55
|
|
msgid "The mailbox has been successfully changed."
|
|
msgstr "Le mail a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:49
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:51
|
|
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté de votre espace d'administration."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:52
|
|
msgid "Click here to log in"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:43
|
|
msgid "Your help setting has been updated."
|
|
msgstr "Vos paramètres d'aide ont été modifiés."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:47
|
|
msgid "Settings of your account"
|
|
msgstr "Paramètres de votre compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:60 ../class/m_mem.php:579
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:63
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:69 ../admin/mem_passwd.php:50
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:59
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:73
|
|
msgid "You cannot change your password"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:78
|
|
msgid "help_chg_passwd"
|
|
msgstr "Vous pouvez modifier ici le mot de passe vous permettant d'utiliser ce bureau virtuel. Ne l'oubliez pas !<br />Entrez ici votre mot de passe actuel, puis un nouveau mot de passe (2 fois, par sécurité), cliquez ensuite sur 'Changer mon mot de passe'"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:82
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:85
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:95
|
|
msgid "help_chg_mail"
|
|
msgstr "Vous pouvez modifier ici l'adresse email d'inscription correspondant à votre compte AlternC.<br />Entrez ici la nouvelle adresse email. Un message est envoyé à cette adresse pour confirmation."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:96
|
|
msgid "Current mailbox"
|
|
msgstr "Adresse email actuelle"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:97
|
|
msgid "New mailbox"
|
|
msgstr "Nouvelle adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:98
|
|
msgid "Change my email address"
|
|
msgstr "Changer mon adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:103
|
|
msgid "Online help settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'aide en ligne"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:106
|
|
msgid "help_help_settings"
|
|
msgstr "Chaque page du bureau virtuel peut vous présenter une aide succinte, accompagnée d'un lien vers l'aide en ligne<br />Si vous voulez afficher cette aide automatique, cochez la case ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:107
|
|
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
|
|
msgstr "Voulez-vous voir les textes d'aide et les liens sur chaque page ?"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:108
|
|
msgid "Change these settings"
|
|
msgstr "Modifier ce paramètre"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:119
|
|
msgid "Members list view"
|
|
msgstr "Affichage de la liste des membres"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:120
|
|
msgid "Large view"
|
|
msgstr "Affichage étendu"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:121
|
|
msgid "Short view"
|
|
msgstr "Affichage succinct"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:123
|
|
msgid "Change my admin preferences"
|
|
msgstr "Modifier mes préférences d'administration"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_passwd.php:44
|
|
msgid "Your password has been successfully changed."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/menu.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome %s"
|
|
msgstr "Bienvenue %s"
|
|
|
|
#: ../admin/menu.php:105
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À Propos"
|
|
|
|
#: ../admin/nowebmail.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no webmail configured. If you need one, contact your "
|
|
"server administrator"
|
|
msgstr "Il n'y a actuellement aucun webmail de configuré. Si vous en avez besoin, contactez votre administrateur serveur"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:34
|
|
msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de compte Piwik, votre quota est atteint."
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:44
|
|
msgid "Error : missing arguments."
|
|
msgstr "Erreur : argument manquant."
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Creation of Piwik account \"%s\""
|
|
msgstr "Création du compte Piwik \"%s\""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:67
|
|
msgid "Successfully added piwik user"
|
|
msgstr "Utilisateur piwik ajouté avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addsites.php:44
|
|
msgid "Error while adding website.<br/>"
|
|
msgstr "Erreur pendant l'ajout du site web<br/>"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addsites.php:46
|
|
msgid "Website added Successfully"
|
|
msgstr "Site web ajouté avec succé"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:39
|
|
msgid "Missing site parameters"
|
|
msgstr "Il manque des paramètes au site"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:50
|
|
msgid "Site successfully deleted"
|
|
msgstr "Site supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:61
|
|
msgid "Piwik site deletion confirm"
|
|
msgstr "Confirmez la suppression du site Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:64
|
|
msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce site Piwik ?"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:48
|
|
msgid "You don't own this piwik site!"
|
|
msgstr "Vous ne possédez pas ce site piwik !"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:56
|
|
msgid "You dont own user"
|
|
msgstr "Vous ne possédez pas ce compte utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:83 ../admin/piwik_userlist.php:53
|
|
msgid "Add a new website"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau site web"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:85 ../admin/piwik_userlist.php:55
|
|
msgid "URL of the website"
|
|
msgstr "Adresse du site"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:106
|
|
msgid "Existing Piwik monitored websites"
|
|
msgstr "Sites web actuellement surveillé par Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:114
|
|
msgid "No existing Piwik websites"
|
|
msgstr "Aucun site Piwik n'existe"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:120
|
|
msgid "Site name"
|
|
msgstr "Nom du site"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:120
|
|
msgid "Site url"
|
|
msgstr "Adresse du site"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:147
|
|
msgid "Credentials management"
|
|
msgstr "Gérer les droits"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:39
|
|
msgid "Missing login parameters"
|
|
msgstr "Paramètres d'utilisateurs manquant"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:59
|
|
msgid "Piwik accounts deletion confirm"
|
|
msgstr "Confirmation de la suppression de compte Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte Piwik %s ?"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:42
|
|
msgid "No piwik user specified"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur piwik n'a été précisé"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:52
|
|
msgid "You don't own this piwik website"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de ce site piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:60
|
|
msgid "You don't own this piwik user"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de cet utilisateur piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:71
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succès"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:75
|
|
msgid "This right does not exist"
|
|
msgstr "Ce droit n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:105
|
|
msgid "Rights for user"
|
|
msgstr "Droits de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:128
|
|
msgid "Add rights to user"
|
|
msgstr "Ajouter les droits à l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:139
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:139
|
|
msgid "noacces"
|
|
msgstr "pas d'accès"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:139
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "voir"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:41
|
|
msgid "Create a new piwik account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:66
|
|
msgid "Existing Piwik accounts"
|
|
msgstr "Compte Piwik existant"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:74
|
|
msgid "No existing Piwik users"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateurs Piwik existant"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:79 ../admin/piwik_userlist.php:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:34
|
|
msgid "Account's quotas"
|
|
msgstr "Quotas du compte"
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:40
|
|
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
|
|
msgstr "Aucun quota pour ce compte AlternC, ou quota impossible à obtenir !"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:14
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<b>%s</b> account"
|
|
msgstr "Compte <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:25 ../class/m_quota.php:60
|
|
msgid "quota_web"
|
|
msgstr "Espace disque "
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:36 ../admin/quotas_users.php:132
|
|
#: ../class/m_dom.php:93
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:37
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:38 ../admin/quotas_oneuser.php:121
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:167 ../admin/quotas_users.php:128
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:169
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:112
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Bases de données :"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:120 ../admin/quotas_users.php:177
|
|
msgid "DB"
|
|
msgstr "Bases"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:158
|
|
msgid "Mailman lists:"
|
|
msgstr "Listes Mailman : "
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:166 ../admin/quotas_users.php:173
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:176
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:20
|
|
msgid "Quotas status"
|
|
msgstr "État des quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
|
|
"AlternC accounts."
|
|
msgstr "Cette page montre l'espace et le nombre de service utilisé sur AlternC et l'ensemble des comptes."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
|
|
msgstr "Administration -> Gestion des comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you want to manage them, go to"
|
|
msgstr "Si vous voulez les éditer, aller sur"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the total."
|
|
msgstr "% du total."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
msgid "MB."
|
|
msgstr "Mo."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sizes are shown as %s"
|
|
msgstr "Les tailles sont exprimées en %s"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:36
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:36
|
|
msgid "Server-side view:"
|
|
msgstr "Vue générale du serveur :"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:37
|
|
msgid "Detailed view:"
|
|
msgstr "Vue détaillée par compte :"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:38
|
|
msgid "In MB"
|
|
msgstr "En Mo"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:39
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "En pourcentages"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:40
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "En graphique"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:43
|
|
msgid "Show the domain names"
|
|
msgstr "Afficher les domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:45
|
|
msgid "Hide the domain names"
|
|
msgstr "Cacher les domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:48
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Tous les comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:128 ../admin/quotas_users.php:169
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:137 ../class/m_mail.php:177
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:143
|
|
msgid "Mailman lists"
|
|
msgstr "Listes Mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:149 ../admin/sql_del.php:72
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:40 ../admin/sql_getparam.php:44
|
|
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_restore.php:44
|
|
#: ../class/m_mysql.php:990
|
|
msgid "MySQL Databases"
|
|
msgstr "Base de données MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:171
|
|
msgid "Dom"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:172 ../admin/quotas_users.php:175
|
|
msgid "Mails"
|
|
msgstr "Adresses Email"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:174
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Espace Web"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:34
|
|
msgid "MySQL Databases - Configure backups"
|
|
msgstr "Bases de données - Configurer les sauvegardes"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:40 ../admin/sql_dobck.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you "
|
|
"want to."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page. Contactez votre administrateur pour demander l'accès."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
|
|
msgstr "Gérer la sauvegarde de la base %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:70
|
|
msgid "Do MySQL backup?"
|
|
msgstr "Sauvegarder la base MySQL ?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:73
|
|
msgid "No backup"
|
|
msgstr "Pas de sauvegarde"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:74
|
|
msgid "Weekly backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde hebdomadaire"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:75
|
|
msgid "Daily backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde quotidienne"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:79
|
|
msgid "How many backups should be kept?"
|
|
msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:91
|
|
msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
|
msgstr "Compresser les sauvegardes ? (gzip)"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:100
|
|
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
|
msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes ?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:107
|
|
msgid "Change the MySQL backup parameters"
|
|
msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:116 ../admin/sql_dorestore.php:50
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:53
|
|
msgid "You currently have no database defined"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The database %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:66
|
|
msgid "Please check which databases you want to delete"
|
|
msgstr "Vous devez cocher les bases de données que vous souhaitez effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:75
|
|
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
|
msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:76
|
|
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
|
msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:90
|
|
msgid "No, don't delete the database"
|
|
msgstr "Non, ne pas effacer cette base"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:90
|
|
msgid "Yes, delete the database"
|
|
msgstr "Oui, effacer cette base"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_doadd.php:37
|
|
msgid "Can't create a database: your quota is over"
|
|
msgstr "Impossible de créer la base de donnée : quota dépassé"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dobck.php:56
|
|
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
|
|
msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:56
|
|
msgid "Restore a SQL backup"
|
|
msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
|
|
"messages."
|
|
msgstr "Votre base a été restaurée, vérifiez les erreurs éventuelles dans le texte ci-dessus."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:53
|
|
msgid "Your current connection settings are"
|
|
msgstr "Vos paramètres de connexion sont"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:59
|
|
msgid "Mysql Server"
|
|
msgstr "Serveur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:63 ../admin/sql_list.php:54
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:79
|
|
msgid "Web interface PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "Interface web PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr "Vous avez changé la configuration de l'utilisateur MySQL. Référez-vous à votre configuration"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:94
|
|
msgid "Back to the MySQL database list"
|
|
msgstr "Retour à la liste des bases MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:45
|
|
msgid "You have no sql user at the moment."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas d'utilisateur MySQL pour le moment."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:65
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:67
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restauration"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:68
|
|
msgid "Show Settings"
|
|
msgstr "Afficher les paramètres"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:77
|
|
msgid "Delete the checked databases"
|
|
msgstr "Effacer les bases cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:90
|
|
msgid "Create a new MySQL database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:96
|
|
msgid "MySQL Database"
|
|
msgstr "Base de données MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:103
|
|
msgid "Can't have empty MySQL suffix"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un suffixe MySQL vide"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:103
|
|
msgid "Create this new MySQL database."
|
|
msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_pma_sso.php:46
|
|
msgid "SQL Admin"
|
|
msgstr "Administration SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
|
|
msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your"
|
|
" backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
|
|
"(where file.sql.gz is the filename)."
|
|
msgstr "Attention : Indiquez le chemin complet et le nom du fichier <br /> Par exemple si vos sauvegardes sont dans le répertoire /Sauvegardes, <br />écrivez /Sauvegardes/file.sql.gz (où file.sql.gz est le nom du fichier)."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
|
|
msgstr "Entrez le chemin complet et le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans la base."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:67
|
|
msgid "Restore my database"
|
|
msgstr "Restaurer ma base de données"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:67
|
|
msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser"
|
|
msgstr "astuce: vous pouvez restorer un fichier directement dans l'explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:72
|
|
msgid "Please the complete path of the filename"
|
|
msgstr "Vous devez saisir le tout le chemin vers le fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:81
|
|
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
|
msgstr "Note : Si le nom du fichier se termine par .gz, il sera décompressé avant."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_add.php:41 ../admin/sql_users_list.php:79
|
|
msgid "Create a new MySQL user"
|
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_add.php:72
|
|
msgid "Create this new MySQL user"
|
|
msgstr "Créer ce nouvel utilisateur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "L'utilisateur %s a été supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:58
|
|
msgid "MySQL users"
|
|
msgstr "Utilisateurs MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:61
|
|
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
|
|
msgstr "Confirmez la suppression des utilisateurs MySQL suivants"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:76
|
|
msgid "No, don't delete the MySQL user"
|
|
msgstr "Non, ne pas effacer cet utilisateur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:76
|
|
msgid "Yes, delete the MySQL user"
|
|
msgstr "Oui, effacer cet utilisateur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_dorights.php:54
|
|
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
|
|
msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:37 ../class/m_mysql.php:124
|
|
msgid "MySQL Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Droits"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:58
|
|
msgid "Manage the rights"
|
|
msgstr "Gérer les droits"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_password.php:68
|
|
msgid "Change user password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:38
|
|
#, php-format
|
|
msgid "MySQL Rights for %s"
|
|
msgstr "Droits MySQL pour %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:89
|
|
msgid "Reverse selection"
|
|
msgstr "Inverse la sélection"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:103
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
|
|
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
|
|
msgstr "Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique."
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:41
|
|
msgid "Account creation per month"
|
|
msgstr "Comptes créés par mois"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:54
|
|
msgid "before the month"
|
|
msgstr "avant le mois"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:56
|
|
msgid "during the month"
|
|
msgstr "durant le mois"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:52 ../class/m_lxc.php:60
|
|
msgid "Console access"
|
|
msgstr "Accès console"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:69
|
|
msgid "You can start a virtual machine."
|
|
msgstr "Vous pouvez démarrer une machine virtuelle"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:72
|
|
msgid "Click here to start a virtual machine."
|
|
msgstr "Cliquez ici pour démarrer une machine virtuelle"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:78
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Heure de démarrage"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:79
|
|
msgid "SSH Fingerprint"
|
|
msgstr "Empreinte SSH"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:80
|
|
msgid "Useful command"
|
|
msgstr "Commandes utile"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:86
|
|
msgid "You can stop your virtual machine."
|
|
msgstr "Vous pouvez arrêter votre machine virtuelle"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:89
|
|
msgid "Click here to stop your running virtual machine."
|
|
msgstr "Cliquer ici pour arrêter la machine"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:99
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Astuces"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:104
|
|
msgid "Available softwares"
|
|
msgstr "Logiciels disponibles"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:105
|
|
msgid "Remotely start/stop a VM"
|
|
msgstr "démarre/arrête une VM à distance"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:110
|
|
msgid ""
|
|
"You can script the launch the console access in command line by using this "
|
|
"url:"
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser un script pour lancer l'accès SSH via une commande en utilisant cette url :"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:112
|
|
msgid "You can halt the vm by using:"
|
|
msgstr "Vous pouvez arrêter la VM en utilisant:"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:"
|
|
msgstr "Et vous pouvez voir les informations des VM existantes (si il y en a) en utilisant :"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:116
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without "
|
|
"any protection"
|
|
msgstr "Attention si vous n'utilisez pas HTTPS votre mot sera transféré sans aucune protection."
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:120
|
|
msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty."
|
|
msgstr "Pour avoir un accès distant avec SSH vous pouvez utiliser Putty."
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:122
|
|
msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode."
|
|
msgstr "Pour transférer les fichiers vous pouvez utiliser FileZilla en mode SFTP."
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:281
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:283
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:288
|
|
msgid "Kb"
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:292
|
|
msgid "Mb"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:296
|
|
msgid "Gb"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:298
|
|
msgid "Tb"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:389
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:389
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "ans"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:391
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:391
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:414
|
|
msgid "Not managed"
|
|
msgstr "Non géré"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:541 ../class/functions.php:543
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:597 ../class/functions.php:599
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:621
|
|
msgid "Clic here to generate a password"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour générer un mot de passe"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:656 ../class/functions.php:657
|
|
msgid "Choose a folder..."
|
|
msgstr "Choisir un répertoire ..."
|
|
|
|
#: ../class/m_action.php:156
|
|
msgid "Error setting actions"
|
|
msgstr "Erreur lors de la création d'un action"
|
|
|
|
#: ../class/m_action.php:168
|
|
msgid "Error selecting old actions"
|
|
msgstr "Erreur lors de la selection des anciennes actions"
|
|
|
|
#: ../class/m_action.php:181
|
|
msgid "Error purging old actions"
|
|
msgstr "Erreur lors de la purge des anciennes actions"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:60
|
|
msgid "This TLD is forbidden"
|
|
msgstr "Ce TLD est interdit"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:61
|
|
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
|
|
msgstr "vérifier le DNS primaire dans la base WHOIS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:62
|
|
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
|
|
msgstr "vérifier les dns primaires ET secondaires dans la base WHOIS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:63
|
|
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
|
|
msgstr "Le domaine doit exister, mais ne vérifie pas les DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:64
|
|
msgid "Domain can be installed, no check at all"
|
|
msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:65
|
|
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
|
|
msgstr "Le domaine peut être installé, mais n'héberge pas les DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:75
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:83
|
|
msgid "Manage AlternC accounts"
|
|
msgstr "Gérer les comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:88
|
|
msgid "User Quotas"
|
|
msgstr "Quotas Utilisateurs"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:104 ../class/m_mysql.php:130
|
|
msgid "PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:111
|
|
msgid "Switch debug Off"
|
|
msgstr "Désactiver le débogage"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:111
|
|
msgid "Switch debug On"
|
|
msgstr "Activer le débogage"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:118
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr "Application en cours..."
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:119
|
|
msgid "Domain changes are already applying"
|
|
msgstr "Les modification de domaines sont en cours d'application"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:125
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Appliquer les changements"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do "
|
|
"it right now?"
|
|
msgstr "La configuration est regénéré toute les 5 minutes. Voulez-vous forcer une regénération tout de suite ?"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:174 ../class/m_admin.php:224 ../class/m_admin.php:288
|
|
#: ../class/m_admin.php:364 ../class/m_admin.php:405 ../class/m_admin.php:436
|
|
#: ../class/m_admin.php:491 ../class/m_admin.php:657 ../class/m_admin.php:696
|
|
#: ../class/m_admin.php:720 ../class/m_admin.php:746
|
|
msgid "-- Only administrators can access this page! --"
|
|
msgstr "-- Seuls les administrateurs peuvent accéder à cette page ! --"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?"
|
|
msgstr "Un motif invalide a été entré. Qu'essayez-vous de faire ?"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:372
|
|
msgid "Subject, message and sender are mandatory"
|
|
msgstr "Le sujet, le message et l'expéditeur sont obligatoire"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:377
|
|
msgid "Sender is syntaxically incorrect"
|
|
msgstr "L'expéditeur est syntaxiquement incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:448
|
|
msgid "-- Only administrators can do that! --"
|
|
msgstr "-- Seul un administrateur peut faire ça ! --"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:454
|
|
msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
|
|
msgstr "Vous ne semblez pas autorisé à déléguer ce domaine"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:495
|
|
msgid "Missing db_server field"
|
|
msgstr "Champ db_server manquant"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:499 ../class/m_admin.php:504
|
|
msgid "All fields are mandatory"
|
|
msgstr "Tous les champs sont requis"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:508
|
|
msgid "Please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Merci d'entrer une adresse email valide"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:514
|
|
msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractèrs a-z et 0-9"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:521
|
|
msgid "The login is too long (14 chars max)"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (14 caractères maximum)"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:526
|
|
msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractèrs a-z 0-9 et -"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:572
|
|
msgid "This login already exists"
|
|
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:589
|
|
#, php-format
|
|
msgid "query failed: %s "
|
|
msgstr "Requête échoué : %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:616
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New account %s from %s on %s"
|
|
msgstr "Nouveau compte %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:621
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot send email to %s"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer un email à %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:625
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Query failed: %s"
|
|
msgstr "Requête échoué : %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:898
|
|
msgid "This account is ALREADY an administrator account"
|
|
msgstr "Ce compte est DÉJÀ administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:920
|
|
msgid "This account is NOT an administrator account!"
|
|
msgstr "Ce compte n'est PAS administrateur !"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1061
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Domain '%s' not found."
|
|
msgstr "Domaine '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1080 ../class/m_admin.php:1112
|
|
#: ../class/m_admin.php:1162
|
|
msgid "This TLD does not exist"
|
|
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1133
|
|
msgid "The TLD name is mandatory"
|
|
msgstr "Le nom du TLD est requis"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1140
|
|
msgid "This TLD already exist"
|
|
msgstr "Ce TLD existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1275
|
|
msgid "Please enter a login"
|
|
msgstr "Merci d'entrer un nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1285
|
|
msgid "-- Program error -- The requested password policy does not exist!"
|
|
msgstr "-- Erreur du programme -- La politique de mot de passe précisée n'existe pas !"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1293
|
|
msgid "The password length is too short according to the password policy"
|
|
msgstr "Le mot de passe est trop court selon la politique de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1298
|
|
msgid "The password is too long according to the password policy"
|
|
msgstr "Le mot de passe est trop long selon la politique de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1308
|
|
msgid ""
|
|
"The password policy prevents you to use your login name inside your password"
|
|
msgstr "La politique de mot de passe vous interdit d'utiliser votre nom d'utilisateur dans votre mot de passe"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:1332
|
|
msgid ""
|
|
"Your password contains not enough different classes of character, between "
|
|
"low-case, up-case, figures and special characters."
|
|
msgstr "Votre mot de passe ne contiens pas assez de types de caractères différents, entre les minuscules, majuscules, chiffres et caractères spéciaux."
|
|
|
|
#: ../class/m_authip.php:338
|
|
msgid "Object not available"
|
|
msgstr "Objet introuvable"
|
|
|
|
#: ../class/m_authip.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't identified class for the protocole %s"
|
|
msgstr "Impossible d'identifier la classe pour le protocole %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:68
|
|
msgid "1 column, detailed"
|
|
msgstr "1 colonne, détaillée"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:68
|
|
msgid "2 columns, short"
|
|
msgstr "2 colonnes, court"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:68
|
|
msgid "3 columns, short"
|
|
msgstr "3 colonnes, court"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:69
|
|
msgid "tar.Z (Unix)"
|
|
msgstr "tar.Z (Unix)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:69
|
|
msgid "tar.bz2 (Linux)"
|
|
msgstr "tar.bz2 (Linux)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:69
|
|
msgid "tgz (Linux)"
|
|
msgstr "tgz (Linux)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:69
|
|
msgid "zip (Windows/Dos)"
|
|
msgstr "zip (Windows/Dos)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:71
|
|
msgid "Edit the newly created file"
|
|
msgstr "Editer le nouveau fichier"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:71
|
|
msgid "Go back to the file manager"
|
|
msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:186
|
|
msgid "This directory do not exist"
|
|
msgstr "Ce répertoire n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:365 ../class/m_bro.php:1040
|
|
msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire. Vérifiez les droits."
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:371 ../class/m_bro.php:388 ../class/m_bro.php:413
|
|
#: ../class/m_bro.php:437 ../class/m_bro.php:469 ../class/m_bro.php:479
|
|
#: ../class/m_bro.php:509 ../class/m_bro.php:546 ../class/m_bro.php:587
|
|
#: ../class/m_bro.php:625 ../class/m_bro.php:630 ../class/m_bro.php:721
|
|
#: ../class/m_bro.php:868 ../class/m_bro.php:900
|
|
msgid "File or folder name is incorrect"
|
|
msgstr "Le nom du fichier ou répertoire est incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:393 ../class/m_bro.php:558
|
|
msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier. Vérifiez les droits."
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:483 ../class/m_bro.php:634
|
|
msgid "You cannot move or copy a file to the same folder"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer ou copier un fichier dans le même dossier"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:610
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed "
|
|
"format"
|
|
msgstr "Impossible de décompresser '%s', c'est peut-être un format de compression non supporté "
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:717
|
|
msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les droits."
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:792
|
|
msgid "File not in authorized directory"
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas dans un répertoire autorisé"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:895
|
|
msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions"
|
|
msgstr "Impossible d'éditer le fichier. Vérifiez les droits."
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:40
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Quotidien"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:41
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:42
|
|
msgid "Half Hour"
|
|
msgstr "Demi-Heure"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:125
|
|
msgid "URL not valid"
|
|
msgstr "URL invalide"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:133
|
|
msgid "Email address is not valid"
|
|
msgstr "Adresse email invalide"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:142
|
|
msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries"
|
|
msgstr "Votre quota de tâches planifiées est atteint. Vous ne pouvez plus créer de tâches planifiées"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:151
|
|
msgid "Identity problem"
|
|
msgstr "Problème d'identité"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:178
|
|
msgid "Err: failed to prepare the zone"
|
|
msgstr "Err : échec à la préparation de la zone"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:200
|
|
msgid "Missing domain name"
|
|
msgstr "Nom de domaine manquant"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:495
|
|
msgid "The name MUST contain only letter and digits"
|
|
msgstr "Le nom ne doit contenir que des chiffres et des lettres"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:515 ../class/m_dom.php:1291
|
|
msgid ""
|
|
"The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check "
|
|
"for subdomain entries incompatibility"
|
|
msgstr "Les paramètres pour ce domaine et ce sous-domaines sont invalides. Vérifiez qu'une incompatibilité n'existe pas avec d'autres sous-domaines."
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:629 ../class/m_dom.php:1054 ../class/m_dom.php:1119
|
|
#: ../class/m_dom.php:1262 ../class/m_dom.php:1351 ../class/m_dom.php:1395
|
|
#: ../class/m_dom.php:1710
|
|
msgid "--- Program error --- No lock on the domains!"
|
|
msgstr "-- Erreur du programme -- Pas de verrou sur les domaines !"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:636 ../class/m_dom.php:1059 ../class/m_dom.php:1286
|
|
#: ../class/m_dom.php:1420
|
|
msgid "The domain name is syntaxically incorrect"
|
|
msgstr "La syntaxe du nom de domaine est incorrecte"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:642 ../class/m_dom.php:683 ../class/m_dom.php:1498
|
|
msgid ""
|
|
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
|
|
"administrator"
|
|
msgstr "Ce domaine est interdit sur le serveur, contactez l'administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:646
|
|
msgid ""
|
|
"This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!"
|
|
msgstr "Ce domaine est celui du serveur ! Vous ne pouvez pas l'héberger sur votre compte !"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:651 ../class/m_dom.php:656
|
|
msgid "The domain already exist"
|
|
msgstr "Le domaine existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:663 ../class/m_dom.php:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
|
|
"server"
|
|
msgstr "La dernière partie du nom de domaine est invalide ou bien ne peut pas être hébergé sur ce serveur. Contactez votre administrateur."
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:667 ../class/m_dom.php:671
|
|
msgid "The domain cannot be found in the whois database"
|
|
msgstr "Le domaine n'a pas été trouvé dans la base WHOIS"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:690
|
|
msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names"
|
|
msgstr "Votre quota de nom de domaine est atteint, vous ne pouvez plus créer de nom de domaines"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:697
|
|
msgid "An unexpected error occured when creating the domain"
|
|
msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la création du domaine"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:706 ../class/m_dom.php:1065
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Domain '%s' not found"
|
|
msgstr "Le domaine '%s' est introuvable"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:820
|
|
msgid "Could not delete default type"
|
|
msgstr "Impossible d'effacer le type par défaut"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:972
|
|
msgid "The Whois database is unavailable, please try again later"
|
|
msgstr "La base WHOIS est indisponible, merci de ré-essayer"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:979 ../class/m_dom.php:1406
|
|
msgid "The domain cannot be found in the Whois database"
|
|
msgstr "Ce domaine n'a pas été trouvé dans la base WHOIS"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1124 ../class/m_dom.php:1355
|
|
msgid "The sub-domain does not exist"
|
|
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1155
|
|
msgid "invalid url"
|
|
msgstr "URL invalide"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1165
|
|
msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
|
|
msgstr "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect ou n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1174 ../class/m_dom.php:1182
|
|
msgid "The ip address is invalid"
|
|
msgstr "L'adresse IP est incorrecte"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1190
|
|
msgid "The name you entered is incorrect"
|
|
msgstr "Le nom que vous avez saisi est incorrecte"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1198
|
|
msgid "The TXT value you entered is incorrect"
|
|
msgstr "L'entrée TXT que vous avez saisi est incorrecte"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1203
|
|
msgid "Invalid domain type selected, please check"
|
|
msgstr "Le type de domaine sélectionné est invalide "
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1274
|
|
msgid ""
|
|
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are"
|
|
" allowed)"
|
|
msgstr "Certains caractères sont interdit dans le sous-domaine (seul A-Z, 0-9 et - sont autorisé)"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1313 ../class/m_dom.php:1324
|
|
msgid "Cannot write to the destination folder"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire de destination"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1410
|
|
msgid ""
|
|
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
|
|
"domain's DNS before you install it again"
|
|
msgstr "Le DNS de ce domaine ne correspond pas aux DNS du serveur. Merci de changer le DNS du domaine avant de le réinstaller "
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1425
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain name %s does not exist"
|
|
msgstr "Le domaine %s n'existe pas "
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1431
|
|
msgid "No change has been requested..."
|
|
msgstr "Aucun changement n'a été demandé..."
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1439 ../class/m_dom.php:1444
|
|
msgid ""
|
|
"There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host"
|
|
" the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be "
|
|
"received"
|
|
msgstr "Il n'y a aucune entrée MX pointant vers ce serveur, et vous nous demandez d'héberger vos mail. Vérifiez vos entrées DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1491 ../class/m_dom.php:1515
|
|
msgid "The IP address you entered is incorrect"
|
|
msgstr "L'adresse IP que vous avez saisi est incorrecte"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1588 ../class/m_dom.php:1594 ../class/m_dom.php:1612
|
|
#: ../class/m_dom.php:1618
|
|
msgid "This domain is not installed in your account"
|
|
msgstr "Ce domaine n'est pas installé sur votre compte"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1660
|
|
msgid "The specified slave account already exists"
|
|
msgstr "Ce compte esclave existe déjà "
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1691
|
|
msgid "--- Program error --- Lock already obtained!"
|
|
msgstr "-- Erreur du programme -- Verrou déjà obtenu !"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1831
|
|
msgid "Locally hosted"
|
|
msgstr "Géré en local"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1832
|
|
msgid "URL redirection"
|
|
msgstr "Redirection vers une URL"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1833
|
|
msgid "IPv4 redirect"
|
|
msgstr "Redirection vers une IPv4"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1834
|
|
msgid "Webmail access"
|
|
msgstr "Accès au webmail"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1835
|
|
msgid "Squirrelmail Webmail access"
|
|
msgstr "Accès au webmail Squirrelmail"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1836
|
|
msgid "Roundcube Webmail access"
|
|
msgstr "Accès au webmail Roundcube"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1837
|
|
msgid "IPv6 redirect"
|
|
msgstr "Redirection vers une IPv6"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1838
|
|
msgid "CNAME DNS entry"
|
|
msgstr "Entrée DNS CNAME"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1839
|
|
msgid "TXT DNS entry"
|
|
msgstr "Entrée DNS TXT"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1840
|
|
msgid "MX DNS entry"
|
|
msgstr "Entrée DNS MX"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1841
|
|
msgid "secondary MX DNS entry"
|
|
msgstr "Entrée DNS MX secondaire"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1842
|
|
msgid "Default mail server"
|
|
msgstr "Serveur de mail par défaut"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1843
|
|
msgid "Default backup mail server"
|
|
msgstr "Serveur de mail de secours"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1844
|
|
msgid "AlternC panel access"
|
|
msgstr "Accès à AlternC"
|
|
|
|
#: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:98
|
|
msgid "err_"
|
|
msgstr "err_"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:56 ../class/m_ftp.php:447
|
|
msgid "FTP accounts"
|
|
msgstr "Comptes FTP"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:105
|
|
msgid "This account do not exist or is not of this account"
|
|
msgstr "Ce compte n'existe pas ou ne fait pas partie de ce compte."
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:117
|
|
msgid "Error during update"
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:151
|
|
msgid "No FTP account found"
|
|
msgstr "Aucun compte FTP trouvé"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:187 ../class/m_ftp.php:262 ../class/m_ftp.php:322
|
|
msgid "This FTP account does not exist"
|
|
msgstr "Ce compte FTP n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:217
|
|
#, php-format
|
|
msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect : trop de '%s'"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:224
|
|
msgid "FTP login is incorrect"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur FTP est incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:271 ../class/m_ftp.php:351
|
|
msgid "The chosen prefix is not allowed"
|
|
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:282 ../class/m_ftp.php:360
|
|
msgid "This FTP account already exists"
|
|
msgstr "Ce compte FTP existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:290 ../class/m_ftp.php:372
|
|
msgid "The directory cannot be created"
|
|
msgstr "Le répertoire n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:347
|
|
msgid "Password can't be empty"
|
|
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:388
|
|
msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more ftp accounts"
|
|
msgstr "Votre quota de compte FTP est atteint. Vous ne pouvez plus créer de compte FTP"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:60
|
|
msgid "Protected folders"
|
|
msgstr "Répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:81 ../class/m_hta.php:291 ../class/m_hta.php:332
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:89 ../class/m_hta.php:94 ../class/m_hta.php:104
|
|
#: ../class/m_hta.php:253 ../class/m_hta.php:298 ../class/m_hta.php:347
|
|
msgid "File already exist"
|
|
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:98
|
|
msgid "Restricted area"
|
|
msgstr "Zone à accès restreint"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:126
|
|
msgid "No protected folder"
|
|
msgstr "Aucun dossier protégé"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:208
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I cannot delete the file '%s/.htaccess'"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s/.htaccess'"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:212
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s/.htpasswd'"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:231
|
|
msgid "Please enter a user"
|
|
msgstr "Saisissez un utilisateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:261
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user '%s' already exist for this folder"
|
|
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:273
|
|
msgid "Please enter a valid username"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur entré est invalide"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:402
|
|
msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
|
|
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_log.php:60
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Journaux"
|
|
|
|
#: ../class/m_lxc.php:133
|
|
msgid "VM already started"
|
|
msgstr "La machine virtuelle est déjà démarrée"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:95
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:191
|
|
msgid "Email account password"
|
|
msgstr "Envoyer le mot de passe du compte par mail"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:281
|
|
msgid "No email found for this query"
|
|
msgstr "Aucun mail trouvé pour cette recherche"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:340
|
|
msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de mail, votre quota est atteint"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:346
|
|
msgid "This email address already exists"
|
|
msgstr "Cet adresse email existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:352
|
|
msgid "An unexpected error occured when creating the email"
|
|
msgstr "Une erreur inattendu est survenue à la création de l'email"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:406
|
|
msgid "This email is not yours, you can't change anything on it"
|
|
msgstr "Cet email n'est pas le votre, vous ne pouvez pas le modifier"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:469 ../class/m_mail.php:875
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
|
|
msgstr "L'email %s n'existe pas, il ne peut pas être effacé"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:473
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted"
|
|
msgstr "L'email %s est déjà marqué pour effacement, il ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:482
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s has been marked for deletion"
|
|
msgstr "L'email %s a été marqué pour effacement"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:488
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "L'email %s a été effacé avec succès"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:520
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted"
|
|
msgstr "L'email %s n'existe pas, il ne peut pas être restauré "
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:524
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s is special, it can't be undeleted"
|
|
msgstr "L'email %s est spécial, il ne peut pas être restauré"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:528
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for "
|
|
"deletion, it can't be undeleted"
|
|
msgstr "Désolé, l'effacement de l'email %s est déjà en cours, ou il n'est pas marqué pour effacement, il ne peut pas être restauré"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:537
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s has been undeleted"
|
|
msgstr "L'email %s a été restauré"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:540
|
|
#, php-format
|
|
msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted"
|
|
msgstr "-- Erreur du programme -- L'email %s ne peut pas être restauré"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:621
|
|
msgid ""
|
|
"There is forbidden characters in your email address. You can't make it a "
|
|
"POP/IMAP account, you can only use it as redirection to other emails"
|
|
msgstr "Il y a des caractères non autorisé dans votre adresse mail. Vous ne pouvez pas le convertir en compte POP/IMAP, vous pouvez seulement l'utiliser comme adresse de redirection"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:641
|
|
msgid ""
|
|
"You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not "
|
|
"allowed, we set the quota to the current mailbox size"
|
|
msgstr "Vous avez saisi un quota inférieur à la taille actuelle de la boite au lettre. Comme ce n'est pas autorisé, nous avons mis comme quota la taille actuelle de la boite"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:826
|
|
msgid "The slave MX account was not found"
|
|
msgstr "Le compte du MX secondaire n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:95 ../class/m_mem.php:101 ../class/m_mem.php:168
|
|
#: ../class/m_mem.php:299
|
|
msgid "User or password incorrect"
|
|
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:105 ../class/m_mem.php:483
|
|
msgid "This account is locked, contact the administrator"
|
|
msgstr "Ce compte est verrouillé, contactez l'administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:112 ../class/m_mem.php:271
|
|
msgid ""
|
|
"This website is currently under maintenance, login is currently disabled."
|
|
msgstr "Le site est actuellement en maintenance, les connexions sont désactivées."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:127
|
|
msgid "Your IP isn't allowed to connect"
|
|
msgstr "Votre adresse IP n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:243
|
|
msgid "Missing password"
|
|
msgstr "Mot de passe manquant"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:252
|
|
msgid "Identity lost or unknown, please login"
|
|
msgstr "Identification perdue ou inconnue, merci de vous connecter"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:258 ../class/m_mem.php:347
|
|
msgid "Session unknown, contact the administrator"
|
|
msgstr "Session inconnue, contactez l'administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:264 ../class/m_mem.php:352
|
|
msgid "IP address incorrect, please contact the administrator"
|
|
msgstr "Adresse IP incorrecte, contactez l'administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:341
|
|
msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
|
|
msgstr "Cookie incorrecte, merci d'accepter le cookie de session"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:388
|
|
msgid "You are not allowed to change your password."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:392
|
|
msgid "The old password is incorrect"
|
|
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:396 ../class/m_mem.php:445
|
|
msgid "The new passwords are differents, please retry"
|
|
msgstr "Les nouveaux mots de passe sont différents, réessayez"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:420
|
|
msgid "You must be a system administrator to do this."
|
|
msgstr "Vous devez être administrateur pour cela"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:440
|
|
msgid "This account is locked, contact the administrator."
|
|
msgstr "Ce compte est verrouillé, contactez votre administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:448
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You requested the modification of your password for your\n"
|
|
"account %s on %s\n"
|
|
"Here are your username and password to access the panel :\n"
|
|
"\n"
|
|
"--------------------------------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Username : %s\n"
|
|
"Password : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"--------------------------------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note : if you didn't requested that modification, it means that\n"
|
|
"someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n"
|
|
"If it happens again, please contact your server's Administrator. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordially.\n"
|
|
msgstr "Bonjour,\n\nVous avez demandé la modification de votre mot de passe pour votre compte %s sur %s\nVoici vos noms d'utilisateur et mot de passe pour accéder au panneau de contrôle :\n\n--------------------------------------\n\nUtilisateur : %s\nMot de passe : %s\n\n--------------------------------------\n\nNote : Si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message.\nSi cela se reproduit, n'hésitez pas à contacter l'administrateur du serveur. \n\nAu plaisir.\n"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:493
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone (maybe you) requested an email's address modification of the account\n"
|
|
"%s on %s\n"
|
|
"To confirm your request, go to this url :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n"
|
|
"take it on one line).\n"
|
|
"The panel will ask you the key given when the email address\n"
|
|
"modification was requested.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you didn't asked for this modification, it means that someone\n"
|
|
"did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n"
|
|
"again, please contact your server's administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordially.\n"
|
|
msgstr "Bonjour,\n\nQuelqu'un (peut-être vous) a demandé la modification de l'adresse email du compte %s sur %s\nPour confirmer cette requête, rendez-vous à l'adresse :\n\n%s\n\n(Attention : si cette adresse est affichée sur 2 lignes, n'oubliez pas de la remettre sur une seule)\nLe panneau de contrôle vous demandera la clé qui vous a été donnée lorsque vous avez demandé la modification de l'email.\n\nNote : Si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message.\nSi cela se reproduit, n'hésitez pas à contacter l'administrateur du serveur. \n\nAu plaisir.\n"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:534
|
|
msgid "The information you entered is incorrect."
|
|
msgstr "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes."
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:113
|
|
msgid "Home / Information"
|
|
msgstr "Accueil / Information"
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:120
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:127
|
|
msgid "Online help"
|
|
msgstr "Aide en ligne"
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:135
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Langues"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"There are no databases in db_servers for this user. Please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Il n'y a aucune base de données dans db_servers pour cet utilisateur. Veuillez contacter votre administrateur"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:110
|
|
msgid "MySQL"
|
|
msgstr "MySQL"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:119
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de données"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:178
|
|
msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:219 ../class/m_mysql.php:385
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s not found"
|
|
msgstr "La base de données %s n'a pas été troué"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:246
|
|
msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases"
|
|
msgstr "Votre quota de bases de données est atteint. Vous ne pouvez plus créer de bases de données"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:257
|
|
msgid "Database can't have empty suffix"
|
|
msgstr "Une base de données doit avoir un suffixe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:262 ../class/m_mysql.php:380 ../class/m_mysql.php:462
|
|
msgid "Database name can contain only letters and numbers"
|
|
msgstr "Le nom d'une la base de données ne peut contenir que des chiffres et des lettres"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:268
|
|
msgid "Database name cannot exceed 64 characters"
|
|
msgstr "Le nom d'une base de données ne peut dépasser 64 caractères"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:273
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s already exists"
|
|
msgstr "La base de données %s existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:291
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the "
|
|
"administrator"
|
|
msgstr "Il y a un problème avec l'utilisateur spécial de PhpMyAdmin. Contactez votre administrateur."
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:310
|
|
msgid "An error occured. The database could not be created"
|
|
msgstr "Une erreur est survenie. La base de données n'a pas pu être créée."
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:328
|
|
msgid "The database was not found. I can't delete it"
|
|
msgstr "Base de données introuvable, impossible de la supprimer"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:367
|
|
msgid "User aren't allowed to configure their backups"
|
|
msgstr "Les utilisateurs ne sont pas autorisés à configurer leurs backups"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:398
|
|
msgid "You have to choose how many backups you want to keep"
|
|
msgstr "Vous devez choisir le nombre de sauvegardes que vous voulez conserver"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:402
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Le répertoire n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:420 ../class/m_mysql.php:465
|
|
msgid "Database not found"
|
|
msgstr "Base de données introuvable"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:427 ../class/m_mysql.php:711
|
|
msgid "The password is mandatory"
|
|
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:432
|
|
msgid "MySQL password cannot exceed 16 characters"
|
|
msgstr "Le mot de passe MySQL ne peut dépasser 16 caractères"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:472
|
|
msgid "Databases rights are not correct"
|
|
msgstr "Les droits de la base de données semblent incorrect"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:477
|
|
msgid "The username can contain only letters and numbers."
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et des lettres."
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:483
|
|
msgid "Database user not found"
|
|
msgstr "L'utilisateur de la base de donnée n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:495
|
|
msgid "Could not grant rights"
|
|
msgstr "Impossible d'appliquer les droits"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:513
|
|
msgid "No file specified"
|
|
msgstr "Aucun fichier saisi"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:520 ../class/m_mysql.php:524
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fichiers introuvable"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:707
|
|
msgid "The username is mandatory"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur est obligatoire"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:715 ../class/m_mysql.php:792
|
|
msgid "The username can contain only letters and numbers"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et des lettres"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:722
|
|
msgid "MySQL username cannot exceed 16 characters"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur MySQL ne peux excéder 16 caractères"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:727
|
|
msgid "The database user already exists"
|
|
msgstr "L'utilisateur de base de donnée existe déjà"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:731 ../class/m_mysql.php:765
|
|
msgid "The passwords do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:802
|
|
msgid "The username was not found"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur est introuvable"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:831
|
|
msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
|
|
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de donnée MySQL/User"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:1105
|
|
msgid "The directory could not be created"
|
|
msgstr "Le répertoire n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:40
|
|
msgid "Piwik statistics"
|
|
msgstr "Statistiques Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:45
|
|
msgid "Piwik Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:46
|
|
msgid "Piwik Sites"
|
|
msgstr "Sites Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:81
|
|
msgid "Statistics through Piwik accounts"
|
|
msgstr "Statistiques des comptes Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:193 ../class/m_piwik.php:316
|
|
msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les statistiques de ce site web."
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:366
|
|
msgid "Unable to reach the API"
|
|
msgstr "Impossible de joindre l'API"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:372
|
|
msgid "Error while decoding response from the API"
|
|
msgstr "Erreur pendant le décodage de la réponse de l'API"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:378
|
|
msgid "Other format than JSON is not implemented yet"
|
|
msgstr "Les formats autre que JSON ne sont pas encore implémentés"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:65
|
|
msgid "Show my quotas"
|
|
msgstr "Quotas du compte"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:78
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s%% of %s"
|
|
msgstr "%s%% de %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:78 ../class/m_quota.php:105 ../class/m_quota.php:196
|
|
msgid "quota_"
|
|
msgstr "quota_"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:236
|
|
msgid "Error writing the quota entry!"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du quota !"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:537
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:537
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:537
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:135
|
|
msgid "CSS Stylesheet"
|
|
msgstr "Feuille de style CSS"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:136
|
|
msgid "Comma Separated Values data"
|
|
msgstr "Données à séparateur virgule"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:137
|
|
msgid "DIA Diagram"
|
|
msgstr "Diagramme DIA"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:138
|
|
msgid "Word Document"
|
|
msgstr "Document Word"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:139
|
|
msgid "Word Document Template"
|
|
msgstr "Modèle de document Word"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:140
|
|
msgid "Encapsulated Postscript"
|
|
msgstr "Postscript encapsulé"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:141
|
|
msgid "GIF Image"
|
|
msgstr "Image GIF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:142
|
|
msgid "Macintosh Executable"
|
|
msgstr "Exécutable Macintosh"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Document HTML"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
|
|
msgid "JPEG Image"
|
|
msgstr "Image JPEG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:147
|
|
msgid "Music Playlist"
|
|
msgstr "Liste de musique"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:148
|
|
msgid "MP3 Music File"
|
|
msgstr "Fichier musique MP3"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:149
|
|
msgid "Ogg Music File"
|
|
msgstr "Fichier musique OGG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:150
|
|
msgid "Acrobat PDF"
|
|
msgstr "Document PDF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:151
|
|
msgid "PHP Source"
|
|
msgstr "Source PHP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:152
|
|
msgid "PNG Image"
|
|
msgstr "Image PNG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154
|
|
msgid "Powerpoint Slideshow"
|
|
msgstr "Diaporama Powerpoint"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:155
|
|
msgid "Postscript Document"
|
|
msgstr "Document Postscript"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:156
|
|
msgid "Photoshop Image"
|
|
msgstr "Image Photoshop"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:157
|
|
msgid "Rar Compressed Files"
|
|
msgstr "Fichiers compressés RAR"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:158
|
|
msgid "Rich Text Document"
|
|
msgstr "Document enrichi RTF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:159
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "Feuille de calcul OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:160
|
|
msgid "OpenOffice Drawing"
|
|
msgstr "Dessin OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:161
|
|
msgid "OpenOffice Presentation"
|
|
msgstr "Présentation OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:162
|
|
msgid "OpenOffice Writer"
|
|
msgstr "Texte OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164
|
|
msgid "TIFF Image"
|
|
msgstr "Image TIFF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:165
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "Document Texte"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167
|
|
msgid "Virtual Card"
|
|
msgstr "Carte de visite"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:168
|
|
msgid "Gimp Image"
|
|
msgstr "Image GIMP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:169
|
|
msgid "Excel Spreadsheet"
|
|
msgstr "Feuille de calcul Excel"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:170
|
|
msgid "Zip Compressed Files"
|
|
msgstr "Fichiers compressés ZIP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:171
|
|
msgid "Flash Animation"
|
|
msgstr "Animation Flash"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174
|
|
msgid "Real Media File"
|
|
msgstr "Fichier Real Media"
|