AlternC/bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/manual.po

861 lines
28 KiB
Plaintext

# French AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin "
"Exp $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --"
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "Membre introuvable"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "Le login existe déjà !"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Impossible de créer le compte--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Veuillez entrer un email valide"
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires"
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr ""
"Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "L'utilisateur spécifié est DÉJÀ Administrateur !"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS Administrateur !"
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -"
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Ce TLD existe déjà"
#. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13"
msgstr "Le login est trop long (16 caractères maximum)"
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Noms de domaines"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "Le nom de domaine est trop long."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autorisés)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur."
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "Le domaine existe deja."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr ""
"Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "Impossible de se connecter à la base Whois"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr ""
"Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... "
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "Le sous-domaine existe déjà."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr ""
"Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre "
"compte."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "L'url entrée est incorrecte."
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur"
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur.<br /> Vous "
"devez modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) <br /"
">avant de pouvoir l'installer"
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24"
msgstr ""
"Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autorisés)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25"
msgstr ""
"Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez "
"d'héberger le mail ici."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine "
"doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus "
"d'information.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en "
"ligne HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paramètres "
"du domaine dans le menu à gauche. 2 liens vont apparaitre&nbsp;: <br />- un "
"premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été "
"détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez "
"le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP<br />Plus d'info sur la gestion "
"des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi "
"que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-"
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br /"
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Comptes FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "Aucun compte ftp de trouvé."
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Ce compte ftp n'existe pas."
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "Ce compte ftp existe déjà !"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Impossible de créer le répertoire."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur "
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
"répertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br /"
">Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
"créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et "
"n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Création d'un compte FTP' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos "
"fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez créer au moins un compte. "
"Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux "
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
"de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
"répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note : "
"Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux "
"fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant."
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "Aucun répertoire protégé"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide"
#. Cannot write inside the requested folder. Please check your permissions
msgid "err_hta_12"
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier concerné. Vérifiez vos permissions."
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Comptes emails"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Connexion à la base de données impossible. Réessayez plus tard."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'"
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "L'email '%s' n'existe pas."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop <b>ou</b> entrer "
"des redirections <b>ou</b> les deux"
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramètre incorrect (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "Le mail '%s' existe déjà"
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "Le domaine '%s' existe déjà."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas"
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Veuillez entrez un Email"
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Veuillez entrer un Email valide"
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides"
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de "
"passe !"
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur"
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies"
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur"
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents"
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères"
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Les données entrées sont incorrectes"
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr ""
"Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences "
"administrateur."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Français (France)"
#. Français (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Français (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Español (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
msgstr "Español (Spania)"
#. Español (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
msgstr "Español (Venezuela)"
#. OK
msgid "err_quota_0"
msgstr "OK"
#. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1"
msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur"
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de données MySQL"
#. MySQL Users
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres "
"minuscules."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "Cette base de données n'existe pas."
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect."
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "Le répertoire est incorrect !"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe"
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)"
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect."
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale&nbsp;: il vous reste "
"d'autres bases !"
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en "
"créer une"
#. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12"
msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)"
#. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en "
"créer"
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres "
"minuscules"
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)"
#. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16"
msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà"
#. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17"
msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas"
#. The requested MySQL user does not exist.
msgid "err_mysql_18"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
#. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19"
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi "
"sous le nom <code>db.sql.1</code> à <code>db.sql.19</code><br /> où 'db' est "
"remplacé par le nom de la base de données.<br /><b>ATTENTION : </b><br />- "
"Le répertoire doit déja exister, si ce n'est pas le cas créez le au "
"préalable<br />- si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de "
"sauvegardes, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent rester dans "
"le répertoire concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de "
"fichiers."
#. Web Statistics
msgid "quota_sta2"
msgstr "Statistiques Web Brutes"
#. You cannot create more raw statistic set.
msgid "err_sta2_1"
msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus "
"en créer."
#. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
#. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3"
msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé"
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !"
#. Cannot create the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_3"
msgstr "Impossible de créer le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
#. Cannot create the requested directory. Please check permissions.
msgid "err_bro_4"
msgstr "Impossible de créer le répertoire demandé. Vérifiez les permissions."
#. Cannot edit the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_5"
msgstr "Impossible de modifier le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
#. Cannot read the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_6"
msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
# $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
# 1 2 3 4 5 6 7
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 colonne, détaillée"
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colonnes, court"
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 colonnes, court"
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Editer le nouveau fichier"
msgid "hlp_login"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de "
"contrôle HELPID_300<br />"
msgid "err_admin_14"
msgstr ""
"La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password "
"est refusé (c'est une erreur de programmation ...)"
msgid "err_admin_15"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, "
"merci de vérifier"
msgid "err_admin_16"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, "
"merci de vérifier"
msgid "err_admin_17"
msgstr ""
"Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou "
"quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci "
"de vérifier"
msgid "err_admin_18"
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir des caractères de %s classes différentes "
"selon votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de "
"vérifier"
msgid "err_hta_12"
msgstr "Le fichier .htpasswd n'existe pas"
msgid "err_mail_16"
msgstr "Ce compte esclave MX existe déjà"
msgid "err_mysql_20"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
msgid "err_mysql_21"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide"
# $d,$m,$y
# 1 2 3
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
msgid "AlternC's account password"
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
msgid "POP/IMAP account passwords"
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
msgid "Protected folders passwords"
msgstr "Mots de passe des dossiers protégés"
msgid "AlternC panel access"
msgstr "Accès au bureau AlternC"
msgid "Locally hosted"
msgstr "Géré en local"
msgid "URL redirection"
msgstr "Redirection vers une url"
msgid "IPv4 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv4"
msgid "Webmail access"
msgstr "Accès au webmail"
msgid "IPv6 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv6"
msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "Entrée DNS CNAME"
msgid "TXT DNS entry"
msgstr "Entrée DNS TXT"
msgid "MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX"
msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX secondaire"
msgid "Default mail server"
msgstr "Serveur de mail par défaut"
msgid "Default backup mail server"
msgstr "Serveur de mail de secours"