5445 lines
		
	
	
		
			151 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
			
		
		
	
	
			5445 lines
		
	
	
		
			151 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | 
						|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | 
						|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: AlternC-awstats module 2.0\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: benjamin@alternc.org\n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:38+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | 
						|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 | 
						|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | 
						|
"Language: es\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
 | 
						|
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
 | 
						|
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
 | 
						|
"service ?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
 | 
						|
"installed properly !"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or "
 | 
						|
"additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding. "
 | 
						|
"Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de "
 | 
						|
"continuer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
 | 
						|
"this package will overwrite critical system files, including but not limited "
 | 
						|
"to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and proftpd."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
 | 
						|
"etc-original-`date`.tar.gz\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/"
 | 
						|
"fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install "
 | 
						|
"AlternC."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001
 | 
						|
msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:2001 ../templates:3001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
 | 
						|
"quota."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:3001
 | 
						|
msgid "AlternC need ACL activated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:3001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not "
 | 
						|
"activated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:4001
 | 
						|
msgid "AlternC QUOTA not activated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:4001
 | 
						|
msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:5001
 | 
						|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:5001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
 | 
						|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
 | 
						|
"This (sub)domain MUST point to your server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:5001
 | 
						|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:6001
 | 
						|
msgid "Name of your hosting service:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:6001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
 | 
						|
"or your personnal name or whatever you want to ..."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:7001
 | 
						|
msgid "Name of the primary domain name server:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:7001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
 | 
						|
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
 | 
						|
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
 | 
						|
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
 | 
						|
"should be good in most case."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:8001
 | 
						|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:8001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
 | 
						|
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
 | 
						|
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
 | 
						|
"hosting service."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:8001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
 | 
						|
"service with other AlternC's users."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:9001
 | 
						|
msgid "Name of the mysql server:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:9001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
 | 
						|
"systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
 | 
						|
"server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service "
 | 
						|
"on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the "
 | 
						|
"hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote "
 | 
						|
"server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" "
 | 
						|
"instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a "
 | 
						|
"chroot (which is the case, by default)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:10001
 | 
						|
msgid "AlternC's mysql system database:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:10001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
 | 
						|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
 | 
						|
"most case."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:11001 ../templates:13001
 | 
						|
msgid "AlternC's mysql account:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:11001 ../templates:13001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
 | 
						|
"username here. The default value should be good in most case."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: password
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#. Type: password
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:12001 ../templates:14001
 | 
						|
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: password
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#. Type: password
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:12001 ../templates:14001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
 | 
						|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
 | 
						|
"for this account."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: password
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:12001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
 | 
						|
"system database !!!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:15001
 | 
						|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:15001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
 | 
						|
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
 | 
						|
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
 | 
						|
"MySQL server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: select
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:16001
 | 
						|
msgid "The way backup rotation is executed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: select
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:16001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
 | 
						|
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: select
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:16001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
 | 
						|
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: select
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:17001
 | 
						|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: select
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:17001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
 | 
						|
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
 | 
						|
"it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:18001
 | 
						|
msgid "The primary IP of this server:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:18001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
 | 
						|
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:19001
 | 
						|
msgid "The internal IP of this server:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:19001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
 | 
						|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
 | 
						|
"is sitting behind a NAT router."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:19001
 | 
						|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:20001
 | 
						|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:20001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
 | 
						|
"hosts. It is usually better be left alone."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:21001
 | 
						|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:21001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
 | 
						|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:22001
 | 
						|
msgid "The path where AlternC is installed:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:22001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
 | 
						|
"mainly for disk quotas."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:22001
 | 
						|
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:23001
 | 
						|
msgid "The monitoring server:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:23001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to  "
 | 
						|
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:24001
 | 
						|
msgid "POP Before SMTP deprecated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:24001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
 | 
						|
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
 | 
						|
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:24001
 | 
						|
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: note
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:24001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
 | 
						|
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
 | 
						|
"etc/postfix/main.cf"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:25001
 | 
						|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:25001
 | 
						|
msgid "All users databases will be trashed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:26001
 | 
						|
msgid "Should AlternC remove users datas ?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:26001
 | 
						|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:27001
 | 
						|
msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:27001
 | 
						|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:28001
 | 
						|
msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:28001
 | 
						|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:29001
 | 
						|
msgid "Slave servers"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: string
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:29001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
 | 
						|
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
 | 
						|
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
 | 
						|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
 | 
						|
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
 | 
						|
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
 | 
						|
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
 | 
						|
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
 | 
						|
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
 | 
						|
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
 | 
						|
"reconfiguring the alternc-mailman package.  ."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. Type: boolean
 | 
						|
#. Description
 | 
						|
#: ../templates:1001
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
 | 
						|
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "quota_aws"
 | 
						|
msgstr "Web Statistics"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_stats
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_1"
 | 
						|
msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_2"
 | 
						|
msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_3"
 | 
						|
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_4"
 | 
						|
msgstr "¡Este juego de estadísticas ya existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_5"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadísticas, no se puede crear "
 | 
						|
"más."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_6"
 | 
						|
msgstr "Este idioma no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_7"
 | 
						|
msgstr "Este idioma no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_8"
 | 
						|
msgstr "Este idioma no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_9"
 | 
						|
msgstr "Este idioma no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_stats
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_10"
 | 
						|
msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_stats
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_11"
 | 
						|
msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_12"
 | 
						|
msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_aws_13"
 | 
						|
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_add.php:43 admin/aws_add.php:40
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit Statistics"
 | 
						|
msgstr "Creación de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56 ../admin/adm_dnsweberror.php:88
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:57 ../admin/sta2_list.php:58
 | 
						|
msgid "Domain name"
 | 
						|
msgstr "Nombre de dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_add.php:61 admin/aws_add.php:57
 | 
						|
msgid "Hostaliases"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:61 admin/aws_add.php:68
 | 
						|
msgid "Allowed Users"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_add.php:88 admin/aws_add.php:84
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
 | 
						|
"users' accounts' menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_add.php:92 admin/aws_add.php:88
 | 
						|
msgid "View public"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_dodefquotas.php:73
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:88 ../admin/adm_domstype.php:83
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:158
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:98 ../admin/bro_main.php:102
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:191
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:203 ../admin/dom_subdel.php:80
 | 
						|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:57 ../admin/sql_bck.php:87
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:39
 | 
						|
msgid "No"
 | 
						|
msgstr "No"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_dodefquotas.php:72
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:87 ../admin/adm_domstype.php:83
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:158
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:97 ../admin/bro_main.php:101
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:190
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:202 ../admin/dom_subdel.php:79
 | 
						|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:58 ../admin/sql_bck.php:88
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:40
 | 
						|
msgid "Yes"
 | 
						|
msgstr "Sí"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_add.php:106 admin/aws_add.php:97
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit those statistics"
 | 
						|
msgstr "Crear estas estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:129 ../admin/adm_deactivate.php:75
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:122 ../admin/adm_edit.php:131
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:87 ../admin/adm_tldadd.php:71
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldedit.php:70 ../admin/bro_pref.php:149
 | 
						|
#: ../admin/browseforfolder.php:146 ../admin/ftp_add.php:68
 | 
						|
#: ../admin/ftp_edit.php:74 ../admin/hta_adduser.php:67
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:84 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:68
 | 
						|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:65 ../admin/sql_bck.php:105
 | 
						|
#: ../admin/sql_passchg.php:57 ../admin/sql_users_add.php:78
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_password.php:65
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Cancelar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_del.php:44 admin/aws_del.php:42
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
 | 
						|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_del.php:50
 | 
						|
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_list.php:44 admin/aws_list.php:44
 | 
						|
msgid "Manage allowed users' accounts"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_slaveaccount.php:80
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:79
 | 
						|
msgid "Action"
 | 
						|
msgstr "Acción"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_list.php:61 ../admin/aws_list.php:74
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "View the statistics"
 | 
						|
msgstr "Crear estas estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:81 ../admin/adm_domstype.php:75
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:169 ../admin/adm_list.php:191
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:152 ../admin/adm_tld.php:82
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:109 ../admin/ftp_list.php:82 ../admin/ip_main.php:156
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:95 ../admin/mail_properties.php:122
 | 
						|
#: ../admin/sta2_list.php:68 ../class/m_mail_alias.php:79
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Modificar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_pass.php:57 admin/aws_pass.php:51
 | 
						|
msgid "Change a user's password"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:63 ../admin/adm_edit.php:69
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:68 ../admin/ftp_add.php:54
 | 
						|
#: ../admin/ftp_edit.php:58 ../admin/ftp_list.php:72
 | 
						|
#: ../admin/hta_adduser.php:53 ../admin/hta_edit.php:62
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:102 ../admin/index.php:81
 | 
						|
#: ../admin/sql_getparam.php:50 ../admin/sql_passchg.php:51
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_add.php:64
 | 
						|
msgid "Username"
 | 
						|
msgstr "Nombre de usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_pass.php:70 admin/aws_pass.php:64
 | 
						|
msgid "New Password"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_pass.php:72 admin/aws_pass.php:65
 | 
						|
msgid "Change this user's password"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_useradd.php:43 admin/aws_useradd.php:36
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "The Awstat account has been successfully created"
 | 
						|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_userdel.php:42 admin/aws_userdel.php:42
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
 | 
						|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_users.php:40 admin/aws_users.php:42
 | 
						|
msgid "Awstats allowed user list"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:85 ../admin/adm_mxaccount.php:81
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:101 ../admin/adm_slaveaccount.php:80
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:100 ../admin/cron.php:32 ../admin/cron.php:37
 | 
						|
#: ../admin/ftp_add.php:64 ../admin/ftp_edit.php:69
 | 
						|
#: ../admin/hta_adduser.php:57 ../admin/hta_edit.php:106 ../admin/index.php:82
 | 
						|
#: ../admin/index.php:100 ../admin/mail_edit.inc.php:49
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:67 ../admin/sql_getparam.php:54
 | 
						|
#: ../admin/sql_passchg.php:52 ../admin/sql_users_add.php:68
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_list.php:48 ../admin/sql_users_password.php:55
 | 
						|
msgid "Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_users.php:57
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create this new awstat account"
 | 
						|
msgstr "Crear estas estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/aws_users.php:86 admin/aws_users.php:77
 | 
						|
msgid "Change password"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:114 ../admin/adm_list.php:197
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:283 ../admin/ftp_list.php:90
 | 
						|
msgid "Delete checked accounts"
 | 
						|
msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_aws.php:86 class/m_aws.php:72
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
 | 
						|
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
 | 
						|
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
 | 
						|
"then protected by a login and a password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:338 ../admin/bro_main.php:343
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:516 ../admin/bro_main.php:521
 | 
						|
#: ../admin/sta2_list.php:58 ../admin/sta2_list.php:72
 | 
						|
msgid "View"
 | 
						|
msgstr "Ver"
 | 
						|
 | 
						|
#: admin/aws_users.php:51
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create this new awstat account."
 | 
						|
msgstr "Crear estas estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_1"
 | 
						|
msgstr "Ninguna lista de correo encontrada."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_2"
 | 
						|
msgstr "El login (parte izquierda del @) es obligatoria."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La dirección de correo del dueño y la contraseña de la lista son obligaorios."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_4"
 | 
						|
msgstr "Esta dirección de correo no es correcta."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_5"
 | 
						|
msgstr "Este dominio no existe."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_6"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Esta dirección de correo (o una de las direcciones de servicio lista-"
 | 
						|
"subscribe, lista-unsubscribe, etc.) ya está en uso."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_7"
 | 
						|
msgstr "Alcanzaste tu cuota de listas de correo, no puedes crear una más."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_8"
 | 
						|
msgstr "La parte izquierda del @ no puede contener el caracter '_'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_9"
 | 
						|
msgstr "La lista especificada no existe."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "err_mailman_10"
 | 
						|
msgstr "Una lista con el mismo nombre ya existe. Elije otro nombre."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_mailman_11"
 | 
						|
msgstr "Ninguna lista de correo encontrada."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "man_mailman_1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<ul> <li>Mailman es un manejador de listas de discusión/difusión muy "
 | 
						|
"potente. Dispone de una interfaz web de gestión de lista completa, accesible "
 | 
						|
"a través de los diferentes enlaces aquí arrba.</li><li>Mailman permite "
 | 
						|
"moderar una lista: para moderar los futuros suscriptores ir a \"Opciones de "
 | 
						|
"confidencialidad\"->\"Filtros remitente\" y luego elegir  \"Sí\" en \"¿Los "
 | 
						|
"envíos de nuevos suscriptores deben ser moderados por omisión?\". De hecho, "
 | 
						|
"mailman puede moderar CADA suscriptor de una lista.</li><li>Para moderar los "
 | 
						|
"NO-suscriptores de una lsita, ir a \"Opciones de confidencialidad\"->"
 | 
						|
"\"Filtros remitente\" y luego elegir entre  \"Aceptar En espera Rechazar "
 | 
						|
"Ignorar\" para \"Acción para los envíos de los no-suscriptores\"</"
 | 
						|
"li><li>Varias otras opciones pueden ser modificadas en mailman. Para "
 | 
						|
"cualquier información, presiona en el enlace \"Détalles de ...\" abajo de "
 | 
						|
"cada elemento configurable, o contacta el hospedaje.</li></ul>"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "quota_mailman"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<ul> <li>Mailman es un manejador de listas de discusión/difusión muy "
 | 
						|
"potente. Dispone de una interfaz web de gestión de lista completa, accesible "
 | 
						|
"a través de los diferentes enlaces aquí arrba.</li><li>Mailman permite "
 | 
						|
"moderar una lista: para moderar los futuros suscriptores ir a \"Opciones de "
 | 
						|
"confidencialidad\"->\"Filtros remitente\" y luego elegir  \"Sí\" en \"¿Los "
 | 
						|
"envíos de nuevos suscriptores deben ser moderados por omisión?\". De hecho, "
 | 
						|
"mailman puede moderar CADA suscriptor de una lista.</li><li>Para moderar los "
 | 
						|
"NO-suscriptores de una lsita, ir a \"Opciones de confidencialidad\"->"
 | 
						|
"\"Filtros remitente\" y luego elegir entre  \"Aceptar En espera Rechazar "
 | 
						|
"Ignorar\" para \"Acción para los envíos de los no-suscriptores\"</"
 | 
						|
"li><li>Varias otras opciones pueden ser modificadas en mailman. Para "
 | 
						|
"cualquier información, presiona en el enlace \"Détalles de ...\" abajo de "
 | 
						|
"cada elemento configurable, o contacta el hospedaje.</li></ul>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_mailman.php:37 admin/menu_mailman.php:37
 | 
						|
msgid "(with mailman)"
 | 
						|
msgstr "(con mailman)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_mailman.php:37 ../admin/mman_add.php:38
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:33 ../admin/mman_passwd.php:42
 | 
						|
#: ../admin/mman_passwd.php:50 ../admin/mman_url.php:42
 | 
						|
#: ../admin/mman_url.php:50 admin/menu_mailman.php:37 admin/mman_add.php:38
 | 
						|
#: admin/mman_list.php:37 admin/mman_list.php:47 admin/mman_list.php:54
 | 
						|
#: admin/mman_passwd.php:40
 | 
						|
msgid "Mailing lists"
 | 
						|
msgstr "Listas de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_add.php:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "List's email address"
 | 
						|
msgstr "dirección email"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_add.php:52
 | 
						|
msgid "Email of the list's administrator"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_add.php:55
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "List password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_add.php:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "List password (confirm)"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_add.php:62 admin/mman_add.php:59
 | 
						|
msgid "Create the list."
 | 
						|
msgstr "Crear la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_del.php:57 admin/mman_del.php:57
 | 
						|
msgid "Deleting mailman lists"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_del.php:60 admin/mman_del.php:58
 | 
						|
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Delete the selected mailman lists"
 | 
						|
msgstr "Borrar las listas marcadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69
 | 
						|
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_del.php:76 admin/mman_del.php:74
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
 | 
						|
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
 | 
						|
"your data back!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_doadd.php:47 admin/mman_doadd.php:38
 | 
						|
msgid "The mailing list has been successfully created."
 | 
						|
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_dodel.php:65 admin/mman_dodel.php:58
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The list %s has been successfully deleted."
 | 
						|
msgstr "Se borró correctamente la lista %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_dopasswd.php:45 admin/mman_dopasswd.php:38
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "The mailing list password has been successfully changed."
 | 
						|
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_dourl.php:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
 | 
						|
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:38 admin/mman_list.php:35
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"No hay dominios instalados en tu cuenta, ¡no puedes crear una lista de "
 | 
						|
"correo!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:57 ../admin/mman_list.php:74 admin/mman_list.php:88
 | 
						|
msgid "Create a list"
 | 
						|
msgstr "Crear una lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Borrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60
 | 
						|
msgid "List name"
 | 
						|
msgstr "Nombre de la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:93 admin/mman_list.php:70
 | 
						|
msgid "Public page"
 | 
						|
msgstr "Página pública"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:94 admin/mman_list.php:71
 | 
						|
msgid "List admin"
 | 
						|
msgstr "Administración de la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:95 admin/mman_list.php:72
 | 
						|
msgid "Pending messages"
 | 
						|
msgstr "Mensajes pendientes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:99
 | 
						|
msgid "Change url"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:100 admin/mman_list.php:74
 | 
						|
msgid "List Members"
 | 
						|
msgstr "Lista de miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:101
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sync Members"
 | 
						|
msgstr "Lista de miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_list.php:108 admin/mman_list.php:79
 | 
						|
msgid "Delete the checked lists"
 | 
						|
msgstr "Borrar las listas marcadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_passwd.php:59 admin/mman_passwd.php:50
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Changing password of list %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_passwd.php:61 admin/mman_passwd.php:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "New list password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_passwd.php:64 admin/mman_passwd.php:55
 | 
						|
msgid "Password confirmation"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_passwd.php:68 admin/mman_passwd.php:59
 | 
						|
msgid "Change the password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_url.php:58
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the current url to access administration and public pages for this "
 | 
						|
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
 | 
						|
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything "
 | 
						|
"here."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_url.php:63
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Changing management url of list %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_url.php:65
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Current list url"
 | 
						|
msgstr "Crear una lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_url.php:68
 | 
						|
msgid "New list management url"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mman_url.php:84
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change the url."
 | 
						|
msgstr "Crear la lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: admin/mman_add.php:49
 | 
						|
msgid "Email address"
 | 
						|
msgstr "dirección email"
 | 
						|
 | 
						|
#: admin/mman_add.php:52
 | 
						|
msgid "Owner"
 | 
						|
msgstr "Dueño"
 | 
						|
 | 
						|
#: admin/mman_add.php:55
 | 
						|
msgid "Initial list password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial de la lista"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#. -- Only administrators can access this page !! --
 | 
						|
msgid "err_admin_1"
 | 
						|
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
 | 
						|
 | 
						|
#. Account not found
 | 
						|
msgid "err_admin_2"
 | 
						|
msgstr "No se encuentra el miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#. This login already exists
 | 
						|
msgid "err_admin_3"
 | 
						|
msgstr "¡Este login ya existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#. -- I cannot create this account --
 | 
						|
msgid "err_admin_4"
 | 
						|
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
 | 
						|
 | 
						|
#. Please enter a valid email address
 | 
						|
msgid "err_admin_5"
 | 
						|
msgstr "Por favor, entre un email válido."
 | 
						|
 | 
						|
#. All fields are mandatory
 | 
						|
msgid "err_admin_6"
 | 
						|
msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios."
 | 
						|
 | 
						|
#. You can ask for your password only once a day !
 | 
						|
msgid "err_admin_7"
 | 
						|
msgstr "¡Solo puedes pedir tu contraseña una vez por día!"
 | 
						|
 | 
						|
#. This account is ALREADY an administrator account
 | 
						|
msgid "err_admin_8"
 | 
						|
msgstr "¡El usuario seleccionado YA es administrador!"
 | 
						|
 | 
						|
#. This account is NOT an administrator account !
 | 
						|
msgid "err_admin_9"
 | 
						|
msgstr "¡El usuario seleccionado NO es administrador!"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
 | 
						|
msgid "err_admin_10"
 | 
						|
msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#. This TLD does not exist
 | 
						|
msgid "err_admin_11"
 | 
						|
msgstr "Este TLD no existe"
 | 
						|
 | 
						|
#. This TLD already exists
 | 
						|
msgid "err_admin_12"
 | 
						|
msgstr "Este TLD ya existe."
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#. The login is too long (16 chars max)
 | 
						|
msgid "err_admin_13"
 | 
						|
msgstr "El login es demasiado largo (16 caracteres máximo)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Domain names
 | 
						|
msgid "quota_dom"
 | 
						|
msgstr "Nombres de dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#. Domain '%s' not found.
 | 
						|
msgid "err_dom_1"
 | 
						|
msgstr "El dominio '%s' no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. The domaine '%s' does not belong to you.
 | 
						|
msgid "err_dom_2"
 | 
						|
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
 | 
						|
 | 
						|
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
 | 
						|
msgid "err_dom_3"
 | 
						|
msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!"
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain name is too long.
 | 
						|
msgid "err_dom_4"
 | 
						|
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
 | 
						|
 | 
						|
#. One of the domain name member is too long.
 | 
						|
msgid "err_dom_5"
 | 
						|
msgstr "Uno de los componentes del nombre de dominio es demasiado largo."
 | 
						|
 | 
						|
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
 | 
						|
msgid "err_dom_6"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (sólo A-Z 0-9 y - son "
 | 
						|
"autorizados)."
 | 
						|
 | 
						|
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
 | 
						|
msgid "err_dom_7"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El último componente (TLD) del dominio es incorrecto o no se puede hospedar "
 | 
						|
"en este servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain already exists.
 | 
						|
msgid "err_dom_8"
 | 
						|
msgstr "El dominio ya existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
 | 
						|
msgid "err_dom_9"
 | 
						|
msgstr "El dominio fue borrado hace menos de 5 minutos, intenta más tarde."
 | 
						|
 | 
						|
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
 | 
						|
msgid "err_dom_10"
 | 
						|
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de dominios, no se pueden crear más."
 | 
						|
 | 
						|
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
 | 
						|
msgid "err_dom_11"
 | 
						|
msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!"
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain cannot be found in the whois database.
 | 
						|
msgid "err_dom_12"
 | 
						|
msgstr "No se encuentra el dominio en la base Whois"
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
 | 
						|
msgid "err_dom_13"
 | 
						|
msgstr "El dominio fue modificado hace menos de 5 minutos, intenta más tarde."
 | 
						|
 | 
						|
#. The sub-domain does not exist.
 | 
						|
msgid "err_dom_14"
 | 
						|
msgstr "El subdominio no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. No change has been requested...
 | 
						|
msgid "err_dom_15"
 | 
						|
msgstr "No se pidió ninguna modificación..."
 | 
						|
 | 
						|
#. The sub-domain already exists.
 | 
						|
msgid "err_dom_16"
 | 
						|
msgstr "El subdominio ya existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
 | 
						|
msgid "err_dom_17"
 | 
						|
msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
 | 
						|
 | 
						|
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
 | 
						|
msgid "err_dom_18"
 | 
						|
msgstr "¡¡Este dominio es el del servidor!! No puedes instalarlo en tu cuenta."
 | 
						|
 | 
						|
#. The IP address you entered is incorrect.
 | 
						|
msgid "err_dom_19"
 | 
						|
msgstr "La dirección IP ingresada es incorrecta."
 | 
						|
 | 
						|
#. The URL you entered is incorrect.
 | 
						|
msgid "err_dom_20"
 | 
						|
msgstr "La URL es incorrecta. "
 | 
						|
 | 
						|
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
 | 
						|
msgid "err_dom_21"
 | 
						|
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
 | 
						|
msgid "err_dom_22"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El dominio solicitado está prohibido en este servidor, contacta al "
 | 
						|
"administrador."
 | 
						|
 | 
						|
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your 
 | 
						|
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
 | 
						|
msgid "err_dom_23"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Los DNS de este dominio no coinciden con los de este servidor. Tienes que "
 | 
						|
"modificar los DNS del dominio (y esperar, a veces 24 horas) antes de poder "
 | 
						|
"instalarlo."
 | 
						|
 | 
						|
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
 | 
						|
msgid "err_dom_24"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hay caracteres prohibidos en el sub-dominio (sólo A-Z a-z 0-9 y - están "
 | 
						|
"autorizados)."
 | 
						|
 | 
						|
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here 
 | 
						|
msgid "err_dom_25"
 | 
						|
msgstr "El dominio '%s' no te pertenece."
 | 
						|
 | 
						|
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine 
 | 
						|
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez 
 | 
						|
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine 
 | 
						|
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus 
 | 
						|
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
 | 
						|
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne 
 | 
						|
#. HELPID_200<br />
 | 
						|
msgid "hlp_add_domain"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"- Entra el nombre de dominio que quieres hospedar. Debe estar completo pero "
 | 
						|
"<b>sin el www.</b><br /> IMPORTANTE: Si quieres un hospedaje efectivo del "
 | 
						|
"dominio, es necesario que los DNS de tu dominio apunten a los servidores DNS "
 | 
						|
"de este hospedaje. Contacta a tu hospedaje para mayor información.<br /> "
 | 
						|
"Ejemplos: globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />Más información "
 | 
						|
"acerca de la gestión de dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres 
 | 
						|
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un 
 | 
						|
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
 | 
						|
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer 
 | 
						|
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux 
 | 
						|
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne 
 | 
						|
#. HELPID_200<br />
 | 
						|
msgid "hlp_add_domain_2"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Presiona sobre el enlace aquí abajo. Podrás entonces acceder a los "
 | 
						|
"parámetros del dominio en el menú de la izquierda. Aparecerán dos enlaces: "
 | 
						|
"<br /> - uno para modificar los paráetros de hospedaje del dominio (sub-"
 | 
						|
"dominios, redirecciones, hospedaje de correo, ...)<br /> - otro para manejar "
 | 
						|
"los buzones email del dominio (si deseas crear estos buzones).<br /> Más "
 | 
						|
"información acerca del manejo de dominios en la ayuda en línea "
 | 
						|
"HELPID_200<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été 
 | 
						|
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez 
 | 
						|
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans 
 | 
						|
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
 | 
						|
msgid "hlp_del_domain"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. "
 | 
						|
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
 | 
						|
"Utiliza el manejador de archivos.<br />Más información sobre el manejo de "
 | 
						|
"dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi 
 | 
						|
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
 | 
						|
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une 
 | 
						|
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
 | 
						|
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
 | 
						|
msgid "hlp_edit_domain"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Esta zona permite modificar los parámetros de tu dominio y los sub-dominios "
 | 
						|
"instalados. .<br /> Puedes crear un nuevo sub-dominio y elegir, ya sea que "
 | 
						|
"responda con archivos de tu espacio de disco en este servidor, ya sea "
 | 
						|
"redirigirlo hacia otra dirección internet o una dirección IP, ya sea hacia "
 | 
						|
"la interfaz de webmail en este servidor. Esta última opción permitirá a los "
 | 
						|
"usuarios de buzones email que puedas crear consultar su correo electrónico "
 | 
						|
"por una iterfaz web.<br /> Más información sobre el manejo de dominios en la "
 | 
						|
"ayuda en línea HELPID_200<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. FTP Accounts
 | 
						|
msgid "quota_ftp"
 | 
						|
msgstr "Cuentas FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#. No ftp account found
 | 
						|
msgid "err_ftp_1"
 | 
						|
msgstr "No se encontró ninguna cuenta FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#. This ftp account does not exist
 | 
						|
msgid "err_ftp_2"
 | 
						|
msgstr "Esta cuenta FTP no existe"
 | 
						|
 | 
						|
#. The chosen prefix is not allowed
 | 
						|
msgid "err_ftp_3"
 | 
						|
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
 | 
						|
 | 
						|
#. This ftp account already exists
 | 
						|
msgid "err_ftp_4"
 | 
						|
msgstr "¡Esta cuenta FTP ya existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
 | 
						|
msgid "err_ftp_5"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear más."
 | 
						|
 | 
						|
#. The directory cannot be created.
 | 
						|
msgid "err_ftp_6"
 | 
						|
msgstr "Imposible crear la carpeta."
 | 
						|
 | 
						|
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur 
 | 
						|
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier 
 | 
						|
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et 
 | 
						|
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir 
 | 
						|
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un 
 | 
						|
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux 
 | 
						|
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP 
 | 
						|
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
 | 
						|
msgid "hlp_ftp_list"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"He aquí la lista de cuentas FTP que tienen acceso a tu cuenta. Presiona en "
 | 
						|
"'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contraseña, o la carpeta "
 | 
						|
"raíz. <br /> Para suprimir una cuenta, selecciona la casilla correspondiente "
 | 
						|
"y presiona el botón 'Suprimir las cuentas marcadas'<br /> Para acceder a tus "
 | 
						|
"archivos con una cuenta FTP, debes crear al menos una cuenta. Cada cuenta "
 | 
						|
"está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los archivos "
 | 
						|
"situados en ésta y en sub-carpetas. <br />Más información sobre el FTP en la "
 | 
						|
"ayuda en línea HELPID_100<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur 
 | 
						|
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos 
 | 
						|
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.  
 | 
						|
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers 
 | 
						|
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans 
 | 
						|
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
 | 
						|
msgid "hlp_ftp_list_no"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Actualmente no tienes ninguna cuenta FTP disponible. Si quieres una, "
 | 
						|
"presiona en 'Crear una nueva cuenta FTP'.<br /> Para acceder a tus archivos "
 | 
						|
"con un software cliente FTP, tendrás que crear al menos una cuenta. Cada "
 | 
						|
"cuenta está asociada a una carpeta, y por ende sólo tendrá acceso a los "
 | 
						|
"archivos situados en ésta y en sub-carpetas. <br />Más información sobre el "
 | 
						|
"FTP en la ayuda en línea HELPID_100<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot 
 | 
						|
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence 
 | 
						|
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le 
 | 
						|
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note : 
 | 
						|
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux 
 | 
						|
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus 
 | 
						|
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
 | 
						|
msgid "hlp_ftp_add"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Para agregar una cuenta FTP. tines que elegir un login de conexión, una "
 | 
						|
"contraseña y una carpeta raíz. .<br /> El login de conexión empieza siempre "
 | 
						|
"por tu nombre de usuario o por uno de tus dominios.<br /> La carpeta raíz, "
 | 
						|
"si no existe, será creada automáticamente. <br /> Nota: La cuenta que creas "
 | 
						|
"así tendrá acceso en lectura y en escritura a los archivos situados en la "
 | 
						|
"carpeta raíz asociada y en sus sub-carpetas. <br />Plus d'info sur le FTP "
 | 
						|
"dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
 | 
						|
 | 
						|
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
 | 
						|
msgid "err_hta_1"
 | 
						|
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
 | 
						|
 | 
						|
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
 | 
						|
msgid "err_hta_2"
 | 
						|
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd fue creado."
 | 
						|
 | 
						|
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
 | 
						|
msgid "err_hta_3"
 | 
						|
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
 | 
						|
 | 
						|
#. No protected folder
 | 
						|
msgid "err_hta_4"
 | 
						|
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
 | 
						|
 | 
						|
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
 | 
						|
msgid "err_hta_5"
 | 
						|
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
 | 
						|
 | 
						|
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
 | 
						|
msgid "err_hta_6"
 | 
						|
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
 | 
						|
 | 
						|
#. The file .htaccess does not exist
 | 
						|
msgid "err_hta_7"
 | 
						|
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
 | 
						|
 | 
						|
#. The folder '%s' does not exist
 | 
						|
msgid "err_hta_8"
 | 
						|
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
 | 
						|
 | 
						|
#. The file '%s' is not correct
 | 
						|
msgid "err_hta_9"
 | 
						|
msgstr "El archivo '%s' no es válido"
 | 
						|
 | 
						|
#. The user '%s' already exist for this folder
 | 
						|
msgid "err_hta_10"
 | 
						|
msgstr "El usuario '%s' ya está existe para esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#. Please enter a valid username
 | 
						|
msgid "err_hta_11"
 | 
						|
msgstr "Por favor entra un nombre de usuario válido"
 | 
						|
 | 
						|
#. Email Accounts
 | 
						|
msgid "quota_mail"
 | 
						|
msgstr "Buzones de correos"
 | 
						|
 | 
						|
#. DB connection impossible, please try again later.
 | 
						|
msgid "err_mail_1"
 | 
						|
msgstr "Conexión LDAP imposible. Intenta más tarde."
 | 
						|
 | 
						|
#. No email on domain '%s'
 | 
						|
msgid "err_mail_2"
 | 
						|
msgstr "Ningún buzón de correo en el dominio '%s'."
 | 
						|
 | 
						|
#. The email '%s' does not exist
 | 
						|
msgid "err_mail_3"
 | 
						|
msgstr "El buzón '%s' no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
 | 
						|
#. redirections, or both
 | 
						|
msgid "err_mail_4"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Por favor, marca 'cuenta POP' e ingresa una contraseña POP <b>o</b> entra "
 | 
						|
"direcciones dónde redirigir los mensajes <b>o</o> ambas cosas."
 | 
						|
 | 
						|
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
 | 
						|
msgid "err_mail_5"
 | 
						|
msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain '%s' does not exist.
 | 
						|
msgid "err_mail_6"
 | 
						|
msgstr "El dominio '%s' no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. The email '%s' already exists.
 | 
						|
msgid "err_mail_7"
 | 
						|
msgstr "El buzón '%s' ya existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
 | 
						|
msgid "err_mail_8"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alcanzaste el limite de tu cuota de buzones de correo, no se pueden crear "
 | 
						|
"más."
 | 
						|
 | 
						|
#. The domain '%s' does not exist.
 | 
						|
msgid "err_mail_9"
 | 
						|
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
 | 
						|
msgid "err_mail_10"
 | 
						|
msgstr "-- Error de programación -- la cuota Mail no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#. Please enter an Email address
 | 
						|
msgid "err_mail_11"
 | 
						|
msgstr "Ingresa una dirección de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#. Please enter a pop password
 | 
						|
msgid "err_mail_12"
 | 
						|
msgstr "Ingresa una contraseña pop"
 | 
						|
 | 
						|
#. Please enter a valid email
 | 
						|
msgid "err_mail_13"
 | 
						|
msgstr "Ingresa una dirección de correo válida."
 | 
						|
 | 
						|
#. One or more email redirection are invalid
 | 
						|
msgid "err_mail_14"
 | 
						|
msgstr "Una o más direcciones de correos para la redirección no son válidas."
 | 
						|
 | 
						|
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
 | 
						|
msgid "err_mail_15"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Esta cuenta no es una cuenta POP. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!"
 | 
						|
 | 
						|
#. OK
 | 
						|
msgid "err_err_0"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#. The error message does not exist (%s)
 | 
						|
msgid "err_err_1"
 | 
						|
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. This is a date representation : parameters are the date as follow : 
 | 
						|
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
 | 
						|
#.  1  2  3  4  5  6   7
 | 
						|
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
 | 
						|
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
 | 
						|
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
 | 
						|
msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
 | 
						|
 | 
						|
#. User or password incorrect
 | 
						|
msgid "err_mem_1"
 | 
						|
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta."
 | 
						|
 | 
						|
#. This account is locked, contact the administrator
 | 
						|
msgid "err_mem_2"
 | 
						|
msgstr "Cuenta bloqueada, contacta al administrador."
 | 
						|
 | 
						|
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
 | 
						|
msgid "err_mem_3"
 | 
						|
msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies."
 | 
						|
 | 
						|
#. Session unknown, contact the administrator
 | 
						|
msgid "err_mem_4"
 | 
						|
msgstr "Sesión inexistente, contacta al administrador."
 | 
						|
 | 
						|
#. IP address incorrect, please contact the administrator
 | 
						|
msgid "err_mem_5"
 | 
						|
msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador."
 | 
						|
 | 
						|
#. The old password is incorrect
 | 
						|
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
 | 
						|
msgid "err_mem_6"
 | 
						|
msgstr "La antigua contraseña es incorrecta."
 | 
						|
 | 
						|
#. The new passwords are differents, please retry
 | 
						|
msgid "err_mem_7"
 | 
						|
msgstr "Las dos versiones de la nueva contraseña son distintas."
 | 
						|
 | 
						|
#. A password must be at least 3 characters long.
 | 
						|
msgid "err_mem_8"
 | 
						|
msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 caracteres."
 | 
						|
 | 
						|
#. The information you entered is incorrect
 | 
						|
msgid "err_mem_9"
 | 
						|
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
 | 
						|
 | 
						|
#. You are not allowed to change your password.
 | 
						|
msgid "err_mem_11"
 | 
						|
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña."
 | 
						|
 | 
						|
#. You must be a system administrator to do this
 | 
						|
msgid "err_mem_12"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Debes ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
 | 
						|
 | 
						|
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
#. Français (France)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "fr_FR"
 | 
						|
msgstr "Français (France)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Français (Canada)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "fr_CA"
 | 
						|
msgstr "Français (Canada)"
 | 
						|
 | 
						|
#. English (United States)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "en_US"
 | 
						|
msgstr "English (United States)"
 | 
						|
 | 
						|
#. English (United Kingdom)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "en_UK"
 | 
						|
msgstr "English (United Kingdom)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Deutsch (Germany)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "de_DE"
 | 
						|
msgstr "Deutsch (Germany)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Español (Spania)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "es_ES"
 | 
						|
msgstr "Español (España)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Español (Venezuela)
 | 
						|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
 | 
						|
msgid "es_VE"
 | 
						|
msgstr "Español (Venezuela)"
 | 
						|
 | 
						|
#. OK
 | 
						|
msgid "err_quota_0"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#. Error writing the quota entry !
 | 
						|
msgid "err_quota_1"
 | 
						|
msgstr "Les cuotas de disco no están activadas en este servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#. MySQL Databases
 | 
						|
msgid "quota_mysql"
 | 
						|
msgstr "Bases de datos MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#. MySQL Users
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "quota_mysql_users"
 | 
						|
msgstr "Usarios MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#. Disk space
 | 
						|
msgid "quota_web"
 | 
						|
msgstr "Espacio disco (Ko)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
 | 
						|
msgid "err_mysql_2"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas."
 | 
						|
 | 
						|
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
 | 
						|
msgid "err_mysql_3"
 | 
						|
msgstr "Esta base de datos ya existe, utiliza otro nombre."
 | 
						|
 | 
						|
#. This database already exists!
 | 
						|
msgid "err_mysql_4"
 | 
						|
msgstr "¡Esta base de datos no existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#. Your backup number is incorrect.
 | 
						|
msgid "err_mysql_5"
 | 
						|
msgstr "¡El número de copias de respaldo es incorrecto!"
 | 
						|
 | 
						|
#. The folder is incorrect!
 | 
						|
msgid "err_mysql_6"
 | 
						|
msgstr "¡La carpeta es incorrecta!"
 | 
						|
 | 
						|
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
 | 
						|
msgid "err_mysql_7"
 | 
						|
msgstr "No tienes ninguna base de datos, no puedes cambiar la contraseña."
 | 
						|
 | 
						|
#. The password is too long (16 chars max)
 | 
						|
msgid "err_mysql_8"
 | 
						|
msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximo)."
 | 
						|
 | 
						|
#. The file is incorrect or does not exist.
 | 
						|
msgid "err_mysql_9"
 | 
						|
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
 | 
						|
msgid "err_mysql_10"
 | 
						|
msgstr "Error: no puedes crear tu base principal. ¡Te quedan otras bases!"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
 | 
						|
msgid "err_mysql_11"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"No tienes ninguna base de datos disponible. Presiona en «Bases de datos» "
 | 
						|
"para crear una."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. The data base name is too long (64 chars max)
 | 
						|
msgid "err_mysql_12"
 | 
						|
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. You cannot create more MySQL users
 | 
						|
msgid "err_mysql_13"
 | 
						|
msgstr "No tienes ninguna base de datos disponible."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
 | 
						|
msgid "err_mysql_14"
 | 
						|
msgstr "El nombre de usuario sólo puede contener cifras y/o letras minúsculas."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
 | 
						|
msgid "err_mysql_15"
 | 
						|
msgstr "Nombre de usuario demasiado largo (16 caracteres máximo)"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. This MySQL user already exists.
 | 
						|
msgid "err_mysql_16"
 | 
						|
msgstr "Ya existe un usuario con el mismo nombre"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. Passwords do not match.
 | 
						|
msgid "err_mysql_17"
 | 
						|
msgstr "Las contraseñas no corresponden."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. The requested MySQL user does not exist.
 | 
						|
msgid "err_mysql_18"
 | 
						|
msgstr "El usuario no existe."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. You have no MySQL users at the moment.
 | 
						|
msgid "err_mysql_19"
 | 
						|
msgstr "Ningún usuario está definido en MySQL."
 | 
						|
 | 
						|
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
 | 
						|
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
 | 
						|
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous 
 | 
						|
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete 
 | 
						|
#. them.
 | 
						|
msgid "hlp_sql_bck"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Los respaldos de tu base de datos MySQL se almacenan en la carpeta elegida "
 | 
						|
"con los nombres <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br /> donde "
 | 
						|
"'db' se remplaza por el nombre de la base de datos. <br /> CUIDADO: si "
 | 
						|
"modificas los parámetros de respaldo (número de respaldos, compresiones...) "
 | 
						|
"viejos respaldos pueden quedar en la carpta correspondiente. Los puedes "
 | 
						|
"borrar a través del manejador de archivos."
 | 
						|
 | 
						|
#. Web Statistics
 | 
						|
msgid "quota_sta2"
 | 
						|
msgstr "Estadísticas Web en bruto"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_webaccess
 | 
						|
#. You cannot create more raw statistic set.
 | 
						|
msgid "err_sta2_1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alcanzaste tu cuota de juegos de estadísticas, ya no puedes crear más. "
 | 
						|
 | 
						|
#. There is currently no raw statistic set.
 | 
						|
msgid "err_sta2_2"
 | 
						|
msgstr "Ningún juego de estadísticas en bruto."
 | 
						|
 | 
						|
#. The requested raw statistic set has not been found.
 | 
						|
msgid "err_sta2_3"
 | 
						|
msgstr "No se encuentra este juego de estadísticas en bruto."
 | 
						|
 | 
						|
#. File or folder name is incorrect
 | 
						|
msgid "err_bro_1"
 | 
						|
msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!"
 | 
						|
 | 
						|
#. You cannot move or copy a file to the same folder
 | 
						|
msgid "err_bro_2"
 | 
						|
msgstr "¡No se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!"
 | 
						|
 | 
						|
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want 
 | 
						|
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail 
 | 
						|
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server 
 | 
						|
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, 
 | 
						|
#. your mails will be unavailable</small>
 | 
						|
msgid "help_dns_mx %s %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si este servidor maneja tu DNS:<br /> Si quieres, puedes manejar tus buzones "
 | 
						|
"de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa <b><code>%s</code></b> en "
 | 
						|
"este campo si tus buzones deben ser manejados por %s<br /> o ingresa la "
 | 
						|
"dirección IP o el nombre del servidor de mail utilizado para tus buzones "
 | 
						|
"<small>Cuidado: si no pones nada en este campo, tus direcciones de correo "
 | 
						|
"estarán indisponibles.</small>"
 | 
						|
 | 
						|
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
 | 
						|
msgid "help_dns_mail"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br />¿maneja sus buzones "
 | 
						|
"de correo?"
 | 
						|
 | 
						|
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this 
 | 
						|
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and 
 | 
						|
#. all its subdomains!
 | 
						|
msgid "help_domain_del %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si quieres borrar el dominio %s, presiona el botón aquí abajo. ¡Cuidado: "
 | 
						|
"esto borrará todas las cuentas FTP, los buzones, las listas de correo, ... "
 | 
						|
"asociadas con el dominio y todos sus subdominios!"
 | 
						|
 | 
						|
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to 
 | 
						|
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
 | 
						|
msgid "help_sql_list_ok"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Puedes crear varias bases de datos<br />Presiona en 'Admin SQL' en el menu "
 | 
						|
"para manejarlas<br />o utiliza el menú a continuación para respaldarlas, "
 | 
						|
"restaurarlas o borrarlas:"
 | 
						|
 | 
						|
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
 | 
						|
msgid "help_sql_list_no"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aún no has creado tu base de datos principal, por favor entra una contraseña "
 | 
						|
"para crearla."
 | 
						|
 | 
						|
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
 | 
						|
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
 | 
						|
#.  1  2  3  4  5  6   7
 | 
						|
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
 | 
						|
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
 | 
						|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
 | 
						|
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "1 column, detailed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "2 columns, short"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "3 columns, short"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Go back to the file manager"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Edit the newly created file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "hlp_login"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El dominio fue borrado, pero los archivos de tu sitio no fueron destruídos. "
 | 
						|
"<br />Si quieres destruir los archivos del sitio (fuente de las pa?inas web) "
 | 
						|
"Utiliza el manejador de archivos.<br />Más información sobre el manejo de "
 | 
						|
"dominios en la ayuda en línea HELPID_200<br />"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_admin_14"
 | 
						|
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_admin_15"
 | 
						|
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_admin_16"
 | 
						|
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_admin_17"
 | 
						|
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
 | 
						|
 | 
						|
# m_membre
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_admin_18"
 | 
						|
msgstr "-- ¡¡Sólo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_hta_12"
 | 
						|
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_mail_16"
 | 
						|
msgstr "Conexión LDAP imposible. Intenta más tarde."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_mysql_21"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El nombre de la base de datos sólo puede contener cifras y letras minúsculas."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "err_bro_3"
 | 
						|
msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
 | 
						|
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %6$d:%5$d %7$d"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AlternC's account password"
 | 
						|
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "POP/IMAP account passwords"
 | 
						|
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Protected folders passwords"
 | 
						|
msgstr "Mots de passe des dossiers protégés"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_deactivate.php:35
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:52 ../admin/adm_defquotas.php:35
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:33 ../admin/adm_doadd.php:35
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:35 ../admin/adm_dodel.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:52 ../admin/adm_doedit.php:35
 | 
						|
#: ../admin/adm_doedit.php:59 ../admin/adm_domlock.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:33 ../admin/adm_domstype.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:38
 | 
						|
#: ../admin/adm_dorenew.php:45 ../admin/adm_dosu.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48 ../admin/adm_list.php:37
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:58 ../admin/adm_login.php:74
 | 
						|
#: ../admin/adm_login.php:79 ../admin/adm_login.php:86
 | 
						|
#: ../admin/adm_login.php:91 ../admin/adm_mxaccount.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:33 ../admin/adm_slaveip.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:33 ../admin/adm_tldadd.php:33
 | 
						|
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:33 ../admin/adm_tlddoedit.php:39
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldedit.php:33 ../admin/adm_variables.php:33
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdel.php:43 ../admin/dom_subdodel.php:43
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:55 ../admin/dom_subedit.php:47
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6
 | 
						|
msgid "This page is restricted to authorized staff"
 | 
						|
msgstr "Esta página está reservada a los administradores"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:53
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "New AlternC account"
 | 
						|
msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:67
 | 
						|
msgid "Initial password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "New password"
 | 
						|
# msgstr "Nueva contraseña"
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:71 ../admin/adm_edit.php:89 ../admin/ftp_add.php:65
 | 
						|
#: ../admin/ftp_edit.php:70 ../admin/hta_adduser.php:61
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:110 ../admin/hta_edituser.php:55
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:71 ../admin/sql_users_add.php:72
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_password.php:59
 | 
						|
msgid "Confirm password"
 | 
						|
msgstr "Confirmar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:75 ../admin/adm_edit.php:93
 | 
						|
msgid "Can he change its password"
 | 
						|
msgstr "¿Puede cambiar su contraseña?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:100
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Notes"
 | 
						|
msgstr "Nombres"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104
 | 
						|
msgid "First Name"
 | 
						|
msgstr "Nombre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104
 | 
						|
msgid "Surname"
 | 
						|
msgstr "Apellido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:43
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45 ../admin/adm_dodefquotas.php:52
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54 ../admin/adm_edit.php:112
 | 
						|
msgid "Account type"
 | 
						|
msgstr "Tipo de cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:112
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "Install the domain"
 | 
						|
msgstr "Administración de los dominios instalados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_add.php:128
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create this AlternC account"
 | 
						|
msgstr "Crear la cuenta FTP."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50
 | 
						|
#: ../admin/menu_ip.php:35
 | 
						|
msgid "Access security"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
 | 
						|
msgid "Warning"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Add an IP"
 | 
						|
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165
 | 
						|
msgid "Add my current IP"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:168
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Cancel edit"
 | 
						|
msgstr "Cancelar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50 ../admin/ip_main.php:171
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</"
 | 
						|
"i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54 ../admin/ip_main.php:175
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Add a comment"
 | 
						|
msgstr "Hospedar un dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/bro_editor.php:77
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:66 ../admin/cron.php:71 ../admin/ip_main.php:123
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:178
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Guardar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136
 | 
						|
msgid "IP"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136
 | 
						|
msgid "Informations"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/dom_edit.php:97
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:136
 | 
						|
msgid "Type"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:46
 | 
						|
msgid "Missing uid"
 | 
						|
msgstr "Usuario faltante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:58
 | 
						|
msgid "User does not exist"
 | 
						|
msgstr "El usuario no existe"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "New password"
 | 
						|
# msgstr "Nueva contraseña"
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74
 | 
						|
msgid "Confirm"
 | 
						|
msgstr "Confirmar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:67
 | 
						|
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
 | 
						|
msgstr "CUIDADO: funcionalidad experimental, úsala a tus propios riesgos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:68
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
 | 
						|
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed "
 | 
						|
"as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
 | 
						|
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
 | 
						|
"deactivate all this user's domains."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Los dominios siguientes serán desactivados y redirigidos hacia la URL "
 | 
						|
"ingresada en el cuadro a continuación. Se mostrará un respaldo de tu "
 | 
						|
"configuración como una serie de solicitudes SQL que podrás volver a cargar "
 | 
						|
"para recuperar tu configuración actual. Confirma si estás seguro de "
 | 
						|
"desactivar todos los dominios de este usuario. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:73
 | 
						|
msgid "Redirection URL:"
 | 
						|
msgstr "Redirección hacía la URL:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
 | 
						|
msgid "Domains of user: "
 | 
						|
msgstr "Dominio del usuario:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:81
 | 
						|
msgid "Missing redirect url."
 | 
						|
msgstr "Falta la URL de redirección"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_deactivate.php:99
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"-- Redirigir todos los dominios y subdominios del usuario %s hacia %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:42 ../admin/adm_panel.php:54
 | 
						|
msgid "Change the default quotas"
 | 
						|
msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:55
 | 
						|
msgid "Add account type"
 | 
						|
msgstr "Agregar este tipo de cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:75
 | 
						|
msgid "Delete account type"
 | 
						|
msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:80
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
 | 
						|
"want to change them, enter new values"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"He aquí la lista de cuotas por omisión en este servidor para las nuevas "
 | 
						|
"cuentas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:94
 | 
						|
msgid "Accounts of type"
 | 
						|
msgstr "Tipo de cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:96
 | 
						|
msgid "Default Value"
 | 
						|
msgstr "Valores por omisión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:96 ../admin/adm_list.php:127
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:172 ../admin/adm_list.php:192
 | 
						|
#: ../admin/menu_quota.php:52
 | 
						|
msgid "Quotas"
 | 
						|
msgstr "Cuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_defquotas.php:115
 | 
						|
msgid "Edit the default quotas"
 | 
						|
msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:40
 | 
						|
msgid "Domains and Websites having errors"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:50
 | 
						|
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:86
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Uid"
 | 
						|
msgstr "uid"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_dnsweberror.php:87
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:123 ../admin/adm_list.php:205
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:206 ../admin/adm_list.php:207
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:8 ../admin/quotas_users.php:171
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Account"
 | 
						|
msgstr "Tipo de cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
 | 
						|
msgid "FQDN"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_variables.php:57
 | 
						|
msgid "Value"
 | 
						|
msgstr "Valor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:59 ../admin/adm_domstype.php:59
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
 | 
						|
msgid "Description"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:60
 | 
						|
msgid "Web Result field"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:83
 | 
						|
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:89
 | 
						|
msgid "DNS Result field"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doadd.php:54 ../admin/adm_doedit.php:64
 | 
						|
#: ../admin/ftp_doadd.php:42 ../admin/ftp_doedit.php:36
 | 
						|
#: ../admin/hta_doadduser.php:41 ../admin/hta_doedituser.php:42
 | 
						|
msgid "Passwords do not match"
 | 
						|
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doadd.php:85
 | 
						|
msgid "The new member has been successfully created"
 | 
						|
msgstr "El nuevo miembro fue creado con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:43
 | 
						|
msgid "added"
 | 
						|
msgstr "añadido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45
 | 
						|
msgid "could not be added"
 | 
						|
msgstr "no pudo ser añadido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:52
 | 
						|
msgid "deleted"
 | 
						|
msgstr "borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54
 | 
						|
msgid "could not be deleted"
 | 
						|
msgstr "no pudo ser borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:63
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Deleting quota %s"
 | 
						|
msgstr "Supresión de la cuota %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:69
 | 
						|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the quota"
 | 
						|
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de la cuota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:92
 | 
						|
msgid "Default quotas successfully changed"
 | 
						|
msgstr "Cuotas por omisión modificadas con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:94
 | 
						|
msgid "Default quotas could not be set."
 | 
						|
msgstr "No se pudieron modificar las cuotas por omisión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:56
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Member '%s' does not exist"
 | 
						|
msgstr "El miembro '%s' no existe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:58
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Member %s successfully deleted"
 | 
						|
msgstr "El miembro %s fue borrado con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:65
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Please check the accounts you want to delete"
 | 
						|
msgstr "Elige el archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la base."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:73
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Deleting users"
 | 
						|
msgstr "Suprimir un usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dodel.php:77
 | 
						|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
 | 
						|
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de este usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doedit.php:77
 | 
						|
msgid "The member has been successfully edited"
 | 
						|
msgstr "La cuenta fue modificada con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53
 | 
						|
msgid "Manage installed domains"
 | 
						|
msgstr "Administración de los dominios instalados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:54 ../admin/adm_doms.php:59
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
 | 
						|
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can "
 | 
						|
"also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
 | 
						|
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"He aquí la lista de dominios instalados en este servidor. Puedes suprimir un "
 | 
						|
"dominio si ya no existe o si ya no apunta a este servidor. También puedes "
 | 
						|
"bloquear un dominio para que el usuario ya no pueda modificar sus parámetros "
 | 
						|
"DNS o borrarlo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:57 ../admin/adm_doms.php:62
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
 | 
						|
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is "
 | 
						|
"red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact "
 | 
						|
"the user of this domain or a system administrator."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65
 | 
						|
msgid "If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65
 | 
						|
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:82
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:87 ../admin/adm_list.php:165
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:190
 | 
						|
msgid "Connect as"
 | 
						|
msgstr "Conectarse como"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Creator"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
 | 
						|
msgid "Domain"
 | 
						|
msgstr "Dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "OK?"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:97
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:41
 | 
						|
msgid "Status"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:73 ../admin/adm_doms.php:78
 | 
						|
msgid "Locked Domain"
 | 
						|
msgstr "Dominio bloqueado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81
 | 
						|
msgid "Lock"
 | 
						|
msgstr "Bloquear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81
 | 
						|
msgid "Unlock"
 | 
						|
msgstr "Desbloquear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:66
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Manage domains type"
 | 
						|
msgstr "Administración de los dominios instalados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:42
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
 | 
						|
"AlternC documentation about domain types"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Here is the list of domain types."
 | 
						|
msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:54
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create a domain type"
 | 
						|
msgstr "Creación de un subdominio:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:58 ../admin/adm_domstypeedit.php:72
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Nombres"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/ip_main.php:63
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:87
 | 
						|
msgid "Target"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
 | 
						|
msgid "Entry"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:62
 | 
						|
msgid "Compatible with"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:94
 | 
						|
msgid "Enter comma-separated name of other types"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:63
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enabled?"
 | 
						|
msgstr "¿Cuenta activa?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:64
 | 
						|
msgid "Only DNS?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:65
 | 
						|
msgid "Need to be DNS?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:66
 | 
						|
msgid "Advanced?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstype.php:76
 | 
						|
msgid "Regenerate"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit a domain type"
 | 
						|
msgstr "Modificar dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:80
 | 
						|
msgid "Target type"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94
 | 
						|
msgid "Compatibility"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:133
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:89
 | 
						|
msgid "Enabled"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
 | 
						|
msgid "Do only a DNS entry"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
 | 
						|
msgid "Domain must have our DNS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:116
 | 
						|
msgid "Is it an advanced option?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:121
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change this domain type"
 | 
						|
msgstr "Modificar este buzón"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_donosu.php:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "This account is now a normal account"
 | 
						|
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dorenew.php:46 ../admin/adm_dorenew.php:53
 | 
						|
msgid "The member has been successfully renewed"
 | 
						|
msgstr "La cuenta fue renovada con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_dosu.php:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "This account is now an administrator account"
 | 
						|
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:57
 | 
						|
msgid "Member Edition"
 | 
						|
msgstr "Modificar miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:73
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Account Enabled?"
 | 
						|
msgstr "¿Cuenta activa?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:76
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "You cannot disable your own account."
 | 
						|
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:123
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Reset quotas to default?"
 | 
						|
msgstr "¿Reincializar las cuotas al valor por omisión?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:126
 | 
						|
msgid "Period"
 | 
						|
msgstr "Periodicidad de facturación"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:130
 | 
						|
msgid "Edit this account"
 | 
						|
msgstr "Modificar cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:143
 | 
						|
msgid "Renew for"
 | 
						|
msgstr "Renovar por"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:144
 | 
						|
msgid "period(s)"
 | 
						|
msgstr "período(s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:147
 | 
						|
msgid "Renew"
 | 
						|
msgstr "Renovar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:160
 | 
						|
msgid "This account is a super-admin account"
 | 
						|
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:162
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
 | 
						|
"to normal"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sólo queda una cuenta de administrador, no se puede transformar esta cuenta "
 | 
						|
"de administrador en cuenta corriente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:165
 | 
						|
msgid "Turn this account back to normal"
 | 
						|
msgstr "Transformar esta cuenta de Administrador en cuenta corriente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:168
 | 
						|
msgid "Make this account a super admin one"
 | 
						|
msgstr "Transformar esta cuenta en cuenta de administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_edit.php:175
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Account created by %s"
 | 
						|
msgstr "Cuenta creada por %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:66
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "AlternC account list"
 | 
						|
msgstr "Lista de cuentas FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:75
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "%s accounts"
 | 
						|
msgstr "%s cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:75
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
 | 
						|
msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:79
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "List all AlternC accounts"
 | 
						|
msgstr "Listar todas las cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:89
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Or only the accounts of:"
 | 
						|
msgstr "Listar todas las cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:94
 | 
						|
msgid "List only my accounts"
 | 
						|
msgstr "Listar sólo mis cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:96
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create a new AlternC account"
 | 
						|
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:100
 | 
						|
msgid "No account defined for now"
 | 
						|
msgstr "No existe ninguna cuenta por el momento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:118
 | 
						|
msgid "Minimal view"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:124
 | 
						|
msgid "Manager"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:125
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Created by"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:126
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Created on"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:128
 | 
						|
msgid "Last login"
 | 
						|
msgstr "Última conexión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:129
 | 
						|
msgid "Last ip"
 | 
						|
msgstr "Última IP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:130
 | 
						|
msgid "Fails"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:131 ../admin/main.php:80
 | 
						|
msgid "Expiry"
 | 
						|
msgstr "Expiración"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:176 ../admin/dom_edit.php:134
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:45
 | 
						|
msgid "Disable"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:190 ../admin/adm_list.php:227
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:244 ../admin/adm_list.php:268
 | 
						|
msgid "C"
 | 
						|
msgstr "C"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:191 ../admin/adm_list.php:228
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:245 ../admin/adm_list.php:269
 | 
						|
msgid "E"
 | 
						|
msgstr "M"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:192 ../admin/adm_list.php:230
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:247 ../admin/adm_list.php:271
 | 
						|
msgid "Q"
 | 
						|
msgstr "Q"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_list.php:201
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Complete view"
 | 
						|
msgstr "Vista reducida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_login.php:45 ../admin/adm_login.php:50
 | 
						|
#: ../admin/adm_login.php:52 ../admin/adm_login.php:57
 | 
						|
msgid "Your authentication information are incorrect"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_login.php:111 ../admin/adm_login.php:116
 | 
						|
msgid "Member login"
 | 
						|
msgstr "Nombre de usuario del miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slaveaccount.php:48
 | 
						|
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
 | 
						|
msgstr "La cuenta esclava fue borrada. Ahora se la rechaza."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slaveaccount.php:54
 | 
						|
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
 | 
						|
msgstr "La cuenta esclava fue creada. Ahora está autorizada."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:63 ../admin/adm_panel.php:64
 | 
						|
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
 | 
						|
msgstr "Manejar las cuentas autorizadas para los MX secundarios"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:77
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
 | 
						|
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
 | 
						|
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
 | 
						|
"hosted domain list. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"He aquí la lista de cuentas que pueden sincronizar la lista de dominios "
 | 
						|
"cuyos mails se hospedan aquí. Puedes utilizar el paquete alternc-secondarymx "
 | 
						|
"en tu servidor de mx secundario dándole un login/password con acceso a este "
 | 
						|
"servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_mxaccount.php:101
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:80 ../admin/adm_slaveaccount.php:100
 | 
						|
msgid "Login"
 | 
						|
msgstr "Nombre de usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:98
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give "
 | 
						|
"him an account."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si quieres autorizar un nuevo servidor a sincronizar la lista de dominios "
 | 
						|
"cuyo mail se hospeda aquí, créale una cuenta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:107 ../admin/adm_slaveaccount.php:106
 | 
						|
msgid "Add this account to the allowed list"
 | 
						|
msgstr "Añadir esta cuenta a la lista de aquellas autorizadas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:40 ../admin/menu_adm.php:48
 | 
						|
msgid "Admin Control Panel"
 | 
						|
msgstr "Panel Administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52
 | 
						|
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
 | 
						|
msgstr "Administración de los dominios autorizados (TLD)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Password Policies"
 | 
						|
msgstr "Cambio de contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:55
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Manage IP whitelist"
 | 
						|
msgstr "Administrar miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:59
 | 
						|
msgid "Advanced features"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_slaveip.php:61
 | 
						|
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
 | 
						|
msgstr "Manejar las IP autorizadas a hacer transferencias de zona DNS esclava"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:63 ../admin/adm_slaveaccount.php:62
 | 
						|
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Manejar las cuentas autorizadas para las transferencias de zonas DNS esclavos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:47
 | 
						|
msgid "Configure AlternC variables"
 | 
						|
msgstr "Configurar las variables de AlternC"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:67
 | 
						|
msgid "DNS and website having errors"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_panel.php:68
 | 
						|
msgid "Account creation statistics"
 | 
						|
msgstr "Estadísticas de creación de cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "New password"
 | 
						|
# msgstr "Nueva contraseña"
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Manage Password Policy"
 | 
						|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:62 ../admin/adm_passpolicy.php:77
 | 
						|
msgid "Policy not found"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:66
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Policy changed"
 | 
						|
msgstr "Cambio de contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:70
 | 
						|
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:81
 | 
						|
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:89
 | 
						|
msgid "Minimum Password Size:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:96
 | 
						|
msgid "Maximum Password Size:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:103
 | 
						|
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:110
 | 
						|
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:116
 | 
						|
msgid "Apply this password policy"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:117
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Cancel and go back to the policy list"
 | 
						|
msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:120
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
 | 
						|
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols (!\"#$"
 | 
						|
"%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:133
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
 | 
						|
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
 | 
						|
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
 | 
						|
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the "
 | 
						|
"password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
 | 
						|
"password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Password Kind"
 | 
						|
msgstr "Contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Password Policy"
 | 
						|
msgstr "Contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Min Size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Max Size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
 | 
						|
msgid "Complexity"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:142
 | 
						|
msgid "Allow Password=Login?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:52
 | 
						|
msgid "The quotas has been successfully edited"
 | 
						|
msgstr "Cuotas modificadas con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:55
 | 
						|
msgid "Editing the quotas of a member"
 | 
						|
msgstr "Modificar cuotas del miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
 | 
						|
msgid "Quota"
 | 
						|
msgstr "Cuota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:156 ../admin/quotas_users.php:180
 | 
						|
msgid "Total"
 | 
						|
msgstr "Total"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
 | 
						|
msgid "Used"
 | 
						|
msgstr "Usado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:77 ../class/m_quota.php:99
 | 
						|
#: ../class/m_quota.php:107 ../class/m_quota.php:111
 | 
						|
msgid "quota_"
 | 
						|
msgstr "quota_"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:86
 | 
						|
msgid "Edit the quotas"
 | 
						|
msgstr "Modificar cuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:76
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
 | 
						|
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him "
 | 
						|
"the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"He aquí la lista de cuentas autorizadas a sincronizar la lista de dominios "
 | 
						|
"hspedados. Puedes utilizar el paquete alternc-slavedns en tu servidor "
 | 
						|
"esclavo, dándole un login/contraseña con acceso a este servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:97
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
 | 
						|
"account."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si quieres autorizar un nuevo servidor a acceder la lista de tus dominios, "
 | 
						|
"créale una cuenta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La dirección IP seleccionada fue borrada. El acceso será denegado en una "
 | 
						|
"hora, a más tardar."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
 | 
						|
"one hour."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La dirección IP fue añadida. El acceso le será permitido en una hora a más "
 | 
						|
"tardar."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:75
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
 | 
						|
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
 | 
						|
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
 | 
						|
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
 | 
						|
"offices such as afnic (for .fr domains)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"He aquí la lista de IPs o clases de IPs autorizadas a efectuar "
 | 
						|
"transferencias de zonas (AXFR). Tienes que agregar aquí las direcciones IP "
 | 
						|
"de los DNS esclavos de manera a que puedan sincronizar sus zonas. También "
 | 
						|
"hay algunas IPs por omisión que corresponden a organismos técnicos oficiales "
 | 
						|
"(como las del afnic para los dominios .fr)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:79 ../admin/adm_slaveip.php:98
 | 
						|
msgid "IP Address"
 | 
						|
msgstr "Dirección IP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:95
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
 | 
						|
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si quieres autorizar una dirección IP o una clase de direcciones IP a "
 | 
						|
"conectarse a tu servidor DNS, ingrésala aquí. Elige un prefijo de 32 si se "
 | 
						|
"trata de una sola dirección IP."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:98
 | 
						|
msgid "Prefix"
 | 
						|
msgstr "Prefijo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_slaveip.php:104
 | 
						|
msgid "Add this ip to the slave list"
 | 
						|
msgstr "Agregar esta IP o clase a la lista de los DNS esclavos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:47
 | 
						|
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
 | 
						|
msgstr "Algunos TLD no pueden ser borrados..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:50
 | 
						|
msgid "The requested TLD has been deleted"
 | 
						|
msgstr "El TLD fue borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:68
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
 | 
						|
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aquí esta la lista de los TLD autorizados en este servidor. Cada TLD puede "
 | 
						|
"ser autorizado o prohibido según ciertos criterios (whois, ns, dominio "
 | 
						|
"existe...)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:93 ../admin/adm_tldadd.php:56
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldadd.php:70
 | 
						|
msgid "Add a new TLD"
 | 
						|
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldedit.php:65
 | 
						|
msgid "Allowed Mode"
 | 
						|
msgstr "Control efectuado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
 | 
						|
msgid "TLD"
 | 
						|
msgstr "TLD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tld.php:89
 | 
						|
msgid "Delete the checked TLD"
 | 
						|
msgstr "Suprimir los TLD marcados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldadd.php:58
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
 | 
						|
"done."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ingresa el nuevo TLD (sin el punto inicial) y escoge que control se "
 | 
						|
"debeefectuar."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldadd.php:59
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
 | 
						|
"please check m_dom.php accordingly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ADVERTENCIA: sólo algunos TLD son conocidos en la función whois de AlternC, "
 | 
						|
"por favor, verifica el archivo m_dom.php."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
 | 
						|
msgid "The TLD has been successfully added"
 | 
						|
msgstr "El nuevo TLD fue añadido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
 | 
						|
msgid "The TLD has been successfully edited"
 | 
						|
msgstr "El TLD fue modificado con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldedit.php:60
 | 
						|
msgid "Edit a TLD"
 | 
						|
msgstr "Modificar un TLD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_tldedit.php:69
 | 
						|
msgid "Edit this TLD"
 | 
						|
msgstr "Modificar este TLD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_variables.php:52
 | 
						|
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
 | 
						|
msgstr "He aquí las variables internas confirgurables de AlternC."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_variables.php:57
 | 
						|
msgid "Comment"
 | 
						|
msgstr "Comentario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_variables.php:57
 | 
						|
msgid "Names"
 | 
						|
msgstr "Nombres"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/adm_variables.php:74
 | 
						|
msgid "Save variables"
 | 
						|
msgstr "Guardar la configuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_editor.php:44 ../admin/bro_editor.php:53
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Your file %s has been saved"
 | 
						|
msgstr "Tu archivo %s fue guardado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_editor.php:64
 | 
						|
msgid "File editing"
 | 
						|
msgstr "Editar archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_editor.php:78
 | 
						|
msgid "Save & Quit"
 | 
						|
msgstr "Guardar y Salir"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_editor.php:79
 | 
						|
msgid "Quit"
 | 
						|
msgstr "Salir"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:86 ../admin/bro_main.php:90
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Deleting files and/or directories"
 | 
						|
msgstr "Borrar archivos y/o carpetas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:91 ../admin/bro_main.php:95
 | 
						|
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
 | 
						|
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:137 ../admin/bro_main.php:142
 | 
						|
msgid "extracting..."
 | 
						|
msgstr "extrayendo..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:141 ../admin/bro_main.php:146
 | 
						|
msgid "failed"
 | 
						|
msgstr "fallado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:144 ../admin/bro_main.php:149
 | 
						|
msgid "done"
 | 
						|
msgstr "hecho"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:153 ../admin/bro_main.php:158
 | 
						|
#: ../admin/menu_brouteur.php:34
 | 
						|
msgid "File browser"
 | 
						|
msgstr "Manejador de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:161 ../admin/bro_main.php:166
 | 
						|
msgid "Path"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:173 ../admin/bro_main.php:178
 | 
						|
msgid "Send one file:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:177 ../admin/bro_main.php:182
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Send this file"
 | 
						|
msgstr "Importar este archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:185 ../admin/bro_main.php:190
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "New file or folder:"
 | 
						|
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:190 ../admin/bro_main.php:195
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:66
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:192 ../admin/bro_main.php:197
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237
 | 
						|
msgid "File"
 | 
						|
msgstr "Archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:193 ../admin/bro_main.php:198
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:361 ../admin/bro_main.php:366 ../admin/ftp_add.php:57
 | 
						|
#: ../admin/ftp_edit.php:61 ../admin/ftp_list.php:72 ../admin/hta_add.php:50
 | 
						|
#: ../admin/hta_adduser.php:49 ../admin/hta_edit.php:98
 | 
						|
#: ../admin/hta_edituser.php:52 ../admin/hta_list.php:67
 | 
						|
#: ../admin/hta_list.php:68 ../admin/sta2_list.php:58
 | 
						|
msgid "Folder"
 | 
						|
msgstr "Carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:210 ../admin/bro_main.php:215
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:216 ../admin/bro_main.php:221
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:274 ../admin/bro_main.php:279
 | 
						|
msgid "Rename"
 | 
						|
msgstr "Cambiar nombre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:226 ../admin/bro_main.php:231
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:275 ../admin/bro_main.php:280
 | 
						|
msgid "Permissions"
 | 
						|
msgstr "Permisos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:246 ../admin/bro_main.php:251
 | 
						|
msgid "write"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:254 ../admin/bro_main.php:259
 | 
						|
msgid "Change permissions"
 | 
						|
msgstr "Modificar preferencias"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:277 ../admin/bro_main.php:282
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Copy"
 | 
						|
msgstr "Copiar a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:278 ../admin/bro_main.php:283
 | 
						|
msgid "Move"
 | 
						|
msgstr "Mover"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:279 ../admin/bro_main.php:284
 | 
						|
msgid "To"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:309 ../admin/bro_main.php:314
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Filename"
 | 
						|
msgstr "Cambiar nombre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:310 ../admin/bro_main.php:315
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:62
 | 
						|
msgid "Size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:311 ../admin/bro_main.php:316
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Last modification"
 | 
						|
msgstr "Último fracaso de conexión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:313 ../admin/bro_main.php:318
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "File Type"
 | 
						|
msgstr "Archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:345 ../admin/bro_main.php:350
 | 
						|
msgid "Extract"
 | 
						|
msgstr "Extraer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:388 ../admin/bro_main.php:393
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:418 ../admin/bro_main.php:423
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:455 ../admin/bro_main.php:460
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:485 ../admin/bro_main.php:490
 | 
						|
msgid "V"
 | 
						|
msgstr "V"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:542 ../admin/bro_main.php:547
 | 
						|
msgid "No files in this folder"
 | 
						|
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557
 | 
						|
msgid "(slow)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Show size of directories"
 | 
						|
msgstr "Archivos y carpetas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:556 ../admin/bro_main.php:561
 | 
						|
msgid "Edit this folder's protection"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:559 ../admin/bro_main.php:564 ../admin/hta_add.php:61
 | 
						|
msgid "Protect this folder"
 | 
						|
msgstr "Proteger esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:561 ../admin/bro_main.php:566
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "with a login and a password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:564 ../admin/bro_main.php:569
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Download this folder"
 | 
						|
msgstr "Proteger esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:566 ../admin/bro_main.php:571
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "as a %s file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:574 ../admin/bro_main.php:579
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit the ftp account"
 | 
						|
msgstr "Modificar cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:575 ../admin/bro_main.php:580
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "that exists in this folder"
 | 
						|
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:581 ../admin/bro_main.php:586
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create an ftp account in this folder"
 | 
						|
msgstr "Existe una cuenta FTP en esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_main.php:590 ../admin/bro_main.php:595
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Configure the file editor"
 | 
						|
msgstr "Configurar el manejador de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:49
 | 
						|
msgid "Your preferences have been updated."
 | 
						|
msgstr "Tus preferencias fueron actualizadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:59
 | 
						|
msgid "File browser preferences"
 | 
						|
msgstr "Preferencias del manejador de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:66
 | 
						|
msgid "Horizontal window size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño horizontal de la ventana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:74
 | 
						|
msgid "Vertical window size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño vertical de la ventana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:82
 | 
						|
msgid "File editor font name"
 | 
						|
msgstr "Fuente de caracteres del editor de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:90
 | 
						|
msgid "File editor font size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de los caracteres del editor de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:98
 | 
						|
msgid "File list view"
 | 
						|
msgstr "Modo de visualización de los archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:106
 | 
						|
msgid "Downloading file format"
 | 
						|
msgstr "¿Formato de descarga de archivo?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:114
 | 
						|
msgid "What to do after creating a file"
 | 
						|
msgstr "Que hacer después de la creación de un archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:122
 | 
						|
msgid "Show icons?"
 | 
						|
msgstr "¿Mostrar iconos?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:130
 | 
						|
msgid "Show file types?"
 | 
						|
msgstr "¿Mostrar tipos de archivos?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:138
 | 
						|
msgid "Remember last visited directory?"
 | 
						|
msgstr "¿Regresar a la última carpeta visitada?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/bro_pref.php:148
 | 
						|
msgid "Change my settings"
 | 
						|
msgstr "Modificar mis preferencias"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/browseforfolder.php:125
 | 
						|
msgid "Searching for a folder"
 | 
						|
msgstr "Búsqueda de una carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/browseforfolder.php:131
 | 
						|
msgid "Error, cannot find this folder"
 | 
						|
msgstr "Error, no se puede conseguir esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/browseforfolder.php:133
 | 
						|
msgid "Back to the root folder"
 | 
						|
msgstr "Regresar al directorio raíz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/browseforfolder.php:145
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:7 ../admin/cron.php:12
 | 
						|
msgid "There was an error during the record."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:9 ../admin/cron.php:14
 | 
						|
msgid "Save done."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:16 ../admin/cron.php:21 ../admin/menu_cron.php:40
 | 
						|
msgid "Scheduled tasks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:29 ../admin/cron.php:34
 | 
						|
msgid "URL"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:30 ../admin/cron.php:35
 | 
						|
msgid "Schedule"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:31 ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:53
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
 | 
						|
msgid "User"
 | 
						|
msgstr "Usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/cron.php:33 ../admin/cron.php:38
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Email report"
 | 
						|
msgstr "Dirección de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:45
 | 
						|
msgid "Domain hosting"
 | 
						|
msgstr "Hospedaje de dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:49
 | 
						|
msgid "Contact your administrator for more information."
 | 
						|
msgstr "Contacta el administrador para obtener más información."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:49
 | 
						|
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
 | 
						|
msgstr "No puedes hospedar más dominio, tu cuota alcanzó su limite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:60
 | 
						|
msgid "host my dns here"
 | 
						|
msgstr "Hospedar el DNS en el servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:67
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your "
 | 
						|
"account?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:69
 | 
						|
msgid "No: This domain will have its own folder."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:71
 | 
						|
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:72
 | 
						|
msgid "-- Choose a domain --"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:86
 | 
						|
msgid "Add this domain"
 | 
						|
msgstr "Añadir este dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:91
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
 | 
						|
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si no deseas que el DNS del dominio esté hospedado aquí, quita la selección "
 | 
						|
"'Hospedar el DNS en el servidor'. Si no entiendes, deja la selección tal "
 | 
						|
"cual."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60
 | 
						|
msgid "Whois result on the domain"
 | 
						|
msgstr "Resultado de la búsqueda Whois sobre el dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../admin/menu_dom.php:47
 | 
						|
msgid "Add a domain"
 | 
						|
msgstr "Hospedar un dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_doadd.php:54
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
 | 
						|
msgstr "Tu nuevo dominio %s fue instalado con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:85 ../admin/dom_editdns.php:61
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdodel.php:72 ../admin/hta_doedituser.php:62
 | 
						|
msgid "Click here to continue"
 | 
						|
msgstr "Presiona aquí para seguir"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:54
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
 | 
						|
msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
 | 
						|
msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:69
 | 
						|
msgid "This will delete the related sub-domains too."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:80
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Domain %s deleted"
 | 
						|
msgstr "Dominio %s borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_dodel.php:84
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
 | 
						|
msgstr "El dominio %s fue borrado."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:40
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit a subdomain:"
 | 
						|
msgstr "Modificar dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:42
 | 
						|
msgid "Create a subdomain:"
 | 
						|
msgstr "Creación de un subdominio:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63 ../admin/mail_properties.php:73
 | 
						|
msgid "Show advanced options"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64 ../admin/mail_properties.php:76
 | 
						|
msgid "Hide advanced options"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:85 ../admin/ftp_add.php:60
 | 
						|
#: ../admin/ftp_edit.php:65 ../admin/hta_add.php:54 ../admin/sql_bck.php:97
 | 
						|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:57 ../admin/sta2_edit_raw.php:63
 | 
						|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:68
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Choose a folder..."
 | 
						|
msgstr "Proteger una carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:91
 | 
						|
msgid "(enter an URL here)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:95
 | 
						|
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:99
 | 
						|
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:103
 | 
						|
msgid "(enter a TXT informations for this domain)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:107
 | 
						|
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:117
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit this subdomain"
 | 
						|
msgstr "Añadir este dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:119
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Add this subdomain"
 | 
						|
msgstr "Añadir este dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:66
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "Editing subdomains of %s"
 | 
						|
msgstr "Modificar dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:76
 | 
						|
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:79
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "You requested deletion of this domain."
 | 
						|
msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:97
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Subdomain"
 | 
						|
msgstr "Subdominios"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:137
 | 
						|
msgid "Activation pending"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:140 ../admin/mail_list.php:91
 | 
						|
msgid "Disabled"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:141 ../admin/mail_edit.inc.php:46
 | 
						|
msgid "Enable"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:144
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Desactivation pending"
 | 
						|
msgstr "Desactivar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:152
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Update pending"
 | 
						|
msgstr "Volver a cargar esta página"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:155
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Deletion pending"
 | 
						|
msgstr "Suprimir un usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:183
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "DNS & Email parameters"
 | 
						|
msgstr "Parámetros DNS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:188
 | 
						|
msgid "Manage the DNS on the server ?"
 | 
						|
msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:199
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
 | 
						|
msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:206
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
 | 
						|
"this domain will be immediately deleted."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:208
 | 
						|
msgid "Submit the changes"
 | 
						|
msgstr "Validar cambios"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:213
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Domain removal"
 | 
						|
msgstr "Nombre de dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_edit.php:219
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Delete %s from this server"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_editdns.php:51
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Editing domain %s"
 | 
						|
msgstr "Modificar dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_editdns.php:56
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The domain %s has been changed."
 | 
						|
msgstr "El dominio %s fue modificado."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_editdns.php:59 ../admin/dom_subdodel.php:68
 | 
						|
msgid "The modifications will take effect at %time.  Server time is %now."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Las modificaciones serán efectivas a las %time.  La hora del servidor es "
 | 
						|
"acutalmente %now."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdel.php:57
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Deleting subdomain %s"
 | 
						|
msgstr "Suprimir subdominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdel.php:76
 | 
						|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
 | 
						|
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión del subdominio siguiente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdodel.php:57
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Deleting the subdomain %s:"
 | 
						|
msgstr "Suprimesión del subdominio %s:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:73 ../admin/dom_substatus.php:27
 | 
						|
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Las modificaciones serán efectivas a las %time.  La hora del servidor es "
 | 
						|
"acutalmente %now."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/dom_subedit.php:59
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Editing subdomain"
 | 
						|
msgstr "Modificar dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_add.php:34
 | 
						|
msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
 | 
						|
msgstr "Tu cuota de cuentas FTP alcanzó su limite, no se pueden crear más."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_add.php:39 ../admin/ftp_list.php:57 ../admin/menu_ftp.php:47
 | 
						|
msgid "Create a new ftp account"
 | 
						|
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_add.php:67
 | 
						|
msgid "Create this new FTP account."
 | 
						|
msgstr "Crear la cuenta FTP."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_del.php:42
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
 | 
						|
msgstr "La cuenta FTP %s fue borrada"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_doadd.php:53
 | 
						|
msgid "The FTP account has been successfully created"
 | 
						|
msgstr "Se creó correctamente la cuenta FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_doedit.php:33 ../admin/ftp_edit.php:39
 | 
						|
msgid "No account selected!"
 | 
						|
msgstr "¡Ninguna cuenta seleccionada!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_doedit.php:47
 | 
						|
msgid "The ftp account has been successfully changed"
 | 
						|
msgstr "La cuenta FTP fue modificada"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_doedit.php:56 ../admin/ftp_edit.php:47
 | 
						|
msgid "Editing an FTP account"
 | 
						|
msgstr "Modificación de una cuenta FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_edit.php:73
 | 
						|
msgid "Change this FTP account"
 | 
						|
msgstr "Modificar cuenta FTP."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ftp_list.php:45 ../admin/menu_ftp.php:49
 | 
						|
msgid "FTP accounts list"
 | 
						|
msgstr "Lista de cuentas FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/head.php:61
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
 | 
						|
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_add.php:34 ../admin/hta_list.php:50 ../admin/hta_list.php:51
 | 
						|
#: ../admin/hta_list.php:88 ../admin/hta_list.php:89 ../admin/web_list.php:3
 | 
						|
msgid "Protect a folder"
 | 
						|
msgstr "Proteger una carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_add.php:38
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_adduser.php:39
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Adding a username in %s"
 | 
						|
msgstr "Añadir un usuario autorizado en %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_adduser.php:66 ../admin/hta_edit.php:115
 | 
						|
msgid "Add this user"
 | 
						|
msgstr "Añadir el usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_del.php:42
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
 | 
						|
msgstr "La carpeta protegida %s fue desprotegida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_doadduser.php:47
 | 
						|
msgid "Please enter a password"
 | 
						|
msgstr "Por favor, entra una contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_doedituser.php:52
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
 | 
						|
msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_doedituser.php:60
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
 | 
						|
msgstr "La contraseña del usuario %s fue modificada con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:39
 | 
						|
msgid "No folder selected!"
 | 
						|
msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:48
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "List of authorized user in folder %s"
 | 
						|
msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:53
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "No authorized user in %s"
 | 
						|
msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:82 ../admin/sql_users_list.php:70
 | 
						|
msgid "Delete the checked users"
 | 
						|
msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:87
 | 
						|
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edit.php:93
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Adding an authorized user"
 | 
						|
msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edituser.php:40
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
 | 
						|
msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edituser.php:54 ../admin/mem_param.php:64
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:65
 | 
						|
msgid "New password"
 | 
						|
msgstr "Nueva contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_edituser.php:56 ../admin/sql_passchg.php:56
 | 
						|
msgid "Change the password"
 | 
						|
msgstr "Modificar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_list.php:41 ../admin/hta_list.php:42
 | 
						|
msgid "Protected folders list"
 | 
						|
msgstr "Lista de carpetas protegidas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_list.php:60 ../admin/hta_list.php:61
 | 
						|
msgid "help_hta_list"
 | 
						|
msgstr "He aquí está la lista de carpetas protegidas de tu cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_list.php:78 ../admin/hta_list.php:79
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Edit login and passwords"
 | 
						|
msgstr "Contraseña inicial"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/hta_list.php:87 ../admin/hta_list.php:88
 | 
						|
msgid "Unprotect the checked folders"
 | 
						|
msgstr "Quitar protección a las carpetas marcadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:60
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Web Hosting Control Panel"
 | 
						|
msgstr "Panel Administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:75
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
 | 
						|
"password in the following form and click 'Enter'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:76
 | 
						|
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:80
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "AlternC access"
 | 
						|
msgstr "Lista de cuentas FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:83 ../admin/index.php:101
 | 
						|
msgid "Enter"
 | 
						|
msgstr "Entrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:91
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you want to read your mail, enter your Email address and password in the "
 | 
						|
"following form and click 'Enter'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:97
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Webmail Access"
 | 
						|
msgstr "Acceso Webmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:98
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Email Address"
 | 
						|
msgstr "Dirección de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/index.php:112
 | 
						|
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
 | 
						|
msgstr "Debe aceptar el cookie de sesión para poder conectarte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enabled rules"
 | 
						|
msgstr "¿Cuenta activa?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:62
 | 
						|
msgid "Protocol"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:64
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "IP address"
 | 
						|
msgstr "Dirección IP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:83
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Add a new rule"
 | 
						|
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:88
 | 
						|
msgid "IP address (or subnet)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/ip_main.php:131
 | 
						|
msgid "Know IP and networks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_add.php:39
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "Add %s mail to the domain %s"
 | 
						|
msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_alias_create.inc.php:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create this alias"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_alias_doedit.php:45
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Alias: %s already created"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_doedit.php:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Password do not match"
 | 
						|
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_doedit.php:69 ../admin/mail_localbox_doedit.php:53
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Already Activated"
 | 
						|
msgstr "Desactivar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_doedit.php:76
 | 
						|
msgid "Already disabled "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:43
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Is this mail enabled ?<br/><i>Having a mail disabled forbid consultation or "
 | 
						|
"reception, but do not remove the mailbox or his configuration.</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You need to have a password for some application (example: local mailbox);"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:56
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Set a passowrd:"
 | 
						|
msgstr "Nueva contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:59
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change your password:"
 | 
						|
msgstr "Modificar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:83 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:67
 | 
						|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:64
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change this email address"
 | 
						|
msgstr "Modificar este buzón"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:99
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Password does not match"
 | 
						|
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:103
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Password match"
 | 
						|
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:60
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create a new mail account"
 | 
						|
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:72
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "No mail for this domain"
 | 
						|
msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:76
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "Email addresses of the domain %s"
 | 
						|
msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:79
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Active"
 | 
						|
msgstr "Acción"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:79
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Dirección IP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_list.php:79
 | 
						|
msgid "State"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_localbox_doedit.php:62
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Already disactivated"
 | 
						|
msgstr "Desactivar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:42 ../admin/mail_properties.php:43
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "Edition of <b>%s</b>"
 | 
						|
msgstr "Añadir un buzón en <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
 | 
						|
"address. This email address will become a simple redirection."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Activate the localbox, will allow you to store your mails on this server. \n"
 | 
						|
" It is a very conveniant way to check your mails while roaming,\n"
 | 
						|
"\t\tthince they can be accesed remotely by POP or IMAP. It consume space on "
 | 
						|
"the server so be sure to verify your quota attribution."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_properties.php:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Select your action"
 | 
						|
msgstr "Parámetros de tu cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_properties.php:49
 | 
						|
msgid "Global options"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_properties.php:110
 | 
						|
msgid "Unavaible, you need to set a password before"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Clear all redirections"
 | 
						|
msgstr "Dirigir hacia una dirección IP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:77
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to clear all redirections?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:38
 | 
						|
msgid "Last Login: "
 | 
						|
msgstr "Última conexión: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:41
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "from: <code> %1$s </code>"
 | 
						|
msgstr "desde <code> %1$s </code>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:45
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "%1$d login failed since last login"
 | 
						|
msgstr "%1$d intentos fallidos desde la última conexión"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:61
 | 
						|
msgid "Latest news"
 | 
						|
msgstr "Últimas noticias"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:78
 | 
						|
msgid "Expired or about to expire accounts"
 | 
						|
msgstr "Cuentas que expiraron o que expiran pronto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:80
 | 
						|
msgid "Last name, surname"
 | 
						|
msgstr "Nombre, Apellido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/main.php:80
 | 
						|
msgid "uid"
 | 
						|
msgstr "uid"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_admin.php:40
 | 
						|
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
 | 
						|
msgstr "Tus preferencias de administrador fueron modificadas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:97
 | 
						|
msgid "Admin preferences"
 | 
						|
msgstr "Preferencias de administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:35 ../admin/mem_cm.php:46
 | 
						|
#: ../admin/mem_cm2.php:40 ../admin/mem_param.php:74
 | 
						|
msgid "Change the email of the account"
 | 
						|
msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_chgmail.php:51
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "help_mem_chgmail %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Se mandó un mensaje a la dirección email <big><code>%s</code></big> para "
 | 
						|
"confirmación.<br> Este mensaje contiene un enlace que podrás visitar para "
 | 
						|
"validar la modificación.<br> Ahí se te pedirá la siguiente clave: <br>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_cm.php:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
 | 
						|
"OK button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entra la clave que te fue enviada para confirmar el cambio de dirección de "
 | 
						|
"correo y presiona en OK."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_cm.php:48
 | 
						|
msgid "Key"
 | 
						|
msgstr "Clave"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_cm.php:49
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_cm2.php:48
 | 
						|
msgid "The mailbox has been successfully changed."
 | 
						|
msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:46
 | 
						|
msgid "Disconnected"
 | 
						|
msgstr "Desconectado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_logout.php:48
 | 
						|
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
 | 
						|
msgstr "Fuiste desconectado de la interfaz de administración."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_logout.php:49
 | 
						|
msgid "Click here to log in"
 | 
						|
msgstr "Presiona aquí para volver a conectarte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:36
 | 
						|
msgid "Your help setting has been updated."
 | 
						|
msgstr "Los parámetros de ayuda han sido modificados."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:40
 | 
						|
msgid "Settings of your account"
 | 
						|
msgstr "Parámetros de tu cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:50 ../admin/mem_passwd.php:50
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_list.php:61
 | 
						|
msgid "Password change"
 | 
						|
msgstr "Cambio de contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:54
 | 
						|
msgid "You cannot change your password"
 | 
						|
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:59
 | 
						|
msgid "help_chg_passwd"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aquí puedes modificar la contraseña que te permite acceder a la interfaz. "
 | 
						|
"¡No la pierdas!<br> Entra aquí la contraseña actual, y luego la nueva "
 | 
						|
"contraseña (dos veces, por seguridad), y presiona en 'Cambiar la contraseña''"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:63
 | 
						|
msgid "Old password"
 | 
						|
msgstr "Antigua contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "New password"
 | 
						|
# msgstr "Nueva contraseña"
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:66
 | 
						|
msgid "Change my password"
 | 
						|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:75
 | 
						|
msgid "help_chg_mail"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aquí puedes modificar la dirección de correo relacionada con tu cuenta.<br> "
 | 
						|
"Ingresa a continuación la nueva dirección. Un mensaje será enviado a esta "
 | 
						|
"dirección para confirmación."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:76
 | 
						|
msgid "Current mailbox"
 | 
						|
msgstr "Dirección actual"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:77
 | 
						|
msgid "New mailbox"
 | 
						|
msgstr "Nueva dirección"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:78
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change my email address"
 | 
						|
msgstr "Cambiar mi dirección email"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:85
 | 
						|
msgid "Online help settings"
 | 
						|
msgstr "Parámetros de la ayuda en línea"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:86
 | 
						|
msgid "help_help_settings"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cada página de la interfaz presenta información de ayuda resumida, "
 | 
						|
"acompañada por un enlace hacia la ayuda en línea<br> Para ver esta ayuda de "
 | 
						|
"manera automática, márcalo aquí."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:87
 | 
						|
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
 | 
						|
msgstr "¿Quieres ver los textos de ayuda y los enlaces en cada página?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:88
 | 
						|
msgid "Change these settings"
 | 
						|
msgstr "Modificar estos parámetros"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:101
 | 
						|
msgid "Members list view"
 | 
						|
msgstr "Vista de la lista de miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:102
 | 
						|
msgid "Large view"
 | 
						|
msgstr "Vista amplia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:103
 | 
						|
msgid "Short view"
 | 
						|
msgstr "Vista reducida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_param.php:105
 | 
						|
msgid "Change my admin preferences"
 | 
						|
msgstr "Modificar mis preferencias de administrador"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/mem_passwd.php:44 ../admin/sql_pass.php:38
 | 
						|
msgid "Your password has been successfully changed."
 | 
						|
msgstr "La contraseña fue cambiada."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu.php:36
 | 
						|
msgid "Home / Information"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_adm.php:39
 | 
						|
msgid "Administration"
 | 
						|
msgstr "Administración"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_adm.php:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Manage the Alternc accounts"
 | 
						|
msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_adm.php:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "User Quotas"
 | 
						|
msgstr "Cuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_adm.php:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "General PhpMyAdmin"
 | 
						|
msgstr "Admin SQL general"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_aide.php:32
 | 
						|
msgid "Online help"
 | 
						|
msgstr "Ayuda en línea"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_dom.php:41 ../admin/quotas_oneuser.php:22
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:134
 | 
						|
msgid "Domains"
 | 
						|
msgstr "Dominios"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_ftp.php:41
 | 
						|
msgid "FTP accounts"
 | 
						|
msgstr "Cuentas FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_lang.php:3
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Langues"
 | 
						|
msgstr "Idiomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_mail.php:41
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Email Addresses"
 | 
						|
msgstr "Dirección de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_mem.php:32
 | 
						|
msgid "Settings"
 | 
						|
msgstr "Configuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_mem.php:35
 | 
						|
msgid "Logout"
 | 
						|
msgstr "Salir"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_quota.php:32
 | 
						|
msgid "Show my quotas"
 | 
						|
msgstr "Mostrar cuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_sql.php:41
 | 
						|
msgid "Databases"
 | 
						|
msgstr "Bases de datos"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "General SQL Admin"
 | 
						|
# msgstr "Admin general SQL "
 | 
						|
#: ../admin/menu_sql.php:42 ../admin/sql_users_list.php:37
 | 
						|
msgid "MySQL Users"
 | 
						|
msgstr "Usuarios MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_sql.php:43
 | 
						|
msgid "PhpMyAdmin"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_sta2.php:37
 | 
						|
msgid "Raw web statistics"
 | 
						|
msgstr "Estadísticas web en bruto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/menu_web.php:34
 | 
						|
msgid "Protected folders"
 | 
						|
msgstr "Carpetas protegidas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quota_show.php:34
 | 
						|
msgid "Account's quotas"
 | 
						|
msgstr "Cuotas de la cuenta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quota_show.php:40
 | 
						|
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
 | 
						|
msgstr "¡No hay cuota para esta cuenta, o imposible obtener cuota!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:13
 | 
						|
msgid "Web Space:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:14 ../admin/quotas_oneuser.php:53
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:90 ../admin/quotas_oneuser.php:130
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:291 ../admin/quotas_users.php:292
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:327 ../admin/quotas_users.php:328
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:347 ../admin/quotas_users.php:348
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:360 ../admin/quotas_users.php:361
 | 
						|
msgid "MB"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Emails"
 | 
						|
msgstr "Dirección de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:24 ../admin/quotas_oneuser.php:71
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:112 ../admin/quotas_users.php:130
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:171
 | 
						|
msgid "Space"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:70 ../admin/quotas_users.php:179
 | 
						|
msgid "DB"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:111 ../admin/quotas_users.php:175
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:178
 | 
						|
msgid "Lists"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
 | 
						|
"AlternC accounts."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:30
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "% of the total."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:30
 | 
						|
msgid "MB."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:30
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Sizes are shown as %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:33
 | 
						|
msgid "Global"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:33
 | 
						|
msgid "Server-side view:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:34
 | 
						|
msgid "Detailed view:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:36 ../admin/quotas_users.php:43
 | 
						|
msgid "Percentage"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:37 ../admin/quotas_users.php:40
 | 
						|
msgid "Graphical"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:39 ../admin/quotas_users.php:42
 | 
						|
msgid "In MB"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Show the domain names"
 | 
						|
msgstr "Nombre de dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Hide the domain names"
 | 
						|
msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:53
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "All accounts"
 | 
						|
msgstr "%s cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:130 ../admin/quotas_users.php:171
 | 
						|
msgid "Count"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:139
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Email addresses"
 | 
						|
msgstr "Dirección de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:145
 | 
						|
msgid "Mailman lists"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "General SQL Admin"
 | 
						|
# msgstr "Admin general SQL "
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:151 ../admin/sql_bck.php:48
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:66 ../admin/sql_del.php:72
 | 
						|
#: ../admin/sql_dorestore.php:38 ../admin/sql_getparam.php:38
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_passchg.php:38
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:43
 | 
						|
msgid "MySQL Databases"
 | 
						|
msgstr "Base de datos MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:173
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Dom"
 | 
						|
msgstr "Dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:174 ../admin/quotas_users.php:177
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mails"
 | 
						|
msgstr "Buzones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/quotas_users.php:176
 | 
						|
msgid "Web"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_add.php:34 ../admin/sql_doadd.php:34 ../admin/sql_doadd.php:38
 | 
						|
msgid "err_mysql_1"
 | 
						|
msgstr "Alcanzaste tu cuota de bases MySQL, ya no puedes crear una más."
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
#: ../admin/sql_add.php:39 ../admin/sql_list.php:94
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create a new MySQL database"
 | 
						|
msgstr "Crear una nueva base de datos"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "General SQL Admin"
 | 
						|
# msgstr "Admin general SQL "
 | 
						|
#: ../admin/sql_add.php:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "MySQL Database"
 | 
						|
msgstr "Base de datos MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_add.php:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create this new MySQL database."
 | 
						|
msgstr "Crear esta nueva base de datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_addmain.php:35
 | 
						|
msgid "Your database has been successfully created"
 | 
						|
msgstr "Tu base de datos fue creada"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_admin.php:47
 | 
						|
msgid "SQL Admin"
 | 
						|
msgstr "Admin SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:58
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
 | 
						|
msgstr "Manejar el respaldo de la base %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:63
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Do MySQL backup?"
 | 
						|
msgstr "¿Respaldar la base SQL?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:66
 | 
						|
msgid "No backup"
 | 
						|
msgstr "Sin respaldo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:67
 | 
						|
msgid "Weekly backup"
 | 
						|
msgstr "Copia de respaldo semanal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:68
 | 
						|
msgid "Daily backup"
 | 
						|
msgstr "Copia de respaldo diaria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:72
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "How many backups should be kept?"
 | 
						|
msgstr "¿Cuantas copias de respaldo hay que conservar?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:84
 | 
						|
msgid "Compress the backups? (gzip)"
 | 
						|
msgstr "¿Comprimir las copias de respaldo? (gzip)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:93
 | 
						|
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
 | 
						|
msgstr "¿Dónde se almacenan las copias de respaldo?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:104
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change the MySQL backup parameters"
 | 
						|
msgstr "Cambiar los parámetros de resplados SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:56
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:71
 | 
						|
msgid "You currently have no database defined"
 | 
						|
msgstr "No tienes ninguna base de datos definida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:45 ../admin/sql_del.php:51
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The database %s has been successfully deleted"
 | 
						|
msgstr "Tu base de datos %s fue borrada"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:60 ../admin/sql_del.php:66
 | 
						|
msgid "Please check which databases you want to delete"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:69 ../admin/sql_del.php:75
 | 
						|
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
 | 
						|
msgstr "Confirmar la supresión de las bases de datos SQL siguientes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_del.php:70 ../admin/sql_del.php:76
 | 
						|
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
 | 
						|
msgstr "Esto borrará todas las tablas contenidas dentro de estas bases."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_dorestore.php:44
 | 
						|
msgid "Restore a SQL backup"
 | 
						|
msgstr "Restaurar una copia de resplado SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_dorestore.php:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
 | 
						|
"messages."
 | 
						|
msgstr "Tu base fue restaurada, verifica los posibles errores en el texto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_getparam.php:47 ../admin/sql_list.php:51
 | 
						|
msgid "Your current settings are"
 | 
						|
msgstr "Los parámetros actuales son"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_getparam.php:58 ../admin/sql_list.php:53
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "MySQL Server"
 | 
						|
msgstr "Servidor SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_getparam.php:62
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Main database"
 | 
						|
msgstr "Crear mi base de datos principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_getparam.php:67
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Back to the MySQL database list"
 | 
						|
msgstr "Regresar a la lista de cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:45
 | 
						|
msgid "You have no sql user at the moment."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:74
 | 
						|
msgid "Backup"
 | 
						|
msgstr "Respaldos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_passchg.php:54
 | 
						|
msgid "Database"
 | 
						|
msgstr "Base de datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:75
 | 
						|
msgid "Restore"
 | 
						|
msgstr "Restauración"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_list.php:84
 | 
						|
msgid "Delete the checked databases"
 | 
						|
msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_passchg.php:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the new password of your MySQL database and click 'change the "
 | 
						|
"password' to change it"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entra la nueva contraseña para la base de datos SQL y presiona en 'Cambiar "
 | 
						|
"contraseña'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_passchg.php:53
 | 
						|
msgid "SQL Server"
 | 
						|
msgstr "Servidor SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:53
 | 
						|
#, fuzzy, php-format
 | 
						|
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
 | 
						|
msgstr "Restaurar una copia de respaldo de la base de datos SQL %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your "
 | 
						|
"backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
 | 
						|
"(where file.sql.gz is the filename)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:61
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entra el nombre del archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la "
 | 
						|
"base."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:62
 | 
						|
msgid "Restore my database"
 | 
						|
msgstr "Restaurar mi base de datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_restore.php:66
 | 
						|
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nota: Si el nombre del archivo termina por .gz, primero será descomprimido."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_add.php:46 ../admin/sql_users_list.php:82
 | 
						|
msgid "Create a new MySQL user"
 | 
						|
msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_add.php:77
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Create this new MySQL user"
 | 
						|
msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_del.php:43
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "The user %s has been successfully deleted"
 | 
						|
msgstr "Tu usuario %s fue borrado"
 | 
						|
 | 
						|
# msgid "General SQL Admin"
 | 
						|
# msgstr "Admin general SQL "
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_del.php:54
 | 
						|
msgid "MySQL users"
 | 
						|
msgstr "Usuarios MySQL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_del.php:57
 | 
						|
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
 | 
						|
msgstr "Confirmar la supresión de los usuarios MySQL siguientes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_dorights.php:44
 | 
						|
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
 | 
						|
msgstr "Los derechos fueron correctamente aplicados al usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
 | 
						|
msgid "Rights"
 | 
						|
msgstr "Derechos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_list.php:60
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Manage the rights"
 | 
						|
msgstr "Administrar miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_password.php:64
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Change user password"
 | 
						|
msgstr "Modificar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_rights.php:41
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "MySQL Rights for %s"
 | 
						|
msgstr "Derechos MySQL para %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_rights.php:81
 | 
						|
msgid "Reverse selection"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sql_users_rights.php:94
 | 
						|
msgid "Apply"
 | 
						|
msgstr "Aplicar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:38
 | 
						|
msgid "New Raw Statistics (apache)"
 | 
						|
msgstr "Nuevo juego de estadísticas en bruto (apache)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:51 ../admin/sta2_edit_raw.php:57
 | 
						|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:62
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Domain name:"
 | 
						|
msgstr "Nombre de dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:54 ../admin/sta2_edit_raw.php:60
 | 
						|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:65
 | 
						|
msgid "Folder where we will put the log file:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:63
 | 
						|
msgid "Create those raw statistics"
 | 
						|
msgstr "Crear estas estadísticas en bruto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:44 ../admin/sta2_edit_raw.php:49
 | 
						|
msgid "Change the Raw Statistics"
 | 
						|
msgstr "Modificar estadísticas en bruto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:67 ../admin/sta2_edit_raw.php:72
 | 
						|
msgid "Change those Raw Statistics."
 | 
						|
msgstr "Modificar estas estadísticas en bruto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_list.php:35
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Raw Statistics List"
 | 
						|
msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_list.php:41
 | 
						|
msgid "Create new Raw Statistics (apache)"
 | 
						|
msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas en bruto (apache)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/sta2_list.php:79
 | 
						|
msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)"
 | 
						|
msgstr "Suprimir los juegos de estadísticas en bruto (apache) seleccionados"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/stats_members.php:32
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
 | 
						|
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Image_Graph no está instalado. Ejecuta 'aptitude install php-pear' en un "
 | 
						|
"terminal del servidor, y luego 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' "
 | 
						|
"para poder ver el gráfico."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/stats_members.php:41
 | 
						|
msgid "Account creation per month"
 | 
						|
msgstr "Cuentas creadas por mes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/stats_members.php:54
 | 
						|
msgid "before the month"
 | 
						|
msgstr "antes de el mes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/stats_members.php:56
 | 
						|
msgid "during the month"
 | 
						|
msgstr "durante el mes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/trash_dateselect.php:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "You want it to be deleted in"
 | 
						|
msgstr "no pudo ser borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/trash_dateselect.php:57
 | 
						|
msgid "Hours"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/trash_dateselect.php:58
 | 
						|
msgid "Days"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/trash_dateselect.php:59
 | 
						|
msgid "Weeks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/trash_dateselect.php:66
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Delete this email the following day,<br/>enter the date using DD/MM/YYYY "
 | 
						|
"format"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../admin/trash_dateselect.php:79
 | 
						|
msgid "All this account information will be deleted at expiration"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
# Variables used in functions.php3
 | 
						|
#: ../class/functions.php:286
 | 
						|
msgid "Bytes"
 | 
						|
msgstr "Octetos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:293
 | 
						|
msgid "Kb"
 | 
						|
msgstr "Kb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:297
 | 
						|
msgid "Mb"
 | 
						|
msgstr "Mb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:301
 | 
						|
msgid "Gb"
 | 
						|
msgstr "Gb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:303
 | 
						|
msgid "Tb"
 | 
						|
msgstr "Tb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:390
 | 
						|
msgid "year"
 | 
						|
msgstr "año"
 | 
						|
 | 
						|
# Variables used in functions.php3
 | 
						|
#: ../class/functions.php:390
 | 
						|
msgid "years"
 | 
						|
msgstr "años"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:392
 | 
						|
msgid "month"
 | 
						|
msgstr "mes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:392
 | 
						|
msgid "months"
 | 
						|
msgstr "meses"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/functions.php:415
 | 
						|
msgid "Not managed"
 | 
						|
msgstr "No manejado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_cron.php:37
 | 
						|
msgid "Daily"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_cron.php:38
 | 
						|
msgid "Hour"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_cron.php:39
 | 
						|
msgid "Half Hour"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:94 ../class/m_err.php:96
 | 
						|
msgid "err_"
 | 
						|
msgstr "err_"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_alias.php:98
 | 
						|
msgid "Alias"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_alias.php:99
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To add an alias to this mail address.<br/><i>You must have the domain's "
 | 
						|
"alias setup in your AlternC account.</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_alias.php:114
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "Alias of %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_alias.php:115
 | 
						|
#, php-format
 | 
						|
msgid "All the mails sent to %s will be received here."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_jabber.php:67
 | 
						|
msgid "Jabber Demo"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_jabber.php:69
 | 
						|
msgid "This is just a demo.<br/>Look at m_mail_jabber.php"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_localbox.php:129
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Local mailbox"
 | 
						|
msgstr "Nueva dirección"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_localbox.php:130
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Actually disabled.<br/>To have your mail stored on the server.<br/><i>You "
 | 
						|
"can access them remotely with the webmail, IMAP or POP</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_localbox.php:150
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Actually enabled.<br/>Your mails are stored on the server.<br/><i>You can "
 | 
						|
"access them remotely with the webmail, IMAP or POP</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_redirection.php:145
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Redirection"
 | 
						|
msgstr "Dirigir hacia una URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mail_redirection.php:146
 | 
						|
msgid "Send a copy of incoming emails to another mail address"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/m_mem.php:542
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Ayuda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:135
 | 
						|
msgid "CSS Stylesheet"
 | 
						|
msgstr "Hoja de estilo CSS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:136
 | 
						|
msgid "Comma Separated Values data"
 | 
						|
msgstr "Datos separados por una coma"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:137
 | 
						|
msgid "DIA Diagram"
 | 
						|
msgstr "Diagrama DIA"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:138
 | 
						|
msgid "Word Document"
 | 
						|
msgstr "Documento Word"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:139
 | 
						|
msgid "Word Document Template"
 | 
						|
msgstr "Modelo de documento Word"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:140
 | 
						|
msgid "Encapsulated Postscript"
 | 
						|
msgstr "Postscript encapsulado"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:141
 | 
						|
msgid "GIF Image"
 | 
						|
msgstr "Imagen GIF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:142
 | 
						|
msgid "Macintosh Executable"
 | 
						|
msgstr "Ejecutable Macintosh"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144
 | 
						|
msgid "HTML Document"
 | 
						|
msgstr "Documento HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
 | 
						|
msgid "JPEG Image"
 | 
						|
msgstr "Imagen JPEG"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:147
 | 
						|
msgid "Music Playlist"
 | 
						|
msgstr "Lista de pistas musicales"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:148
 | 
						|
msgid "MP3 Music File"
 | 
						|
msgstr "Archivo de música MP3"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:149
 | 
						|
msgid "Ogg Music File"
 | 
						|
msgstr "Archivo de música Ogg"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:150
 | 
						|
msgid "Acrobat PDF"
 | 
						|
msgstr "Documento PDF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:151
 | 
						|
msgid "PHP Source"
 | 
						|
msgstr "Fuente PHP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:152
 | 
						|
msgid "PNG Image"
 | 
						|
msgstr "Imagen PNG"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154
 | 
						|
msgid "Powerpoint Slideshow"
 | 
						|
msgstr "Presentación Powerpoint"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:155
 | 
						|
msgid "Postscript Document"
 | 
						|
msgstr "Documento Postscript"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:156
 | 
						|
msgid "Photoshop Image"
 | 
						|
msgstr "Imagen Photoshop"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:157
 | 
						|
msgid "Rar Compressed Files"
 | 
						|
msgstr "Archivos comprimidos RAR"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:158
 | 
						|
msgid "Rich Text Document"
 | 
						|
msgstr "Documento enriquezido RTF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:159
 | 
						|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
 | 
						|
msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:160
 | 
						|
msgid "OpenOffice Drawing"
 | 
						|
msgstr "Dibujo OpenOffice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:161
 | 
						|
msgid "OpenOffice Presentation"
 | 
						|
msgstr "Presentación OpenOffice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:162
 | 
						|
msgid "OpenOffice Writer"
 | 
						|
msgstr "Texto OpenOffice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164
 | 
						|
msgid "TIFF Image"
 | 
						|
msgstr "Imagen TIFF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:165
 | 
						|
msgid "Text Document"
 | 
						|
msgstr "Documento Texto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167
 | 
						|
msgid "Virtual Card"
 | 
						|
msgstr "Tarjeta de visita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:168
 | 
						|
msgid "Gimp Image"
 | 
						|
msgstr "Imagen GIMP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:169
 | 
						|
msgid "Excel Spreadsheet"
 | 
						|
msgstr "Hoja de Cálculo Excel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:170
 | 
						|
msgid "Zip Compressed Files"
 | 
						|
msgstr "Archivos comprimidos ZIP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:171
 | 
						|
msgid "Flash Animation"
 | 
						|
msgstr "Animación Flash"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174
 | 
						|
msgid "Real Media File"
 | 
						|
msgstr "Archivo Real Media"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "help_sta_list"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aquí tiene la lista de los juegos de estatísticas installadas en su "
 | 
						|
#~ "cuenta:<br /> Haga clic en 'Modificar' para cambiar la configuración de "
 | 
						|
#~ "las estadísticas<br /> Para suprimir un juego de estadísticas, marque el "
 | 
						|
#~ "cuadro correspondiente y haga clic en el botón 'Suprimir juegos marcados'"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Web Statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Estadísticas Web"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
 | 
						|
#~ msgstr "No puede crear más estadísticas, su cuota alcanzó su limite."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
 | 
						|
#~ msgstr "Sus parámetros de copia de seguridad han sido cambiados."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New Statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Creación de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Language"
 | 
						|
#~ msgstr "Idioma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create those statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Crear estas estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "WARNING"
 | 
						|
#~ msgstr "ADVERTENCIA"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be "
 | 
						|
#~ "manually deleted)"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "El juego de estatísticas %s a sido borrado (los archivos de estatísticas "
 | 
						|
#~ "deben ser a manos)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Borrar juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The statistics has been successfully created"
 | 
						|
#~ msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No Statistics selected!"
 | 
						|
#~ msgstr "¡Ningún juego seleccionado!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The Statistics has been successfully changed"
 | 
						|
#~ msgstr "El juego de estadísticas ha sido modificado"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change the Statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar un juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change those Statistics."
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar este juego de estadísticas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Statistics List"
 | 
						|
#~ msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create new Statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete the checked Statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Suprimir los juegos marcados"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Byte"
 | 
						|
#~ msgstr "Byte"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "hlp_sta_add"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Entrez le nom du domaine dont vous souhaitez obtenir des statistiques de "
 | 
						|
#~ "fréquentation. <br />Choisissez ensuite la langue dans laquelle ces "
 | 
						|
#~ "statistiques devront etre générées. <br />Enfin, entrez le dossier de "
 | 
						|
#~ "votre espace disque dans lequel ces statistiques devront etre stockées "
 | 
						|
#~ "(sous forme de pages html + images).<br /> Il est conseillé que ce "
 | 
						|
#~ "dossier soit accessible depuis l'un de vos domaines ou sous-domaines. De "
 | 
						|
#~ "plus, vous pouvez protéger ce dossier à l'aide du menu 'dossiers "
 | 
						|
#~ "protégés'."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "quota_stats"
 | 
						|
#~ msgstr "Web Statistics"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
# m_stats
 | 
						|
#~ msgid "err_stats_1"
 | 
						|
#~ msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "err_stats_2"
 | 
						|
#~ msgstr "Este juego de estadísticas no existe."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "err_stats_3"
 | 
						|
#~ msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "err_stats_4"
 | 
						|
#~ msgstr "¡Este juego de estadísticas ya existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "err_stats_5"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadísticas, no se puede "
 | 
						|
#~ "crear más."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "err_stats_6"
 | 
						|
#~ msgstr "Este idioma no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "err_mysql_20"
 | 
						|
#~ msgstr "Alcanzaste tu cuota de usuarios MySQL, ya no puedes crear uno más."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add a mail to the domain %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Is it a POP/IMAP account?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Cuenta POP?"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "POP/IMAP password"
 | 
						|
#~ msgstr "Contraseña POP"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Redirections<br />Other recipients:"
 | 
						|
#~ msgstr "Otros destinatarios"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "one email per line"
 | 
						|
#~ msgstr "una cuenta de correo por línea"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Is it a temporary mail account?"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Create this email address"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir este buzón"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "help_mail_add"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "- Para crear este buzón de correo<br> Si quieres almacenar los mensajes "
 | 
						|
#~ "recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por webmail, "
 | 
						|
#~ "marca 'Cuenta POP'. En este caso, tienes que ingresar una contraseña para "
 | 
						|
#~ "la cuenta POP.<br> Si quieres redirigir esta dirección hacia otras, "
 | 
						|
#~ "ingresa la lista de las direcciones correspondientes, una dirección por "
 | 
						|
#~ "línea (con el @ en todo caso).<br> Nota: tienes que escoger una de las "
 | 
						|
#~ "dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la lectura del correo, se debe usar "
 | 
						|
#~ "la dirección http://sudominio/webmail/ o un subdominio de tipo 'Acceso a "
 | 
						|
#~ "Webmail'<br> El nombre de cada usuario es <code>login_sudominio</code> o "
 | 
						|
#~ "su <code>login@sudominio</code> y sa contraseña es la que acabas de "
 | 
						|
#~ "ingesar  en este formulario."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> does not exist!"
 | 
						|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been deleted!"
 | 
						|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> fue borrado!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deleting mail accounts"
 | 
						|
#~ msgstr "Supresión de buzones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
 | 
						|
#~ msgstr "Confirmar la supresión de los buzones de correo siguientes:"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Confirm the deletion"
 | 
						|
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
 | 
						|
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully created"
 | 
						|
#~ msgstr "El buzón <b>%s</b> fue creado con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
 | 
						|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been deleted!"
 | 
						|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> fue borrado!"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully changed"
 | 
						|
#~ msgstr "Se modificó correctamente el buzón <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Edit an email address of the domain %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar un buzón del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Edit the email address <b>%s</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar el buzón %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "help_mail_edit"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "- Para modificar este buzón de correo<br> Si quieres almacenar los "
 | 
						|
#~ "mensajes recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por "
 | 
						|
#~ "webmail, marca 'Cuenta POP'. En este caso, tienes que ingresar una "
 | 
						|
#~ "contraseña para la cuenta POP.<br> Si quieres redirigir esta dirección "
 | 
						|
#~ "hacia otras, ingresa la lista de las direcciones correspondientes, una "
 | 
						|
#~ "dirección por línea (con el @ en todo caso).<br> Nota: tienes que escoger "
 | 
						|
#~ "una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la lectura del correo, "
 | 
						|
#~ "se debe usar la dirección http://sudominio/webmail/ o un subdominio de "
 | 
						|
#~ "tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de cada usuario es "
 | 
						|
#~ "<code>login_sudominio</code> o su <code>login@sudominio</code> y sa "
 | 
						|
#~ "contraseña es la que acabas de ingesar  en este formulario."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir un buzón en <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add many mailboxes on <b>%s</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir varios buzones en <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "All"
 | 
						|
#~ msgstr "Todo"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "This account will be deleted on"
 | 
						|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Delete the checked email addresses"
 | 
						|
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Change the MySQL password"
 | 
						|
#~ msgstr "Cambiar contraseña SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Get the current MySQL parameters"
 | 
						|
#~ msgstr "Mostrar los parámetros SQL actuales"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create my main database"
 | 
						|
#~ msgstr "Crear mi base de datos principal"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "help_sql_users_list_ok"
 | 
						|
#~ msgstr "Utiliza el cuadro aquí abajo para manejar tus usuarios MySQL:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "help_sql_users_rights_ok"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Selecciona en cada base los derechos que quieres atribuirle al usuario:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New member"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir nuevo miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create the domain <b>username.%s</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create a new member"
 | 
						|
#~ msgstr "Crear un nuevo miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Member"
 | 
						|
#~ msgstr "Miembro"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Account Enabled ?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Cuenta activa?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reset quotas to default ?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Reincializar las cuotas al valor por omisión?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Back to the account list"
 | 
						|
#~ msgstr "Regresar a la lista de cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Member list"
 | 
						|
#~ msgstr "Lista de miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Here is the list of hosted members"
 | 
						|
#~ msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "List all the accounts"
 | 
						|
#~ msgstr "Listar todas las cuentas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Last fail"
 | 
						|
#~ msgstr "Último fracaso de conexión"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Locked Account"
 | 
						|
#~ msgstr "Cuenta bloqueada"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "AlternC Desktop"
 | 
						|
#~ msgstr "Escritorio AlternC"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Show all quotas"
 | 
						|
#~ msgstr "Mostrar todas las cuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "mode"
 | 
						|
#~ msgstr "modo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "all/none"
 | 
						|
#~ msgstr "todos/ninguno"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Import this file"
 | 
						|
#~ msgstr "Importar este archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Send"
 | 
						|
#~ msgstr "Mandar"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "There is an ftp account in this folder"
 | 
						|
#~ msgstr "Existe una cuenta FTP en esta carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Click here to edit this ftp account."
 | 
						|
#~ msgstr "Presiona aquí para modificar esta cuenta FTP."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Click here to create an ftp account in this folder."
 | 
						|
#~ msgstr "Presiona aquí para crear una cuenta FTP en esta carpeta."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "This folder has restricted access"
 | 
						|
#~ msgstr "La carpeta está protegida"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Click here to protect this folder with login/password"
 | 
						|
#~ msgstr "Presiona aquí para proteger esta carpeta con un login / contaseña"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Download"
 | 
						|
#~ msgstr "Bajar"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
 | 
						|
#~ msgstr "esta carpeta y sus sub-carpetas como archivo comprimido"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Configure the file browser"
 | 
						|
#~ msgstr "Configurar el manejador de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "File editor preferences"
 | 
						|
#~ msgstr "Preferencias del editor de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Back to the file browser"
 | 
						|
#~ msgstr "Regresar al manejador de archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
 | 
						|
#~ "minutes."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tu dominio %s fue modificado. Las modificaciones serán efectivas dentro "
 | 
						|
#~ "de 5 minutos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Subdomains"
 | 
						|
#~ msgstr "Subdominios"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add a subdomain"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir un subdominio"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Locally managed"
 | 
						|
#~ msgstr "Administrar localmente"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Webmail access"
 | 
						|
#~ msgstr "Acceso Webmail"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "DNS parameters"
 | 
						|
#~ msgstr "Parámetros DNS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "MX Field"
 | 
						|
#~ msgstr "Campo MX"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Borrar %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
 | 
						|
#~ msgstr "Las modificaciones serán efectivas dentro de 5 minutos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The folder must exists."
 | 
						|
#~ msgstr "La carpeta debe existir."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add a username"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir un usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Administration of"
 | 
						|
#~ msgstr "Administración de"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ingresa tu nombre de usuario y tu contraseña para conectarte a la "
 | 
						|
#~ "interfaz de administración"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Restrict this session to my ip address"
 | 
						|
#~ msgstr "Restringir esta sesión a mi dirección IP"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You can use a different language: "
 | 
						|
#~ msgstr "Puedes utilizar un idioma diferente:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "AlternC, Opensource hosting control panel"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "AlternC, software libre para un panel de control de hospedaje compartido"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Is it a POP account?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Cuenta POP?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "POP password"
 | 
						|
#~ msgstr "Contraseña POP"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Other recipients"
 | 
						|
#~ msgstr "Otros destinatarios"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "One email per line"
 | 
						|
#~ msgstr "una cuenta de correo por línea"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create this mailbox"
 | 
						|
#~ msgstr "Añadir este buzón"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete the selected mailboxes"
 | 
						|
#~ msgstr "Borrar los buzones de correo marcados"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Don't delete accounts and go back to the mail list"
 | 
						|
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
 | 
						|
#~ msgstr "El buzón <b>%s</b> fue creado con éxito"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Back to the mail account list"
 | 
						|
#~ msgstr "Regresar a la lista de buziones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
 | 
						|
#~ msgstr "Se modificó correctamente el buzón <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar un buzón del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the mailbox %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar el buzón %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change this mailbox"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar este buzón"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mailbox list of the domain %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change my mail"
 | 
						|
#~ msgstr "Cambiar mi dirección email"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Manage the members"
 | 
						|
#~ msgstr "Administrar miembros"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "General SQL Admin"
 | 
						|
#~ msgstr "Admin SQL general"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mailboxes"
 | 
						|
#~ msgstr "Buzones de correo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Front page"
 | 
						|
#~ msgstr "Portada"
 | 
						|
 | 
						|
# #################################################################
 | 
						|
#~ msgid "Create a new database"
 | 
						|
#~ msgstr "Crear una nueva base de datos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create this new database."
 | 
						|
#~ msgstr "Crear esta nueva base de datos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Do sql backup?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Respaldar la base SQL?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "How many backup should be kept?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Cuantas copias de respaldo hay que conservar?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change the SQL backup parameters"
 | 
						|
#~ msgstr "Cambiar los parámetros de resplados SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change the SQL password"
 | 
						|
#~ msgstr "Cambiar contraseña SQL"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Get the current SQL parameters"
 | 
						|
#~ msgstr "Mostrar los parámetros SQL actuales"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the "
 | 
						|
#~ "password' to change it"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Entra la nueva contraseña para la base de datos SQL y presiona en "
 | 
						|
#~ "'Cambiar contraseña'"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Restore a SQL backup for database %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Restaurar una copia de respaldo de la base de datos SQL %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Entra el nombre del archivo que contiene los datos SQL por restaurar en "
 | 
						|
#~ "la base."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create this new user"
 | 
						|
#~ msgstr "Crear este nuevo uruario"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "This TLD is forbidden"
 | 
						|
#~ msgstr "Este TLD está prohibido"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
 | 
						|
#~ msgstr "verificar el DNS primario en la base WHOIS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
 | 
						|
#~ msgstr "verificar los DNS primario y segundario en la base WHOIS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
 | 
						|
#~ msgstr "El dominio debe existir, pero no hacer ninguna verificación de DNS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
 | 
						|
#~ msgstr "Se puede instalar el dominio, ninguna verificación"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting)"
 | 
						|
#~ msgstr "El dominio puede ser instalado (pero no se maneja el DNS)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_"
 | 
						|
#~ msgstr "_"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Update this page"
 | 
						|
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files"
 | 
						|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Elige el archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la base."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "OR"
 | 
						|
#~ msgstr "O"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Image_Graph not installed. pear install Image_Graph-devel to see the "
 | 
						|
#~ "graph."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Image_Graph no está instalado. pear install Image_Graph-devel es "
 | 
						|
#~ "necesario para vr este gráfico."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Old Name:"
 | 
						|
#~ msgstr "Antiguo nombre:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New Name:"
 | 
						|
#~ msgstr "Nuevo nombre:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Move to"
 | 
						|
#~ msgstr "Mover a"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "El sub-dominio fue borrado, las modificaciones serán efectivas dentro de "
 | 
						|
#~ "5 minutos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear --"
 | 
						|
#~ "alldeps install Image_Graph-devel' to see the graph."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Image_Graph no está instalado. Ejecuta 'aptitude install php-pear' en un "
 | 
						|
#~ "terminal del servidor, y luego 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' "
 | 
						|
#~ "para poder ver el gráfico."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Copy to"
 | 
						|
#~ msgstr "Copiar a"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "WARNING: turning POP off will DELETE the mailbox and its content"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "CUIDADO: desactivar el POP BORRARÁ la casilla de correo y su contenido"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "AlternC configuration"
 | 
						|
#~ msgstr "Configuración del AlternC"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Files and directories"
 | 
						|
#~ msgstr "Archivos y carpetas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Languages"
 | 
						|
#~ msgstr "Idiomas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Other"
 | 
						|
#~ msgstr "Otro"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Messages"
 | 
						|
#~ msgstr "Mensajes "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Users"
 | 
						|
#~ msgstr "Usuarios"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Web statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Estadísticas Web"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Sub-domain"
 | 
						|
#~ msgstr "Subdominios"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Validate this change"
 | 
						|
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Actions"
 | 
						|
#~ msgstr "Acción"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Manage this temporary account"
 | 
						|
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edition du sous-domaine"
 | 
						|
#~ msgstr "Edición del sub-dominio"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sous-domaine"
 | 
						|
#~ msgstr "Sub-dominio"
 |