5534 lines
167 KiB
Plaintext
5534 lines
167 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
#
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
#
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: benjamin@alternc.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 18:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@altercn.org>\n"
|
|
"Language-Team: french <dev@alternc.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
|
|
msgstr "Quota par défaut pour les statistiques awstats:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
|
|
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
|
|
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
|
|
"service ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en train d'installer le paquet alternc-awstats. Ce paquet permet "
|
|
"aux utilisateurs de demander la génération de statistiques pour leurs sites "
|
|
"web. Ils disposent d'un nombre limité de jeux de statistiques. Quel quota "
|
|
"par défaut voulez-vous leur donner pour ce service ?"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
|
|
msgstr "Erreur à l'installation d'AlternC-Awstats"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
|
|
"installed properly !"
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC-Awstats nécessite qu'AlternC soit installé pour pouvoir continuer !"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or "
|
|
"additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez installer ET CONFIGURER AlternC avant d'installer alternc-awstats "
|
|
"ou tout autre module additionnel (ne pas oublier de lancer 'alternc."
|
|
"install')."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding. "
|
|
"Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de "
|
|
"continuer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de "
|
|
"continuer."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware "
|
|
#| "that this package will overwrite critical system files, including but not "
|
|
#| "limited to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail and "
|
|
#| "proftpd."
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
|
|
"this package will overwrite critical system files, including but not limited "
|
|
"to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and proftpd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce "
|
|
"paquetage va écraser plusieurs fichiers de configuration critiques, "
|
|
"incluant, sans se limiter à : postfix, bind, courier, squirrelmail, proftpd "
|
|
"et php."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
|
|
"etc-original-`date`.tar.gz\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stockée dans /usr/lib/"
|
|
"alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
|
|
msgstr "VOUS AVEZ ÉTÉ PRÉVENU !"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/"
|
|
"fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install "
|
|
"AlternC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001
|
|
msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:2001 ../templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
"quota."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:3001
|
|
msgid "AlternC need ACL activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not "
|
|
"activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:4001
|
|
msgid "AlternC QUOTA not activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:4001
|
|
msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:5001
|
|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du bureau :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
|
|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
|
|
"This (sub)domain MUST point to your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il "
|
|
"faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
|
|
"DOIT pointer vers votre serveur."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:5001
|
|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement "
|
|
"configurée."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:6001
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
|
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
|
|
"or your personnal name or whatever you want to ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre "
|
|
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:7001
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
|
|
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
|
|
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
|
|
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
|
|
"should be good in most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être "
|
|
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
|
|
"si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur "
|
|
"dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
|
|
"par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:8001
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
|
|
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
|
|
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
|
|
"hosting service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être "
|
|
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
|
|
"vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un "
|
|
"hébergement de qualité."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
|
|
"service with other AlternC's users."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'hésitez pas à contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC "
|
|
"si vous souhaitez échanger des serveurs dns primaires / secondaires avec "
|
|
"d'autres."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:9001
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
|
|
"systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
|
|
"server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service "
|
|
"on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the "
|
|
"hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote "
|
|
"server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" "
|
|
"instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a "
|
|
"chroot (which is the case, by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systèmes, "
|
|
"mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local "
|
|
"d'installé. Si vous êtes un plus gros fournisseur d'hébergement, vous "
|
|
"pourriez mettre votre service mysql sur un réseau synchronisé de serveurs. "
|
|
"Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur "
|
|
"DOIT pouvoir accéder à votre mysql par le port standard (3306). Il est "
|
|
"recommendé d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre "
|
|
"postfix est configuré en \"chroot\" (ce qui est le cas par défaut)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:10001
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
|
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:10001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
|
|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
|
|
"most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez "
|
|
"le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la "
|
|
"plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:11001 ../templates:13001
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:11001 ../templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
|
|
"username here. The default value should be good in most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
|
|
"nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la "
|
|
"plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:12001 ../templates:14001
|
|
msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Mot de passe du compte mysql : "
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:12001 ../templates:14001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
|
|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
|
|
"for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le mot de passe mysql du compte qui va être créé automatiquement."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:12001
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
|
|
"system database !!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accès "
|
|
"complet à toute la base système !!!"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:15001
|
|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
|
|
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:15001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
|
|
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
|
|
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
|
|
"MySQL server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:16001
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
|
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:16001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
|
|
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la "
|
|
"demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont "
|
|
"les backups sont tournés."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:16001
|
|
msgid ""
|
|
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
|
|
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:17001
|
|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:17001
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
|
|
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le "
|
|
"comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:18001
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:18001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
|
|
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. "
|
|
"Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:19001
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
|
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
|
|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
|
|
"is sitting behind a NAT router."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette "
|
|
"adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du "
|
|
"serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:19001
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
|
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:20001
|
|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:20001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
|
|
"hosts. It is usually better be left alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
|
|
"domaines qu'il héberge."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:21001
|
|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:21001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
|
|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours "
|
|
"pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il "
|
|
"s'agit, laissez ce champ vide."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:22001
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:22001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la "
|
|
"gestion des quotas d'espace disque."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:22001
|
|
msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
|
|
msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraîner quelques problèmes."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:23001
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
msgstr "serveur de surveillance : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:23001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
|
|
"ping us and access apache status pages. Completely optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et "
|
|
"accéder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:24001
|
|
msgid "POP Before SMTP deprecated"
|
|
msgstr "POP Before SMTP déprécié"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:24001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
|
|
"since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
|
|
"you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au "
|
|
"lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour "
|
|
"configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes précédées par:"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:24001
|
|
msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
|
|
msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:24001
|
|
msgid ""
|
|
"in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
|
|
"lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
|
|
"etc/postfix/main.cf"
|
|
msgstr ""
|
|
"dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. "
|
|
"La chaîne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi être ajoutée à la "
|
|
"directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:25001
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
|
|
msgstr "Les bases de données doivent elles être supprimés (/var/lib/mysql) ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:25001
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
|
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:26001
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas ?"
|
|
msgstr "Les données des utilisateurs doivent elles êtres supprimés ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:26001
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront "
|
|
"perdus"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:27001
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
|
|
msgstr "Les zones de bind doivent elles être supprimées ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:27001
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
|
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:28001
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes ?"
|
|
msgstr "Les boites mails doivent elles être supprimées ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:28001
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimées"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:29001
|
|
msgid "Slave servers"
|
|
msgstr "Serveurs esclaves"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:29001
|
|
msgid ""
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
"server (this server). When writing apache configuration files, the master "
|
|
"server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
|
|
"maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration "
|
|
"d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
|
|
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
|
|
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
|
|
msgstr "Voulez-vous modifier Mailman pour supporter les listes \"virtuelles\"?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
|
|
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
|
|
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
|
|
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le plugin AlternC mailman peut optionnellement appliquer une rustine au code "
|
|
"de Mailman afin de s'assurer qu'il supporte les listes du même nom sur des "
|
|
"domaines différents (ie. permettre que test@exemple.com et test@exemple.org "
|
|
"coexistent). Mailman 2.x, par défaut, ne supporte pas cette configuration "
|
|
"mais Koumbit.org a développer des rustines pour ajouter cette fonctionalité."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
|
|
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
|
|
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce processus ne fait qu'appliquer les patch et ne permet pas de renverser ce "
|
|
"processus. Comprenez bien que ce processus va modifier le code de Mailman et "
|
|
"va peut-être briser d'autres fonctionalités. Ces rustines sont présentement "
|
|
"en production sur Koumbit.org."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
|
|
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
|
|
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez aussi que chaque fois que le paquet Mailman sera mis à jour ou "
|
|
"réinstallé, ces patches devront être réappliquées. Dans le cas d'une mise à "
|
|
"jour, il suffit de reconfigurer le paquet alternc-mailman. Dans le cas d'une "
|
|
"réinstallation, il faudra réappliquer les patches à la main."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
|
|
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rustines sont dans /usr/share/alternc-mailman/patches. Plus "
|
|
"d'informations à propos de ces rustines à http://wiki.koumbit.net/"
|
|
"VirtualMailman ."
|
|
|
|
msgid "quota_aws"
|
|
msgstr "Statistiques Web Awstats"
|
|
|
|
msgid "err_aws_1"
|
|
msgstr "Aucun jeu de statistiques actuellement"
|
|
|
|
msgid "err_aws_2"
|
|
msgstr "Le jeu de statistique demandé n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "err_aws_3"
|
|
msgstr "Le nom de domaine demandé n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "err_aws_4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre quota est atteint, vous ne pouvez plus créer de jeux de statistiques"
|
|
|
|
msgid "err_aws_5"
|
|
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "err_aws_6"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect"
|
|
|
|
msgid "err_aws_7"
|
|
msgstr "Cet utilisateur existe déjà"
|
|
|
|
msgid "err_aws_8"
|
|
msgstr "Cet utilisateur a déjà le droit d'accéder à ces statistiques"
|
|
|
|
msgid "err_aws_9"
|
|
msgstr "Cet utilisateur est déjà interdit d'accès à ces statistiques"
|
|
|
|
msgid "err_aws_10"
|
|
msgstr "Ce prefixe n'est pas autorisé"
|
|
|
|
msgid "err_aws_11"
|
|
msgstr "Il y a des caractères interdits dans le suffixe"
|
|
|
|
msgid "err_aws_12"
|
|
msgstr "Le nom de domaine est incorrect"
|
|
|
|
msgid "err_aws_13"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur de défini pour l'instant"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:38 admin/aws_add.php:33
|
|
msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de statistiques, votre quota est atteint."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:43 admin/aws_add.php:40
|
|
msgid "Edit Statistics"
|
|
msgstr "Modifier un jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:43 admin/aws_add.php:40
|
|
msgid "New Statistics"
|
|
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:54 ../admin/aws_list.php:61 admin/aws_add.php:50
|
|
#: admin/aws_list.php:61
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:61 admin/aws_add.php:57
|
|
msgid "Hostaliases"
|
|
msgstr "Autres noms de domaine à associer aux stats"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:61 admin/aws_add.php:68
|
|
msgid "Allowed Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:88 admin/aws_add.php:84
|
|
msgid ""
|
|
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
|
|
"users' accounts' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun utilisateur n'est défini pour l'instant. Vous devez créer des "
|
|
"utilisateurs avec le menu 'Gérer les utilisateurs autorisés'."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:92 admin/aws_add.php:88
|
|
msgid "View public"
|
|
msgstr "Visualisation publique"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_dodefquotas.php:73
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:88 ../admin/adm_domstype.php:83
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:158
|
|
#: ../admin/bro_main.php:98 ../admin/bro_main.php:102
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:191
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:203 ../admin/dom_subdel.php:80
|
|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:57 ../admin/sql_bck.php:87
|
|
#: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:39
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_dodefquotas.php:72
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:87 ../admin/adm_domstype.php:83
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:158
|
|
#: ../admin/bro_main.php:97 ../admin/bro_main.php:101
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:190
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:202 ../admin/dom_subdel.php:79
|
|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:58 ../admin/sql_bck.php:88
|
|
#: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:40
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:106 admin/aws_add.php:97
|
|
msgid "Create those statistics"
|
|
msgstr "Créer ce jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:106 admin/aws_add.php:97
|
|
msgid "Edit those statistics"
|
|
msgstr "Modifier ce jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:129 ../admin/adm_deactivate.php:75
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:122 ../admin/adm_edit.php:131
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:87 ../admin/adm_tldadd.php:71
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:70 ../admin/bro_pref.php:149
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:146 ../admin/ftp_add.php:68
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:74 ../admin/hta_adduser.php:67
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:84 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:68
|
|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:65 ../admin/sql_bck.php:105
|
|
#: ../admin/sql_passchg.php:57 ../admin/sql_users_add.php:78
|
|
#: ../admin/sql_users_password.php:65
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_del.php:44 admin/aws_del.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques %s a été effacé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_del.php:50
|
|
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
|
|
msgstr "Vous devez cocher les statistiques que vous souhaitez effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doadd.php:38 admin/aws_doadd.php:38
|
|
msgid "The statistics has been successfully created"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doedit.php:33 ../admin/aws_edit.php:38 admin/aws_doedit.php:33
|
|
#: admin/aws_edit.php:33
|
|
msgid "No Statistics selected!"
|
|
msgstr "Aucun jeu de sélectionné !"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doedit.php:45 admin/aws_doedit.php:45
|
|
msgid "The Statistics has been successfully changed"
|
|
msgstr "Le jeu de statistiques a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:40 admin/aws_list.php:42
|
|
msgid "Statistics List"
|
|
msgstr "Liste des jeux de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:44 admin/aws_list.php:44
|
|
msgid "Manage allowed users' accounts"
|
|
msgstr "Gérer les utilisateurs autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:47 ../admin/aws_users.php:46 admin/aws_list.php:47
|
|
msgid "Create new Statistics"
|
|
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_slaveaccount.php:80
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:79
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:61 ../admin/aws_list.php:74
|
|
msgid "View the statistics"
|
|
msgstr "Voir les statistiques"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:71 admin/aws_list.php:71
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:81 admin/aws_list.php:81
|
|
msgid "Delete the checked Statistics"
|
|
msgstr "Effacer les statistiques cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:57 admin/aws_pass.php:51
|
|
msgid "Change a user's password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:67 ../admin/aws_users.php:52
|
|
#: ../admin/aws_users.php:78 admin/aws_pass.php:61 admin/aws_users.php:47
|
|
#: admin/aws_users.php:69
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:70 admin/aws_pass.php:64
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:72 admin/aws_pass.php:65
|
|
msgid "Change this user's password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe de cet utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_useradd.php:43 admin/aws_useradd.php:36
|
|
msgid "The Awstat account has been successfully created"
|
|
msgstr "Le compte utilisateur a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_userdel.php:42 admin/aws_userdel.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Le compte utilisateur %s a été effacé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:40 admin/aws_users.php:42
|
|
msgid "Awstats allowed user list"
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:55 admin/aws_users.php:50
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:57
|
|
msgid "Create this new awstat account"
|
|
msgstr "Créer cet utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:86 admin/aws_users.php:77
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:92 admin/aws_users.php:83
|
|
msgid "Delete checked accounts"
|
|
msgstr "Effacer les utilisateurs sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_aws.php:38 admin/menu_aws.php:37
|
|
msgid "Web Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques Web"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:86 class/m_aws.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
|
|
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
|
|
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
|
|
"then protected by a login and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module stats permet aux utilisateurs de demander des statistiques de "
|
|
"visites de leurs sites web. Les statistiques sont des pages web générées "
|
|
"automatiquement tous les matin d'après les visites de la veille. Le logiciel "
|
|
"utilisé pour cela est Awstats. Les statistiques peuvent être lues dans de "
|
|
"nombreuses langues."
|
|
|
|
#: admin/aws_list.php:61 admin/aws_list.php:74
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
#: admin/aws_users.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create this new awstat account."
|
|
msgstr "Créer cet utilisateur"
|
|
|
|
msgid "err_mailman_1"
|
|
msgstr "Aucune liste de discussion de trouvé"
|
|
|
|
msgid "err_mailman_2"
|
|
msgstr "Le login (partie gauche de @) est obligatoire."
|
|
|
|
msgid "err_mailman_3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mail de l'administrateur de la liste et le mot de passe de la liste sont "
|
|
"obligatoires"
|
|
|
|
msgid "err_mailman_4"
|
|
msgstr "Cet email n'est pas correct"
|
|
|
|
msgid "err_mailman_5"
|
|
msgstr "Ce domaine n'existe pas."
|
|
|
|
msgid "err_mailman_6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette adresse email (ou l'un des liste-subscribe, liste-unsubscribe etc.) "
|
|
"est déjà utilisée."
|
|
|
|
msgid "err_mailman_7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota de listes de discussions, vous ne pouvez plus "
|
|
"en créer."
|
|
|
|
msgid "err_mailman_8"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partie gauche du @ ne peut pas contenir de caractères spéciaux (_, espace "
|
|
"etc.)"
|
|
|
|
msgid "err_mailman_9"
|
|
msgstr "La liste spécifiée n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "err_mailman_10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste du même nom (partie gauche de l'@) existe deja sur ce serveur. "
|
|
"Vous devez choisir un autre nom."
|
|
|
|
msgid "err_mailman_11"
|
|
msgstr "Les deux mots de passes sont différents, réessayez."
|
|
|
|
msgid "man_mailman_1"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li>Mailman est un gestionnaire de liste de discussion/diffusion très "
|
|
"puissant. Il possède une interface web complète de gestion de liste, "
|
|
"accessible par les différents liens ci-dessus.</li><li>Mailman permet de "
|
|
"modérer une liste : pour modérer les futurs abonnés, aller dans \"Options de "
|
|
"confidentialité\"->\"Filtres expéditeur\" puis choisissez \"Oui\" dans \"Les "
|
|
"envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par défaut?\". En effet, "
|
|
"mailman peut modérer CHAQUE abonné d'une liste.</li><li>Pour modérer les NON-"
|
|
"abonnés d'une liste, aller dans \"Options de confidentialité\"->\"Filtres "
|
|
"expéditeur\" puis choisissez parmi \"Accepter En attente Rejeter Ignorer\" "
|
|
"pour \"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés\"</li><li>De "
|
|
"nombreuses autres options peuvent être modifiées dans mailman. Pour toute "
|
|
"information, cliquez sur le lien \"Détails de ...\" en dessous de chaque "
|
|
"élément configurable, ou contactez-nous.</li></ul>"
|
|
|
|
msgid "quota_mailman"
|
|
msgstr "Listes de discussions (mailman)"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mailman.php:37 admin/menu_mailman.php:37
|
|
msgid "(with mailman)"
|
|
msgstr "(avec mailman)"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mailman.php:37 ../admin/mman_add.php:38
|
|
#: ../admin/mman_list.php:33 ../admin/mman_passwd.php:42
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:50 ../admin/mman_url.php:42
|
|
#: ../admin/mman_url.php:50 admin/menu_mailman.php:37 admin/mman_add.php:38
|
|
#: admin/mman_list.php:37 admin/mman_list.php:47 admin/mman_list.php:54
|
|
#: admin/mman_passwd.php:40
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Listes de discussion"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List's email address"
|
|
msgstr "Adresse email de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:52
|
|
msgid "Email of the list's administrator"
|
|
msgstr "Adresse email de l'administrateur de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:55
|
|
msgid "List password"
|
|
msgstr "Mot de passe de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:58
|
|
msgid "List password (confirm)"
|
|
msgstr "Mot de passe de la liste (confirmation)"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:62 admin/mman_add.php:59
|
|
msgid "Create the list."
|
|
msgstr "Créer cette liste."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:57 admin/mman_del.php:57
|
|
msgid "Deleting mailman lists"
|
|
msgstr "Effacement de listes mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:60 admin/mman_del.php:58
|
|
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
|
|
msgstr "Merci de confirmer l'effacement des listes mailman suivantes :"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69
|
|
msgid "Delete the selected mailman lists"
|
|
msgstr "Effacer les listes mailman cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69
|
|
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
|
|
msgstr "Ne pas effacer les listes, retourner aux listes mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:76 admin/mman_del.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
|
|
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
|
|
"your data back!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : l'effacement d'une liste mailman effacera tous les abonnés, les "
|
|
"préférences et archives contenus dans votre liste ! Vous ne pourrez <b>PAS</"
|
|
"b> retrouver vos données !"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_doadd.php:47 admin/mman_doadd.php:38
|
|
msgid "The mailing list has been successfully created."
|
|
msgstr "La liste a été créée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dodel.php:65 admin/mman_dodel.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The list %s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "La liste %s a été effacée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dopasswd.php:45 admin/mman_dopasswd.php:38
|
|
msgid "The mailing list password has been successfully changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe de la liste a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dourl.php:44
|
|
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
|
|
msgstr "L'adresse URL de gestion de la liste a été modifiée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:38 admin/mman_list.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun domaine n'est installé sur votre compte, vous ne pouvez pas créer de "
|
|
"listes !"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:57 ../admin/mman_list.php:74 admin/mman_list.php:88
|
|
msgid "Create a list"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr "Nom de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:93 admin/mman_list.php:70
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Page d'info"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:94 admin/mman_list.php:71
|
|
msgid "List admin"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:95 admin/mman_list.php:72
|
|
msgid "Pending messages"
|
|
msgstr "Messages en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:99
|
|
msgid "Change url"
|
|
msgstr "Changer l'adresse"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:100 admin/mman_list.php:74
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Members"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:108 admin/mman_list.php:79
|
|
msgid "Delete the checked lists"
|
|
msgstr "Effacer les listes cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:59 admin/mman_passwd.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changing password of list %s"
|
|
msgstr "Modification du mot de passe de la liste %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:61 admin/mman_passwd.php:52
|
|
msgid "New list password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:64 admin/mman_passwd.php:55
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:68 admin/mman_passwd.php:59
|
|
msgid "Change the password."
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current url to access administration and public pages for this "
|
|
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
|
|
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici l'adresse actuelle d'administration de votre liste, et des pages "
|
|
"publiques. Si vous souhaitez la changer, choisissez une autre adresse dans "
|
|
"la liste ci-dessous et validez. <br />Si vous ne savez pas de quoi il "
|
|
"s'agit, ne touchez à rien."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changing management url of list %s"
|
|
msgstr "Modification de l'adresse de gestion de la liste %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:65
|
|
msgid "Current list url"
|
|
msgstr "Adresse actuelle"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:68
|
|
msgid "New list management url"
|
|
msgstr "Nouvelle adresse de la liste"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:84
|
|
msgid "Change the url."
|
|
msgstr "Modifier l'adresse."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:90 ../admin/adm_edit.php:108
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adresse Email"
|
|
|
|
#: admin/mman_add.php:52
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/mman_add.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial list password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe de la liste"
|
|
|
|
#. -- Only administrators can access this page !! --
|
|
msgid "err_admin_1"
|
|
msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --"
|
|
|
|
#. Account not found
|
|
msgid "err_admin_2"
|
|
msgstr "Membre introuvable"
|
|
|
|
#. This login already exists
|
|
msgid "err_admin_3"
|
|
msgstr "Le login existe déjà !"
|
|
|
|
#. -- I cannot create this account --
|
|
msgid "err_admin_4"
|
|
msgstr "--Impossible de créer le compte--"
|
|
|
|
#. Please enter a valid email address
|
|
msgid "err_admin_5"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un email valide"
|
|
|
|
#. All fields are mandatory
|
|
msgid "err_admin_6"
|
|
msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires"
|
|
|
|
#. You can ask for your password only once a day !
|
|
msgid "err_admin_7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !"
|
|
|
|
#. This account is ALREADY an administrator account
|
|
msgid "err_admin_8"
|
|
msgstr "L'utilisateur spécifié est DÉJÀ Administrateur !"
|
|
|
|
#. This account is NOT an administrator account !
|
|
msgid "err_admin_9"
|
|
msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS Administrateur !"
|
|
|
|
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
|
|
msgid "err_admin_10"
|
|
msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -"
|
|
|
|
#. This TLD does not exist
|
|
msgid "err_admin_11"
|
|
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
|
|
|
|
#. This TLD already exists
|
|
msgid "err_admin_12"
|
|
msgstr "Ce TLD existe déjà"
|
|
|
|
#. The login is too long (16 chars max)
|
|
msgid "err_admin_13"
|
|
msgstr "Le login est trop long (16 caractères maximum)"
|
|
|
|
#. Domain names
|
|
msgid "quota_dom"
|
|
msgstr "Noms de domaines"
|
|
|
|
#. Domain '%s' not found.
|
|
msgid "err_dom_1"
|
|
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#. The domaine '%s' does not belong to you.
|
|
msgid "err_dom_2"
|
|
msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas."
|
|
|
|
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
|
|
msgid "err_dom_3"
|
|
msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !"
|
|
|
|
#. The domain name is too long.
|
|
msgid "err_dom_4"
|
|
msgstr "Le nom de domaine est trop long."
|
|
|
|
#. One of the domain name member is too long.
|
|
msgid "err_dom_5"
|
|
msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long."
|
|
|
|
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
|
|
msgid "err_dom_6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
|
|
"sont autorisés)."
|
|
|
|
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
|
|
msgid "err_dom_7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur."
|
|
|
|
#. The domain already exists.
|
|
msgid "err_dom_8"
|
|
msgstr "Le domaine existe deja."
|
|
|
|
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
|
|
msgid "err_dom_9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
|
|
|
|
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
|
|
msgid "err_dom_10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer."
|
|
|
|
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
|
|
msgid "err_dom_11"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à la base Whois"
|
|
|
|
#. The domain cannot be found in the whois database.
|
|
msgid "err_dom_12"
|
|
msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois"
|
|
|
|
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
|
|
msgid "err_dom_13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
|
|
|
|
#. The sub-domain does not exist.
|
|
msgid "err_dom_14"
|
|
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas."
|
|
|
|
#. No change has been requested...
|
|
msgid "err_dom_15"
|
|
msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... "
|
|
|
|
#. The sub-domain already exists.
|
|
msgid "err_dom_16"
|
|
msgstr "Le sous-domaine existe déjà."
|
|
|
|
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
|
|
msgid "err_dom_17"
|
|
msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !"
|
|
|
|
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
|
|
msgid "err_dom_18"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre "
|
|
"compte."
|
|
|
|
#. The IP address you entered is incorrect.
|
|
msgid "err_dom_19"
|
|
msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte."
|
|
|
|
#. The URL you entered is incorrect.
|
|
msgid "err_dom_20"
|
|
msgstr "L'url entrée est incorrecte."
|
|
|
|
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
|
|
msgid "err_dom_21"
|
|
msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas."
|
|
|
|
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
|
|
msgid "err_dom_22"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur"
|
|
|
|
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
|
|
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
|
|
msgid "err_dom_23"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur.<br /> Vous "
|
|
"devez modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) <br /"
|
|
">avant de pouvoir l'installer"
|
|
|
|
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
|
|
msgid "err_dom_24"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
|
|
"sont autorisés)."
|
|
|
|
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
|
|
msgid "err_dom_25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez "
|
|
"d'héberger le mail ici."
|
|
|
|
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
|
|
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
|
|
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
|
|
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
|
|
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
|
|
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
|
|
#. HELPID_200<br />
|
|
msgid "hlp_add_domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine "
|
|
"doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
|
|
"un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
|
|
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus "
|
|
"d'information.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en "
|
|
"ligne HELPID_200<br />"
|
|
|
|
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
|
|
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
|
|
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
|
|
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
|
|
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
|
|
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
|
|
#. HELPID_200<br />
|
|
msgid "hlp_add_domain_2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paramètres "
|
|
"du domaine dans le menu à gauche. 2 liens vont apparaitre : <br />- un "
|
|
"premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-"
|
|
"domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer "
|
|
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux "
|
|
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
|
|
"HELPID_200<br />"
|
|
|
|
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
|
|
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
|
|
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
|
|
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
|
|
msgid "hlp_del_domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été "
|
|
"détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez "
|
|
"le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP<br />Plus d'info sur la gestion "
|
|
"des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
|
|
|
|
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
|
|
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
|
|
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
|
|
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
|
|
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
|
|
msgid "hlp_edit_domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi "
|
|
"que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-"
|
|
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
|
|
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br /"
|
|
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
|
|
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
|
|
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
|
|
|
|
#. FTP Accounts
|
|
msgid "quota_ftp"
|
|
msgstr "Comptes FTP"
|
|
|
|
#. No ftp account found
|
|
msgid "err_ftp_1"
|
|
msgstr "Aucun compte ftp de trouvé."
|
|
|
|
#. This ftp account does not exist
|
|
msgid "err_ftp_2"
|
|
msgstr "Ce compte ftp n'existe pas."
|
|
|
|
#. The chosen prefix is not allowed
|
|
msgid "err_ftp_3"
|
|
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#. This ftp account already exists
|
|
msgid "err_ftp_4"
|
|
msgstr "Ce compte ftp existe déjà !"
|
|
|
|
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
|
|
msgid "err_ftp_5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer."
|
|
|
|
#. The directory cannot be created.
|
|
msgid "err_ftp_6"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire."
|
|
|
|
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
|
|
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
|
|
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
|
|
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
|
|
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
|
|
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
|
|
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
|
|
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
|
|
msgid "hlp_ftp_list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur "
|
|
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
|
|
"répertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
|
|
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br /"
|
|
">Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
|
|
"créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et "
|
|
"n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. "
|
|
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
|
|
|
|
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
|
|
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
|
|
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
|
|
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
|
|
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
|
|
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
|
|
msgid "hlp_ftp_list_no"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
|
|
"'Création d'un compte FTP' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos "
|
|
"fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez créer au moins un compte. "
|
|
"Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux "
|
|
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
|
|
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
|
|
|
|
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
|
|
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
|
|
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
|
|
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
|
|
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
|
|
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
|
|
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
|
|
msgid "hlp_ftp_add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
|
|
"de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
|
|
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
|
|
"répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note : "
|
|
"Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux "
|
|
"fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus "
|
|
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
|
|
|
|
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
|
|
msgid "err_hta_1"
|
|
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire."
|
|
|
|
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
|
|
msgid "err_hta_2"
|
|
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé."
|
|
|
|
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
|
|
msgid "err_hta_3"
|
|
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant."
|
|
|
|
#. No protected folder
|
|
msgid "err_hta_4"
|
|
msgstr "Aucun répertoire protégé"
|
|
|
|
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
|
|
msgid "err_hta_5"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess"
|
|
|
|
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
|
|
msgid "err_hta_6"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd"
|
|
|
|
#. The file .htaccess does not exist
|
|
msgid "err_hta_7"
|
|
msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
|
|
|
|
#. The folder '%s' does not exist
|
|
msgid "err_hta_8"
|
|
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. The file '%s' is not correct
|
|
msgid "err_hta_9"
|
|
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide"
|
|
|
|
#. The user '%s' already exist for this folder
|
|
msgid "err_hta_10"
|
|
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire"
|
|
|
|
#. Please enter a valid username
|
|
msgid "err_hta_11"
|
|
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide"
|
|
|
|
#. Email Accounts
|
|
msgid "quota_mail"
|
|
msgstr "Comptes emails"
|
|
|
|
#. DB connection impossible, please try again later.
|
|
msgid "err_mail_1"
|
|
msgstr "Connexion à la base de données impossible. Réessayez plus tard."
|
|
|
|
#. No email on domain '%s'
|
|
msgid "err_mail_2"
|
|
msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'"
|
|
|
|
#. The email '%s' does not exist
|
|
msgid "err_mail_3"
|
|
msgstr "L'email '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
|
|
#. redirections, or both
|
|
msgid "err_mail_4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop <b>ou</b> entrer "
|
|
"des redirections <b>ou</b> les deux"
|
|
|
|
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
|
|
msgid "err_mail_5"
|
|
msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramètre incorrect (%s)"
|
|
|
|
#. The domain '%s' does not exist.
|
|
msgid "err_mail_6"
|
|
msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#. The email '%s' already exists.
|
|
msgid "err_mail_7"
|
|
msgstr "Le mail '%s' existe déjà"
|
|
|
|
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
|
|
msgid "err_mail_8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer."
|
|
|
|
#. The domain '%s' does not exist.
|
|
msgid "err_mail_9"
|
|
msgstr "Le domaine '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
|
|
msgid "err_mail_10"
|
|
msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas"
|
|
|
|
#. Please enter an Email address
|
|
msgid "err_mail_11"
|
|
msgstr "Veuillez entrez un Email"
|
|
|
|
#. Please enter a pop password
|
|
msgid "err_mail_12"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop"
|
|
|
|
#. Please enter a valid email
|
|
msgid "err_mail_13"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un Email valide"
|
|
|
|
#. One or more email redirection are invalid
|
|
msgid "err_mail_14"
|
|
msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides"
|
|
|
|
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
|
|
msgid "err_mail_15"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de "
|
|
"passe !"
|
|
|
|
#. OK
|
|
msgid "err_err_0"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The error message does not exist (%s)
|
|
msgid "err_err_1"
|
|
msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)"
|
|
|
|
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
|
|
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
|
|
#. 1 2 3 4 5 6 7
|
|
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
|
|
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
|
|
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
|
|
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d"
|
|
|
|
#. User or password incorrect
|
|
msgid "err_mem_1"
|
|
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#. This account is locked, contact the administrator
|
|
msgid "err_mem_2"
|
|
msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur"
|
|
|
|
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
|
|
msgid "err_mem_3"
|
|
msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies"
|
|
|
|
#. Session unknown, contact the administrator
|
|
msgid "err_mem_4"
|
|
msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur"
|
|
|
|
#. IP address incorrect, please contact the administrator
|
|
msgid "err_mem_5"
|
|
msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur"
|
|
|
|
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
|
|
#. The old password is incorrect
|
|
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
|
|
msgid "err_mem_6"
|
|
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
|
|
|
|
#. The new passwords are differents, please retry
|
|
msgid "err_mem_7"
|
|
msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents"
|
|
|
|
#. A password must be at least 3 characters long.
|
|
msgid "err_mem_8"
|
|
msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères"
|
|
|
|
#. The information you entered is incorrect
|
|
msgid "err_mem_9"
|
|
msgstr "Les données entrées sont incorrectes"
|
|
|
|
#. You are not allowed to change your password.
|
|
msgid "err_mem_11"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
|
|
|
|
#. You must be a system administrator to do this
|
|
msgid "err_mem_12"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences "
|
|
"administrateur."
|
|
|
|
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
#. Français (France)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "fr_FR"
|
|
msgstr "Français (France)"
|
|
|
|
#. Français (Canada)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "fr_CA"
|
|
msgstr "Français (Canada)"
|
|
|
|
#. English (United States)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "en_US"
|
|
msgstr "English (United States)"
|
|
|
|
#. English (United Kingdom)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "en_UK"
|
|
msgstr "English (United Kingdom)"
|
|
|
|
#. Deutsch (Germany)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "de_DE"
|
|
msgstr "Deutsch (Germany)"
|
|
|
|
#. Español (Spania)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "es_ES"
|
|
msgstr "Español (Spania)"
|
|
|
|
#. Español (Venezuela)
|
|
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
|
|
msgid "es_VE"
|
|
msgstr "Español (Venezuela)"
|
|
|
|
#. OK
|
|
msgid "err_quota_0"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. Error writing the quota entry !
|
|
msgid "err_quota_1"
|
|
msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur"
|
|
|
|
#. MySQL Databases
|
|
msgid "quota_mysql"
|
|
msgstr "Bases de données MySQL"
|
|
|
|
#. MySQL Users
|
|
msgid "quota_mysql_users"
|
|
msgstr "Utilisateurs MySQL"
|
|
|
|
#. Disk space
|
|
msgid "quota_web"
|
|
msgstr "Espace disque (Ko)"
|
|
|
|
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
|
|
msgid "err_mysql_2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres "
|
|
"minuscules."
|
|
|
|
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
|
|
msgid "err_mysql_3"
|
|
msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom."
|
|
|
|
#. This database already exists!
|
|
msgid "err_mysql_4"
|
|
msgstr "Cette base de données n'existe pas."
|
|
|
|
#. Your backup number is incorrect.
|
|
msgid "err_mysql_5"
|
|
msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect."
|
|
|
|
#. The folder is incorrect!
|
|
msgid "err_mysql_6"
|
|
msgstr "Le répertoire est incorrect !"
|
|
|
|
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
|
|
msgid "err_mysql_7"
|
|
msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe"
|
|
|
|
#. The password is too long (16 chars max)
|
|
msgid "err_mysql_8"
|
|
msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)"
|
|
|
|
#. The file is incorrect or does not exist.
|
|
msgid "err_mysql_9"
|
|
msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect."
|
|
|
|
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
|
|
msgid "err_mysql_10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale : il vous reste "
|
|
"d'autres bases !"
|
|
|
|
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
|
|
msgid "err_mysql_11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en "
|
|
"créer une"
|
|
|
|
#. The data base name is too long (64 chars max)
|
|
msgid "err_mysql_12"
|
|
msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)"
|
|
|
|
#. You cannot create more MySQL users
|
|
msgid "err_mysql_13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en "
|
|
"créer"
|
|
|
|
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
|
|
msgid "err_mysql_14"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres "
|
|
"minuscules"
|
|
|
|
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
|
|
msgid "err_mysql_15"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)"
|
|
|
|
#. This MySQL user already exists.
|
|
msgid "err_mysql_16"
|
|
msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà"
|
|
|
|
#. Passwords do not match.
|
|
msgid "err_mysql_17"
|
|
msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas"
|
|
|
|
#. The requested MySQL user does not exist.
|
|
msgid "err_mysql_18"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#. You have no MySQL users at the moment.
|
|
msgid "err_mysql_19"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL."
|
|
|
|
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
|
|
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
|
|
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
|
|
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
|
|
#. them.
|
|
msgid "hlp_sql_bck"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi "
|
|
"sous le nom <code>db.sql.1</code> à <code>db.sql.19</code><br /> où 'db' est "
|
|
"remplacé par le nom de la base de données.<br /><b>ATTENTION : </b><br />- "
|
|
"Le répertoire doit déja exister, si ce n'est pas le cas créez le au "
|
|
"préalable<br />- si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de "
|
|
"sauvegardes, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent rester dans "
|
|
"le répertoire concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de "
|
|
"fichiers."
|
|
|
|
#. Web Statistics
|
|
msgid "quota_sta2"
|
|
msgstr "Statistiques Web Brutes"
|
|
|
|
#. You cannot create more raw statistic set.
|
|
msgid "err_sta2_1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus "
|
|
"en créer."
|
|
|
|
#. There is currently no raw statistic set.
|
|
msgid "err_sta2_2"
|
|
msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
|
|
|
|
#. The requested raw statistic set has not been found.
|
|
msgid "err_sta2_3"
|
|
msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé"
|
|
|
|
#. File or folder name is incorrect
|
|
msgid "err_bro_1"
|
|
msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !"
|
|
|
|
#. You cannot move or copy a file to the same folder
|
|
msgid "err_bro_2"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid "help_domain_del %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez détruire le domaine %s, cliquez sur le bouton ci-dessous. "
|
|
"Attention, cela supprime aussi tous les comptes ftp, les adresses email, "
|
|
"les listes de diffusion etc... associés à ce domaine et à tous ses sous-"
|
|
"domaines !"
|
|
|
|
# $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
|
|
# 1 2 3 4 5 6 7
|
|
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
|
|
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
|
|
#. 1 2 3 4 5 6 7
|
|
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
|
|
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
|
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
|
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
|
|
|
|
msgid "1 column, detailed"
|
|
msgstr "1 colonne, détaillée"
|
|
|
|
msgid "2 columns, short"
|
|
msgstr "2 colonnes, court"
|
|
|
|
msgid "3 columns, short"
|
|
msgstr "3 colonnes, court"
|
|
|
|
msgid "Go back to the file manager"
|
|
msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
msgid "Edit the newly created file"
|
|
msgstr "Editer le nouveau fichier"
|
|
|
|
msgid "hlp_login"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de "
|
|
"contrôle HELPID_300<br />"
|
|
|
|
msgid "err_admin_14"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password est "
|
|
"refusé (c'est une erreur de programmation ...)"
|
|
|
|
msgid "err_admin_15"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, merci "
|
|
"de vérifier"
|
|
|
|
msgid "err_admin_16"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, merci "
|
|
"de vérifier"
|
|
|
|
msgid "err_admin_17"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou "
|
|
"quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci de "
|
|
"vérifier"
|
|
|
|
msgid "err_admin_18"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe doit contenir des caractères de %s classes différentes selon "
|
|
"votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de vérifier"
|
|
|
|
msgid "err_hta_12"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire dans le dossier concerné. Vérifiez vos permissions."
|
|
|
|
msgid "err_mail_16"
|
|
msgstr "Ce compte esclave MX existe déjà"
|
|
|
|
msgid "err_mysql_20"
|
|
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
|
|
|
|
msgid "err_mysql_21"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide"
|
|
|
|
msgid "err_bro_3"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
|
|
|
|
# $d,$m,$y
|
|
# 1 2 3
|
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
|
|
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
|
|
|
|
msgid "AlternC's account password"
|
|
msgstr "Mots de passe des comptes AlternC"
|
|
|
|
msgid "POP/IMAP account passwords"
|
|
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
|
|
|
|
msgid "Protected folders passwords"
|
|
msgstr "Mots de passe des dossiers protégés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_deactivate.php:35
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:52 ../admin/adm_defquotas.php:35
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:33 ../admin/adm_doadd.php:35
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:35 ../admin/adm_dodel.php:33
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:52 ../admin/adm_doedit.php:35
|
|
#: ../admin/adm_doedit.php:59 ../admin/adm_domlock.php:33
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:33 ../admin/adm_domstype.php:33
|
|
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
|
|
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:38
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:45 ../admin/adm_dosu.php:33
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48 ../admin/adm_list.php:37
|
|
#: ../admin/adm_list.php:58 ../admin/adm_login.php:74
|
|
#: ../admin/adm_login.php:79 ../admin/adm_login.php:86
|
|
#: ../admin/adm_login.php:91 ../admin/adm_mxaccount.php:33
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
|
|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
|
|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:33 ../admin/adm_slaveip.php:33
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:33 ../admin/adm_tldadd.php:33
|
|
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:33 ../admin/adm_tlddoedit.php:39
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:33 ../admin/adm_variables.php:33
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:43 ../admin/dom_subdodel.php:43
|
|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:55 ../admin/dom_subedit.php:47
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6
|
|
msgid "This page is restricted to authorized staff"
|
|
msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:53
|
|
msgid "New AlternC account"
|
|
msgstr "Créer un compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:67
|
|
msgid "Initial password"
|
|
msgstr "Mot de passe initial"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:71 ../admin/adm_edit.php:89 ../admin/ftp_add.php:65
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:70 ../admin/hta_adduser.php:61
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:110 ../admin/hta_edituser.php:55
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:71 ../admin/sql_users_add.php:72
|
|
#: ../admin/sql_users_password.php:59
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:75 ../admin/adm_edit.php:93
|
|
msgid "Can he change its password"
|
|
msgstr "Peut-il changer son mot de passe ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:100
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:43
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45 ../admin/adm_dodefquotas.php:52
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54 ../admin/adm_edit.php:112
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Install the domain"
|
|
msgstr "Installer le domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:128
|
|
msgid "Create this AlternC account"
|
|
msgstr "Créer ce compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50
|
|
#: ../admin/menu_ip.php:35
|
|
msgid "Access security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an IP"
|
|
msgstr "Créer un nouveau TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165
|
|
msgid "Add my current IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel edit"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50 ../admin/ip_main.php:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</"
|
|
"i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54 ../admin/ip_main.php:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Héberger un domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/bro_editor.php:77
|
|
#: ../admin/cron.php:66 ../admin/cron.php:71 ../admin/ip_main.php:123
|
|
#: ../admin/ip_main.php:178
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Accueil / Information"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/dom_edit.php:97
|
|
#: ../admin/ip_main.php:136
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:46
|
|
msgid "Missing uid"
|
|
msgstr "Utilisateur manquant"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:58
|
|
msgid "User does not exist"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:67
|
|
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: fonctionalité expérimentale, utilisez à vos risques et périls"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
|
|
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed "
|
|
"as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
|
|
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
|
|
"deactivate all this user's domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les domaines suivants vont être désactivés et redirigés vers l'URL entré "
|
|
"dans la boîte ci-bas. Une sauvegarde de votre configuration sera affichée "
|
|
"comme une série de requêtes SQL que vous pouvez recharger pour restaurer la "
|
|
"configuration actuelle. Cliquez confirmer si vous êtes certain que vous "
|
|
"voulez désactiver tous les domaines de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:73
|
|
msgid "Redirection URL:"
|
|
msgstr "Redirection vers l'URL : "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
|
|
msgid "Domains of user: "
|
|
msgstr "Domaines de l'utilisateur: "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:81
|
|
msgid "Missing redirect url."
|
|
msgstr "URL de redirection manquant."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-- Rediriger tous les domaines et sous-domaines de l'utilisateur %s vers %s\n"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:42 ../admin/adm_panel.php:54
|
|
msgid "Change the default quotas"
|
|
msgstr "Changer les quotas par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:55
|
|
msgid "Add account type"
|
|
msgstr "Ajouter ce type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:75
|
|
msgid "Delete account type"
|
|
msgstr "Effacer ce type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:80
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
|
|
"want to change them, enter new values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des quotas par défaut sur ce serveur pour les nouveaux "
|
|
"comptes."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:94
|
|
msgid "Accounts of type"
|
|
msgstr "Type de compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:96
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:96 ../admin/adm_list.php:127
|
|
#: ../admin/adm_list.php:172 ../admin/adm_list.php:192
|
|
#: ../admin/menu_quota.php:52
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:115
|
|
msgid "Edit the default quotas"
|
|
msgstr "Modifier les quotas par défaut"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:40
|
|
msgid "Domains and Websites having errors"
|
|
msgstr "Noms de domaines et sites en erreur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:50
|
|
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
|
|
msgstr "Liste des sites web en erreur dans la base des domaines."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:86
|
|
msgid "Uid"
|
|
msgstr "Uid"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_dnsweberror.php:87
|
|
#: ../admin/adm_list.php:123 ../admin/adm_list.php:205
|
|
#: ../admin/adm_list.php:206 ../admin/adm_list.php:207
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:8 ../admin/quotas_users.php:171
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_variables.php:57
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:59 ../admin/adm_domstype.php:59
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:60
|
|
msgid "Web Result field"
|
|
msgstr "champ Web Result"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:83
|
|
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
|
|
msgstr "Liste des noms de domaines en erreur dans la base des domaines."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:89
|
|
msgid "DNS Result field"
|
|
msgstr "champ DNS Result"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doadd.php:54 ../admin/adm_doedit.php:64
|
|
#: ../admin/ftp_doadd.php:42 ../admin/ftp_doedit.php:36
|
|
#: ../admin/hta_doadduser.php:41 ../admin/hta_doedituser.php:42
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doadd.php:85
|
|
msgid "The new member has been successfully created"
|
|
msgstr "Le compte AlternC a été ajouté avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:43
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "ajouté"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:45
|
|
msgid "could not be added"
|
|
msgstr "n'a pas pu être ajouté"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:52
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "effacé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:54
|
|
msgid "could not be deleted"
|
|
msgstr "n'a pas pu être effacé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting quota %s"
|
|
msgstr "Suppression du quota %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:69
|
|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the quota"
|
|
msgstr "ATTENTION : Etes-vous sur de vouloir supprimer le quota"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:92
|
|
msgid "Default quotas successfully changed"
|
|
msgstr "Les quotas par défaut ont été modifiés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:94
|
|
msgid "Default quotas could not be set."
|
|
msgstr "Les quotas par défaut n'ont pas pu être modifiés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Member '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le membre '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Member %s successfully deleted"
|
|
msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:65
|
|
msgid "Please check the accounts you want to delete"
|
|
msgstr "Veuillez cocher les comptes que vous souhaitez effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting users"
|
|
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:77
|
|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
|
|
msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de cette utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doedit.php:77
|
|
msgid "The member has been successfully edited"
|
|
msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53
|
|
msgid "Manage installed domains"
|
|
msgstr "Liste des domaines installés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:54 ../admin/adm_doms.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
|
|
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can "
|
|
"also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
|
|
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des domaines installés sur ce serveur. Vous pouvez Supprimer "
|
|
"un domaine s'il n'existe plus, ou s'il ne pointe plus vers ce serveur. Vous "
|
|
"pouvez aussi 'Verrouiller' un domaine afin que l'utilisateur ne puisse plus "
|
|
"modifier les paramètres DNS de ce domaine ou l'effacer."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:57 ../admin/adm_doms.php:62
|
|
msgid ""
|
|
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
|
|
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is "
|
|
"red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact "
|
|
"the user of this domain or a system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"La colonne OK? est verte quand le domaine existe dans le registre DNS "
|
|
"mondial et que sa configuration IP, NS et MX est correcte. Il est rouge "
|
|
"lorsque le serveur a de sérieux doutes sur sa configuration NS, MX ou IP. "
|
|
"Vérifiez auprès du propriétaire de ce domaine, et si besoin contactez un "
|
|
"administrateur système."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65
|
|
msgid "If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez forcer la vérification des NS, MX et IP des domaines, "
|
|
"cliquez le lien"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65
|
|
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher la liste des domaines avec des informations NS, MX et IP à jour."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:82
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:87 ../admin/adm_list.php:165
|
|
#: ../admin/adm_list.php:190
|
|
msgid "Connect as"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Créateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69
|
|
msgid "OK?"
|
|
msgstr "OK ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:97
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:41
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:73 ../admin/adm_doms.php:78
|
|
msgid "Locked Domain"
|
|
msgstr "Domaine verrouillé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Déverrouiller"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:66
|
|
msgid "Manage domains type"
|
|
msgstr "Gestion des types de domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
|
|
"AlternC documentation about domain types"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne savez pas de quoi parle cette page, ne touchez à rien.et lisez la "
|
|
"documentation d'AlternC sur les types de domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:52
|
|
msgid "Here is the list of domain types."
|
|
msgstr "Voici la liste des types de domaines."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:54
|
|
msgid "Create a domain type"
|
|
msgstr "Création d'un type de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:58 ../admin/adm_domstypeedit.php:72
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/ip_main.php:63
|
|
#: ../admin/ip_main.php:87
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cible"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:62
|
|
msgid "Compatible with"
|
|
msgstr "Compatible avec"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:94
|
|
msgid "Enter comma-separated name of other types"
|
|
msgstr "Entrez la liste séparée par des virgules des autres types"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:63
|
|
msgid "Enabled?"
|
|
msgstr "Actif ? "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:64
|
|
msgid "Only DNS?"
|
|
msgstr "Ne créer que l'entrée DNS ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:65
|
|
msgid "Need to be DNS?"
|
|
msgstr "Le domaine doit-il avoir nos DNS ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:66
|
|
msgid "Advanced?"
|
|
msgstr "Est-ce une fonctionnalité avancée ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:76
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Régénérer"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:58
|
|
msgid "Edit a domain type"
|
|
msgstr "Modification d'un type de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:80
|
|
msgid "Target type"
|
|
msgstr "Type de destination"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:133
|
|
#: ../admin/mail_list.php:89
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
|
|
msgid "Do only a DNS entry"
|
|
msgstr "Crée seulement l'entrée DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
|
|
msgid "Domain must have our DNS"
|
|
msgstr "Le domaine doit avoir nos DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:116
|
|
msgid "Is it an advanced option?"
|
|
msgstr "Est-ce une option avancée ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:121
|
|
msgid "Change this domain type"
|
|
msgstr "Modifier ce type de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_donosu.php:45
|
|
msgid "This account is now a normal account"
|
|
msgstr "Ce compte est maintenant un compte normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:46 ../admin/adm_dorenew.php:53
|
|
msgid "The member has been successfully renewed"
|
|
msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dosu.php:45
|
|
msgid "This account is now an administrator account"
|
|
msgstr "Ce compte est maintenant un compte administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:57
|
|
msgid "Member Edition"
|
|
msgstr "Modification d'un compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:73
|
|
msgid "Account Enabled?"
|
|
msgstr "Compte Actif ? "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:76
|
|
msgid "You cannot disable your own account."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte !"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:123
|
|
msgid "Reset quotas to default?"
|
|
msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:126
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Périodicité de facturation"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:130
|
|
msgid "Edit this account"
|
|
msgstr "Modifier ce compte"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:143
|
|
msgid "Renew for"
|
|
msgstr "Renouveler pour"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:144
|
|
msgid "period(s)"
|
|
msgstr "période(s)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:147
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Renouveler"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:160
|
|
msgid "This account is a super-admin account"
|
|
msgstr "Ce compte AlternC est un compte d'administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:162
|
|
msgid ""
|
|
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
|
|
"to normal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a qu'un seul compte Administrateur, vous ne pouvez pas transformer ce "
|
|
"compte Administrateur en compte Normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:165
|
|
msgid "Turn this account back to normal"
|
|
msgstr "Transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:168
|
|
msgid "Make this account a super admin one"
|
|
msgstr "Transformer ce compte en compte Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Account created by %s"
|
|
msgstr "Compte créé par %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:66
|
|
msgid "AlternC account list"
|
|
msgstr "Liste des comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s accounts"
|
|
msgstr "%s comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:75
|
|
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
|
|
msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:79
|
|
msgid "List all AlternC accounts"
|
|
msgstr "Liste de tous les comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:89
|
|
msgid "Or only the accounts of:"
|
|
msgstr "Ou seulement les comptes de :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:94
|
|
msgid "List only my accounts"
|
|
msgstr "Lister seulement mes comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:96
|
|
msgid "Create a new AlternC account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:100
|
|
msgid "No account defined for now"
|
|
msgstr "Aucun compte n'existe pour l'instant"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:118
|
|
msgid "Minimal view"
|
|
msgstr "Affichage simplifié"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:124
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:125
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:126
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:128
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:129
|
|
msgid "Last ip"
|
|
msgstr "Dernière IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:130
|
|
msgid "Fails"
|
|
msgstr "Échecs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:131 ../admin/main.php:80
|
|
msgid "Expiry"
|
|
msgstr "Expiration"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:176 ../admin/dom_edit.php:134
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:45
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:190 ../admin/adm_list.php:227
|
|
#: ../admin/adm_list.php:244 ../admin/adm_list.php:268
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:191 ../admin/adm_list.php:228
|
|
#: ../admin/adm_list.php:245 ../admin/adm_list.php:269
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:192 ../admin/adm_list.php:230
|
|
#: ../admin/adm_list.php:247 ../admin/adm_list.php:271
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:201
|
|
msgid "Complete view"
|
|
msgstr "Affichage détaillé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:45 ../admin/adm_login.php:50
|
|
#: ../admin/adm_login.php:52 ../admin/adm_login.php:57
|
|
msgid "Your authentication information are incorrect"
|
|
msgstr "Vos informations d'identification sont incorrectes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:111 ../admin/adm_login.php:116
|
|
msgid "Member login"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur du compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slaveaccount.php:48
|
|
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
|
|
msgstr "Le compte esclave a été effacé. Il est maintenant interdit."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slaveaccount.php:54
|
|
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
|
|
msgstr "Le compte esclave a été créé. Il est maintenant autorisé."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:63 ../admin/adm_panel.php:64
|
|
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
|
|
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les mx secondaires"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
|
|
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
|
|
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
|
|
"hosted domain list. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des "
|
|
"domaines dont on héberge le mail. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-"
|
|
"secondarymx sur votre serveur mx secondaire en lui donnant le login/pass "
|
|
"pour lui donner accès à ce serveur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_mxaccount.php:101
|
|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:80 ../admin/adm_slaveaccount.php:100
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give "
|
|
"him an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines dont "
|
|
"on héberge le mail, créez-lui un compte."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:107 ../admin/adm_slaveaccount.php:106
|
|
msgid "Add this account to the allowed list"
|
|
msgstr "Ajouter ce compte à la liste des autorisés."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:40 ../admin/menu_adm.php:48
|
|
msgid "Admin Control Panel"
|
|
msgstr "Panneau Administrateur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52
|
|
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
|
|
msgstr "Gestion des TLD autorisés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:52
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Politiques de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage IP whitelist"
|
|
msgstr "Gérer les droits"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:59
|
|
msgid "Advanced features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités avancées"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_slaveip.php:61
|
|
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
|
|
msgstr "Gérer les ip autorisés à faire des transferts de zone esclave DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:63 ../admin/adm_slaveaccount.php:62
|
|
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
|
|
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les transferts de zone esclave DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:47
|
|
msgid "Configure AlternC variables"
|
|
msgstr "Configurer les variables d'AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:67
|
|
msgid "DNS and website having errors"
|
|
msgstr "Sites et DNS en erreur"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:68
|
|
msgid "Account creation statistics"
|
|
msgstr "Statistiques de création des comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:49
|
|
msgid "Manage Password Policy"
|
|
msgstr "Gestion des politiques de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:62 ../admin/adm_passpolicy.php:77
|
|
msgid "Policy not found"
|
|
msgstr "Politique non trouvée"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:66
|
|
msgid "Policy changed"
|
|
msgstr "Politique de mot de passe modifiée"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:70
|
|
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de modifier la politique de mot de passe, une erreur est apparue"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:81
|
|
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de choisir la politique à appliquer à ce type de mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:89
|
|
msgid "Minimum Password Size:"
|
|
msgstr "Taille minimale du mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:96
|
|
msgid "Maximum Password Size:"
|
|
msgstr "Taille maximale du mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:103
|
|
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans combien de classes de caractères doit être ce mot de passe (au minimum)"
|
|
" :"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:110
|
|
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
|
|
msgstr "Autorise-t-on le mot de passe à ressembler au nom d'utilisateur ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:116
|
|
msgid "Apply this password policy"
|
|
msgstr "Appliquer cette politique de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:117
|
|
msgid "Cancel and go back to the policy list"
|
|
msgstr "Annuler et revenir à la liste des politiques de mots de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:120
|
|
msgid ""
|
|
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
|
|
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols (!\"#$"
|
|
"%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les classes de caractère sont : <br />1. Lettres minuscules (a-z)<br />2. "
|
|
"Lettres majuscules (A-Z)<br />3. Chiffres (0-9)<br />4. Caractères Ascii (!"
|
|
"\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Caractères non-Ascii (accents...)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:133
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
|
|
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
|
|
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
|
|
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the "
|
|
"password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste de politiques de mot de passe pour chaque endroit où un mot "
|
|
"de passe est requis dans les service d'AlternC. Pour chaque type de mot de "
|
|
"passe, vous pouvez choisir quelle politique y sera appliquée. Une politique "
|
|
"consiste en une taille minimale et maximale pour le mot de passe, et combien "
|
|
"de classes de caractères différentes ce mot de passe doit contenir. Vous "
|
|
"pouvez aussi interdire (ou pas) que le mot de passe ressemble au nom "
|
|
"d'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
|
|
msgid "Password Kind"
|
|
msgstr "Type de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:137
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Politique de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
|
|
msgid "Min Size"
|
|
msgstr "Taille minimale"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Taille maximale"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
|
|
msgid "Complexity"
|
|
msgstr "Complexité"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:142
|
|
msgid "Allow Password=Login?"
|
|
msgstr "Autorise Mot de passe=Login ?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:52
|
|
msgid "The quotas has been successfully edited"
|
|
msgstr "Les quotas ont été modifiés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:55
|
|
msgid "Editing the quotas of a member"
|
|
msgstr "Modification des quotas d'un compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:156 ../admin/quotas_users.php:180
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilisé"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:77 ../class/m_quota.php:99
|
|
#: ../class/m_quota.php:107 ../class/m_quota.php:111
|
|
msgid "quota_"
|
|
msgstr "quota_"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:86
|
|
msgid "Edit the quotas"
|
|
msgstr "Modifier les quotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:76
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
|
|
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him "
|
|
"the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des "
|
|
"domaines hébergés. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-slavedns sur votre "
|
|
"serveur esclave en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveaccount.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines, "
|
|
"créez-lui un compte."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
|
|
msgstr "L'adresse ip a été supprimée. L'accès sera coupé sous une heure."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
|
|
"one hour."
|
|
msgstr "L'adresse ip a été ajoutée. Son accès sera possible dans une heure."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
|
|
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
|
|
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
|
|
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
|
|
"offices such as afnic (for .fr domains)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des ip ou classes d'ip autorisées à effectuer des transferts "
|
|
"de zone DNS (AXFR). Vous devez ajouter ici les adresses ip des esclaves DNS "
|
|
"afin que ceux-ci puissent synchroniser leurs zones. Il y a aussi quelques ip "
|
|
"par défaut correspondants à des organismes officiels ou des sociétés comme "
|
|
"l'Afnic (pour les .fr) ou Gandi"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:79 ../admin/adm_slaveip.php:98
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
|
|
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez autoriser une adresse ip ou une classe d'adresses ip à se "
|
|
"connecter à votre serveur DNS, entrez-la ici. Choisissez 32 comme préfixe "
|
|
"s'il s'agit d'une adresse ip seule."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:98
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slaveip.php:104
|
|
msgid "Add this ip to the slave list"
|
|
msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:47
|
|
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
|
|
msgstr "Des TLD ne peuvent pas être effacés..."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:50
|
|
msgid "The requested TLD has been deleted"
|
|
msgstr "Les TLD ont été effacés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
|
|
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la liste des TLD autorisés sur le serveur. Chaque TLD peut être "
|
|
"autorisé ou interdit selon certains critères (whois, ns, domaine existe...)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:93 ../admin/adm_tldadd.php:56
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:70
|
|
msgid "Add a new TLD"
|
|
msgstr "Créer un nouveau TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:65
|
|
msgid "Allowed Mode"
|
|
msgstr "Contrôle effectué"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
|
|
msgid "TLD"
|
|
msgstr "TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:89
|
|
msgid "Delete the checked TLD"
|
|
msgstr "Effacer les TLD cochés"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
|
|
"done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nouveau TLD (sans le point initial) et choisissez quel contrôle "
|
|
"doit être effectué."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
|
|
"please check m_dom.php accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Seuls certains tld sont connus dans la fonction whois d'AlternC, "
|
|
"merci de vérifier le fichier m_dom.php."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
|
|
msgid "The TLD has been successfully added"
|
|
msgstr "Le TLD a été ajouté avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
|
|
msgid "The TLD has been successfully edited"
|
|
msgstr "Le TLD a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:60
|
|
msgid "Edit a TLD"
|
|
msgstr "Modification d'un TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:69
|
|
msgid "Edit this TLD"
|
|
msgstr "Modifier ce TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:52
|
|
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
|
|
msgstr "Voici les variables internes de configurables dans AlternC."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:57
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:57
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:74
|
|
msgid "Save variables"
|
|
msgstr "Sauver la configuration"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:44 ../admin/bro_editor.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your file %s has been saved"
|
|
msgstr "Votre fichier %s a été enregistré"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:64
|
|
msgid "File editing"
|
|
msgstr "Edition de fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:78
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "Enregistrer et Fermer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:79
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:86 ../admin/bro_main.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting files and/or directories"
|
|
msgstr "Effacer des fichiers ou des répertoires"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:91 ../admin/bro_main.php:95
|
|
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
|
|
msgstr "ATTENTION : Confirmez la suppression de ces fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:137 ../admin/bro_main.php:142
|
|
msgid "extracting..."
|
|
msgstr "extraction..."
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:141 ../admin/bro_main.php:146
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "échec"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:144 ../admin/bro_main.php:149
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:153 ../admin/bro_main.php:158
|
|
#: ../admin/menu_brouteur.php:34
|
|
msgid "File browser"
|
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:161 ../admin/bro_main.php:166
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Répertoire courant"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:173 ../admin/bro_main.php:178
|
|
msgid "Send one file:"
|
|
msgstr "Envoyer un fichier :"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:177 ../admin/bro_main.php:182
|
|
msgid "Send this file"
|
|
msgstr "Envoyer ce fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:185 ../admin/bro_main.php:190
|
|
msgid "New file or folder:"
|
|
msgstr "Créer un fichier ou un répertoire :"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:190 ../admin/bro_main.php:195
|
|
#: ../admin/mail_list.php:66
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:192 ../admin/bro_main.php:197
|
|
#: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:193 ../admin/bro_main.php:198
|
|
#: ../admin/bro_main.php:361 ../admin/bro_main.php:366 ../admin/ftp_add.php:57
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:61 ../admin/ftp_list.php:72 ../admin/hta_add.php:50
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:49 ../admin/hta_edit.php:98
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:52 ../admin/hta_list.php:67
|
|
#: ../admin/hta_list.php:68 ../admin/sta2_list.php:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:210 ../admin/bro_main.php:215
|
|
#: ../admin/bro_main.php:216 ../admin/bro_main.php:221
|
|
#: ../admin/bro_main.php:274 ../admin/bro_main.php:279
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:226 ../admin/bro_main.php:231
|
|
#: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237
|
|
#: ../admin/bro_main.php:275 ../admin/bro_main.php:280
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:246 ../admin/bro_main.php:251
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "écriture"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:254 ../admin/bro_main.php:259
|
|
msgid "Change permissions"
|
|
msgstr "Modifier les permissions"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:277 ../admin/bro_main.php:282
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier Vers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:278 ../admin/bro_main.php:283
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:279 ../admin/bro_main.php:284
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:309 ../admin/bro_main.php:314
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:310 ../admin/bro_main.php:315
|
|
#: ../admin/sql_list.php:62
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:311 ../admin/bro_main.php:316
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:313 ../admin/bro_main.php:318
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Type de fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:345 ../admin/bro_main.php:350
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extraire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:388 ../admin/bro_main.php:393
|
|
#: ../admin/bro_main.php:418 ../admin/bro_main.php:423
|
|
#: ../admin/bro_main.php:455 ../admin/bro_main.php:460
|
|
#: ../admin/bro_main.php:485 ../admin/bro_main.php:490
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:542 ../admin/bro_main.php:547
|
|
msgid "No files in this folder"
|
|
msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557
|
|
msgid "(slow)"
|
|
msgstr "(lent)"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557
|
|
msgid "Show size of directories"
|
|
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:556 ../admin/bro_main.php:561
|
|
msgid "Edit this folder's protection"
|
|
msgstr "Modifier la protection de ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:559 ../admin/bro_main.php:564 ../admin/hta_add.php:61
|
|
msgid "Protect this folder"
|
|
msgstr "Protéger ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:561 ../admin/bro_main.php:566
|
|
msgid "with a login and a password"
|
|
msgstr "utilisant un nom d'utilisateur et un mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:564 ../admin/bro_main.php:569
|
|
msgid "Download this folder"
|
|
msgstr "Télécharger ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:566 ../admin/bro_main.php:571
|
|
#, php-format
|
|
msgid "as a %s file"
|
|
msgstr "comme fichier %s"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:574 ../admin/bro_main.php:579
|
|
msgid "Edit the ftp account"
|
|
msgstr "Modifier le compte FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:575 ../admin/bro_main.php:580
|
|
msgid "that exists in this folder"
|
|
msgstr "qui existe dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:581 ../admin/bro_main.php:586
|
|
msgid "Create an ftp account in this folder"
|
|
msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:590 ../admin/bro_main.php:595
|
|
msgid "Configure the file editor"
|
|
msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:49
|
|
msgid "Your preferences have been updated."
|
|
msgstr "Vos préférences ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:59
|
|
msgid "File browser preferences"
|
|
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:66
|
|
msgid "Horizontal window size"
|
|
msgstr "Taille horizontale de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:74
|
|
msgid "Vertical window size"
|
|
msgstr "Taille verticale de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:82
|
|
msgid "File editor font name"
|
|
msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:90
|
|
msgid "File editor font size"
|
|
msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:98
|
|
msgid "File list view"
|
|
msgstr "Mode d'affichage des fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:106
|
|
msgid "Downloading file format"
|
|
msgstr "Format du téléchargement du site ? "
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:114
|
|
msgid "What to do after creating a file"
|
|
msgstr "Que faire après la création d'un fichier"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:122
|
|
msgid "Show icons?"
|
|
msgstr "Afficher les icones ?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:130
|
|
msgid "Show file types?"
|
|
msgstr "Affichage les types de fichier ?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:138
|
|
msgid "Remember last visited directory?"
|
|
msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:148
|
|
msgid "Change my settings"
|
|
msgstr "Modifier mes préférences"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:125
|
|
msgid "Searching for a folder"
|
|
msgstr "Recherche d'un répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:131
|
|
msgid "Error, cannot find this folder"
|
|
msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:133
|
|
msgid "Back to the root folder"
|
|
msgstr "Retour au répertoire racine"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder.php:145
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:7 ../admin/cron.php:12
|
|
msgid "There was an error during the record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:9 ../admin/cron.php:14
|
|
msgid "Save done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:16 ../admin/cron.php:21 ../admin/menu_cron.php:40
|
|
msgid "Scheduled tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:29 ../admin/cron.php:34
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:30 ../admin/cron.php:35
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:31 ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:53
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:33 ../admin/cron.php:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email report"
|
|
msgstr "Adresse Email"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:45
|
|
msgid "Domain hosting"
|
|
msgstr "Hébergement de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:49
|
|
msgid "Contact your administrator for more information."
|
|
msgstr "Contactez nous pour plus d'information."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:49
|
|
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez plus héberger de domaine, votre quota est atteint."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:60
|
|
msgid "host my dns here"
|
|
msgstr "Héberger le DNS sur le serveur"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your "
|
|
"account?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous pointer ce domaine sur un autre déjà installé sur votre "
|
|
"compte ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:69
|
|
msgid "No: This domain will have its own folder."
|
|
msgstr "Non : ce domaine aura son propre répertoire."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:71
|
|
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
|
|
msgstr "Oui, redirigez ce nouveau domaine vers ce domaine existant :"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:72
|
|
msgid "-- Choose a domain --"
|
|
msgstr "-- Choisir un nom de domaine --"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:86
|
|
msgid "Add this domain"
|
|
msgstr "Héberger ce nouveau domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
|
|
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne souhaitez pas que nous hébergions le DNS du domaine, décochez la "
|
|
"case 'Héberger le DNS sur le serveur'. Si vous ne comprenez pas, laissez la "
|
|
"case cochée."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60
|
|
msgid "Whois result on the domain"
|
|
msgstr "Résultat du Whois sur le domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../admin/menu_dom.php:47
|
|
msgid "Add a domain"
|
|
msgstr "Héberger un domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
|
|
msgstr "Votre nouveau domaine %s a été installé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:85 ../admin/dom_editdns.php:61
|
|
#: ../admin/dom_subdodel.php:72 ../admin/hta_doedituser.php:62
|
|
msgid "Click here to continue"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour continuer"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:54
|
|
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
|
|
msgstr "La suppression a été annulée avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
|
|
msgstr "Confirmation d'effacement du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:67 ../admin/sql_del.php:69 ../admin/sql_del.php:75
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:57
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ATTENTION"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:69
|
|
msgid "This will delete the related sub-domains too."
|
|
msgstr "Ceci va effacer tous les mails et les sous-domaines correspondants."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Domain %s deleted"
|
|
msgstr "Domaine %s effacé"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "Le domaine %s a été effacé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:40
|
|
msgid "Edit a subdomain:"
|
|
msgstr "Modification d'un sous-domaine : "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:42
|
|
msgid "Create a subdomain:"
|
|
msgstr "Création d'un sous-domaine : "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63 ../admin/mail_properties.php:73
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Afficher les options avancées"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64 ../admin/mail_properties.php:76
|
|
msgid "Hide advanced options"
|
|
msgstr "Cacher les options avancées"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:85 ../admin/ftp_add.php:60
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:65 ../admin/hta_add.php:54 ../admin/sql_bck.php:97
|
|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:57 ../admin/sta2_edit_raw.php:63
|
|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:68
|
|
msgid "Choose a folder..."
|
|
msgstr "Choisir un répertoire ..."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:91
|
|
msgid "(enter an URL here)"
|
|
msgstr "(entrez une URL ici)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:95
|
|
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
|
|
msgstr "(entrez une adresse IPv4, par exemple 192.168.1.2)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:99
|
|
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
|
|
msgstr "(entrez une adresse IPv6, par exemple 2001:0910::0)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:103
|
|
msgid "(enter a TXT informations for this domain)"
|
|
msgstr "(entrez une information TXT pour le domaine)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:107
|
|
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
|
|
msgstr "(entrez un domaine ou sous-domaine)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:117
|
|
msgid "Edit this subdomain"
|
|
msgstr "Modifier ce sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:119
|
|
msgid "Add this subdomain"
|
|
msgstr "Ajouter ce sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing subdomains of %s"
|
|
msgstr "Edition des sous-domaines de %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:76
|
|
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
|
|
msgstr "Ce domaine a des modifications DNS en attente, merci de patienter."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:79
|
|
msgid "You requested deletion of this domain."
|
|
msgstr "Vous avez demandé la suppression du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:97
|
|
msgid "Subdomain"
|
|
msgstr "Sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:137
|
|
msgid "Activation pending"
|
|
msgstr "Activation en cours"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:140 ../admin/mail_list.php:91
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:141 ../admin/mail_edit.inc.php:46
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:144
|
|
msgid "Desactivation pending"
|
|
msgstr "Désactivation en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:152
|
|
msgid "Update pending"
|
|
msgstr "Mise à jour en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:155
|
|
msgid "Deletion pending"
|
|
msgstr "Suppression en attente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:183
|
|
msgid "DNS & Email parameters"
|
|
msgstr "Paramètres DNS & Email"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:188
|
|
msgid "Manage the DNS on the server ?"
|
|
msgstr "Gère-t-on le DNS de ce domaine ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:199
|
|
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
|
|
msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:206
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
|
|
"this domain will be immediately deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: Si vous mettez 'non' ici, toutes les adresses emails de ce "
|
|
"domaine et les messages qu'elles contiennent seront immédiatement détruits."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:208
|
|
msgid "Submit the changes"
|
|
msgstr "Valider les changements"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:213
|
|
msgid "Domain removal"
|
|
msgstr "Suppression du nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete %s from this server"
|
|
msgstr "Effacer le domaine %s de ce serveur"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing domain %s"
|
|
msgstr "Edition du domaine %s"
|
|
|
|
# ,php-format
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain %s has been changed."
|
|
msgstr "Le domaine %s a été modifié avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:59 ../admin/dom_subdodel.php:68
|
|
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est "
|
|
"%now."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting subdomain %s"
|
|
msgstr "Suppression du sous-domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:76
|
|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
|
|
msgstr "ATTENTION : Etes-vous sur de vouloir supprimer le sous-domaine suivant"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdodel.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting the subdomain %s:"
|
|
msgstr "Effacement du sous-domaine %s : "
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:73 ../admin/dom_substatus.php:27
|
|
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est "
|
|
"%now."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subedit.php:59
|
|
msgid "Editing subdomain"
|
|
msgstr "Edition du sous-domaine"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_add.php:34
|
|
msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_add.php:39 ../admin/ftp_list.php:57 ../admin/menu_ftp.php:47
|
|
msgid "Create a new ftp account"
|
|
msgstr "Créer un compte ftp"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_add.php:67
|
|
msgid "Create this new FTP account."
|
|
msgstr "Créer le compte FTP."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Le compte ftp %s a été supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doadd.php:53
|
|
msgid "The FTP account has been successfully created"
|
|
msgstr "Le compte FTP a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:33 ../admin/ftp_edit.php:39
|
|
msgid "No account selected!"
|
|
msgstr "Aucun compte sélectionné !"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:47
|
|
msgid "The ftp account has been successfully changed"
|
|
msgstr "Le compte ftp a été modifié avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:56 ../admin/ftp_edit.php:47
|
|
msgid "Editing an FTP account"
|
|
msgstr "Modification d'un compte ftp"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:73
|
|
msgid "Change this FTP account"
|
|
msgstr "Modifier le compte FTP."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:45 ../admin/menu_ftp.php:49
|
|
msgid "FTP accounts list"
|
|
msgstr "Liste des comptes ftp"
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
|
|
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Session administrateur. Vous pouvez <a href='adm_login.php'>revenir à votre "
|
|
"compte</a> ou <a href='adm_cancel.php'>annuler cette possibilité</a>"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:34 ../admin/hta_list.php:50 ../admin/hta_list.php:51
|
|
#: ../admin/hta_list.php:88 ../admin/hta_list.php:89 ../admin/web_list.php:3
|
|
msgid "Protect a folder"
|
|
msgstr "Protéger un répertoire"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir le répertoire que vous souhaitez protéger. Ce répertoire doit "
|
|
"préexister."
|
|
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding a username in %s"
|
|
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé dans %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:66 ../admin/hta_edit.php:115
|
|
msgid "Add this user"
|
|
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_del.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
|
|
msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doadduser.php:47
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doedituser.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
|
|
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doedituser.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:39
|
|
msgid "No folder selected!"
|
|
msgstr "Aucun répertoire sélectionné !"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "List of authorized user in folder %s"
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés dans %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No authorized user in %s"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur autorisé dans %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:82 ../admin/sql_users_list.php:70
|
|
msgid "Delete the checked users"
|
|
msgstr "Supprimer les utilisateurs cochés"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:87
|
|
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
|
|
msgstr "Afficher le contenu de ce répertoire dans le Gestionnaire de Fichiers"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:93
|
|
msgid "Adding an authorized user"
|
|
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
|
|
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:54 ../admin/mem_param.php:64
|
|
#: ../admin/mem_param.php:65
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:56 ../admin/sql_passchg.php:56
|
|
msgid "Change the password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:41 ../admin/hta_list.php:42
|
|
msgid "Protected folders list"
|
|
msgstr "Liste des répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:60 ../admin/hta_list.php:61
|
|
msgid "help_hta_list"
|
|
msgstr "Voici la liste des répertoires protégés de votre compte"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:78 ../admin/hta_list.php:79
|
|
msgid "Edit login and passwords"
|
|
msgstr "Gérer les utilisateurs et mots de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:87 ../admin/hta_list.php:88
|
|
msgid "Unprotect the checked folders"
|
|
msgstr "Déprotéger les répertoires cochés"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:60
|
|
msgid "Web Hosting Control Panel"
|
|
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
|
|
"password in the following form and click 'Enter'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour vous connecter au <b>bureau de gestion de votre hébergement</b>, entrez "
|
|
"votre nom d'utilisateur AlternC et votre mot de passe dans le formulaire ci-"
|
|
"contre et cliquez sur 'Entrer'"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:76
|
|
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:80
|
|
msgid "AlternC access"
|
|
msgstr "Accès à AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:83 ../admin/index.php:101
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entrer"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to read your mail, enter your Email address and password in the "
|
|
"following form and click 'Enter'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez <b>accéder à votre messagerie en ligne</b>, entrez votre "
|
|
"adresse email et votre mot de passe dans le formulaire ci-contre et cliquez "
|
|
"sur 'Entrer'"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:97
|
|
msgid "Webmail Access"
|
|
msgstr "Accès au webmail"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:98
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresse Email"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:112
|
|
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
|
|
msgstr "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled rules"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:62
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new rule"
|
|
msgstr "Créer un nouveau TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:88
|
|
msgid "IP address (or subnet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:131
|
|
msgid "Know IP and networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_add.php:39
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Add %s mail to the domain %s"
|
|
msgstr "Ajout d'un mail sur le domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_alias_create.inc.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create this alias"
|
|
msgstr "Créer un alias"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_alias_doedit.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Alias: %s already created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_doedit.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_doedit.php:69 ../admin/mail_localbox_doedit.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already Activated"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_doedit.php:76
|
|
msgid "Already disabled "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"Is this mail enabled ?<br/><i>Having a mail disabled forbid consultation or "
|
|
"reception, but do not remove the mailbox or his configuration.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have a password for some application (example: local mailbox);"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a passowrd:"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your password:"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:83 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:67
|
|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:64
|
|
msgid "Change this email address"
|
|
msgstr "Modifier cette adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password does not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.inc.php:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new mail account"
|
|
msgstr "Créer un compte ftp"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No mail for this domain"
|
|
msgstr "Ajout d'un mail sur le domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:76
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Email addresses of the domain %s"
|
|
msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_localbox_doedit.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already disactivated"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:42 ../admin/mail_properties.php:43
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Edition of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse email sur <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
|
|
"address. This email address will become a simple redirection."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : Choisir 'Non' ici supprimera les messages stockés dans "
|
|
"cette adresse email. L'adresse email sera transformée en simple redirection."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the localbox, will allow you to store your mails on this server. \n"
|
|
" It is a very conveniant way to check your mails while roaming,\n"
|
|
"\t\tthince they can be accesed remotely by POP or IMAP. It consume space on "
|
|
"the server so be sure to verify your quota attribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_properties.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Paramètres de votre compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_properties.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global options"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_properties.php:110
|
|
msgid "Unavaible, you need to set a password before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all redirections"
|
|
msgstr "Redirection vers l'URL : "
|
|
|
|
#: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:77
|
|
msgid "Are you sure you want to clear all redirections?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:38
|
|
msgid "Last Login: "
|
|
msgstr "Dernière connexion : "
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "from: <code> %1$s </code>"
|
|
msgstr "depuis <code> %1$s </code>"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d login failed since last login"
|
|
msgstr "%1$d tentatives incorrectes depuis la dernière connexion"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:61
|
|
msgid "Latest news"
|
|
msgstr "Dernières nouvelles"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:78
|
|
msgid "Expired or about to expire accounts"
|
|
msgstr "Comptes expirés ou expirant bientôt"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:80
|
|
msgid "Last name, surname"
|
|
msgstr "Prénom, Nom"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:80
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_admin.php:40
|
|
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
|
|
msgstr "Vos préférences d'administrateurs ont été modifiées avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:97
|
|
msgid "Admin preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'administration"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:35 ../admin/mem_cm.php:46
|
|
#: ../admin/mem_cm2.php:40 ../admin/mem_param.php:74
|
|
msgid "Change the email of the account"
|
|
msgstr "Changer l'adresse email du compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "help_mem_chgmail %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un essage a été envoyé à l'adresse <big><code>%s</code></big> pour "
|
|
"confirmation.<br /> Ce message contient un lien où vous devrez vous rendre "
|
|
"pour valider la modification.<br /> A cette adresse, la clé suivante vous "
|
|
"sera demandée : <br /> "
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
|
|
"OK button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez la clé qui vous a été donnée lors de la demande de changement "
|
|
"d'adresse email, puis cliquez sur OK"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:48
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm2.php:48
|
|
msgid "The mailbox has been successfully changed."
|
|
msgstr "Le mail a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:46
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:48
|
|
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté de votre espace d'administration."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:49
|
|
msgid "Click here to log in"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:36
|
|
msgid "Your help setting has been updated."
|
|
msgstr "Vos paramètres d'aide ont été modifiés."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:40
|
|
msgid "Settings of your account"
|
|
msgstr "Paramètres de votre compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:50 ../admin/mem_passwd.php:50
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:61
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:54
|
|
msgid "You cannot change your password"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:59
|
|
msgid "help_chg_passwd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez modifier ici le mot de passe vous permettant d'utiliser ce "
|
|
"bureau virtuel. Ne l'oubliez pas !<br />Entrez ici votre mot de passe "
|
|
"actuel, puis un nouveau mot de passe (2 fois, par sécurité), puis cliquez "
|
|
"sur 'Changer mon mot de passe'"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:63
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:66
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:75
|
|
msgid "help_chg_mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez modifier ici l'adresse email d'inscription correspondant à votre "
|
|
"compte AlternC.<br />Entrez ici la nouvelle adresse email. Un message est "
|
|
"envoyé à cette adresse pour confirmation."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:76
|
|
msgid "Current mailbox"
|
|
msgstr "Adresse email actuelle"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:77
|
|
msgid "New mailbox"
|
|
msgstr "Nouvelle adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:78
|
|
msgid "Change my email address"
|
|
msgstr "Changer mon adresse email"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:85
|
|
msgid "Online help settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'aide en ligne"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:86
|
|
msgid "help_help_settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque page du bureau virtuel peut vous présenter une aide succinte, "
|
|
"accompagnée d'un lien vers l'aide en ligne<br />Si vous voulez afficher "
|
|
"cette aide automatique, cochez la case ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:87
|
|
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
|
|
msgstr "Voulez-vous voir les textes d'aide et les liens sur chaque page ?"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:88
|
|
msgid "Change these settings"
|
|
msgstr "Modifier ce paramètre"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:101
|
|
msgid "Members list view"
|
|
msgstr "Vue de la liste des membres"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:102
|
|
msgid "Large view"
|
|
msgstr "Vue large"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:103
|
|
msgid "Short view"
|
|
msgstr "Vue étroite"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:105
|
|
msgid "Change my admin preferences"
|
|
msgstr "Modifier mes préférences d'administration"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_passwd.php:44 ../admin/sql_pass.php:38
|
|
msgid "Your password has been successfully changed."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: ../admin/menu.php:36
|
|
msgid "Home / Information"
|
|
msgstr "Accueil / Information"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_adm.php:39
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_adm.php:44
|
|
msgid "Manage the Alternc accounts"
|
|
msgstr "Gérer les comptes AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_adm.php:45
|
|
msgid "User Quotas"
|
|
msgstr "Quotas Utilisateurs"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_adm.php:49
|
|
msgid "General PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "PhpMyAdmin Général"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_aide.php:32
|
|
msgid "Online help"
|
|
msgstr "Aide en ligne"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_dom.php:41 ../admin/quotas_oneuser.php:22
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:134
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_ftp.php:41
|
|
msgid "FTP accounts"
|
|
msgstr "Comptes FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_lang.php:3
|
|
msgid "Langues"
|
|
msgstr "Langues"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mail.php:41
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mem.php:32
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mem.php:35
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_quota.php:32
|
|
msgid "Show my quotas"
|
|
msgstr "Quotas du compte AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_sql.php:41
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de données"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_sql.php:42 ../admin/sql_users_list.php:37
|
|
msgid "MySQL Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_sql.php:43
|
|
msgid "PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_sta2.php:37
|
|
msgid "Raw web statistics"
|
|
msgstr "Statistiques web brutes"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_web.php:34
|
|
msgid "Protected folders"
|
|
msgstr "Répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:34
|
|
msgid "Account's quotas"
|
|
msgstr "Quotas du compte"
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:40
|
|
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
|
|
msgstr "Aucun quota pour ce compte AlternC, ou quota impossible à obtenir !"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:13
|
|
msgid "Web Space:"
|
|
msgstr "Espace Web :"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:14 ../admin/quotas_oneuser.php:53
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:90 ../admin/quotas_oneuser.php:130
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:291 ../admin/quotas_users.php:292
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:327 ../admin/quotas_users.php:328
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:347 ../admin/quotas_users.php:348
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:360 ../admin/quotas_users.php:361
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:23
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:24 ../admin/quotas_oneuser.php:71
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:112 ../admin/quotas_users.php:130
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:171
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:70 ../admin/quotas_users.php:179
|
|
msgid "DB"
|
|
msgstr "Bases"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:111 ../admin/quotas_users.php:175
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:178
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
|
|
"AlternC accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette page montre l'espace et le nombre de service utilisé sur AlternC et "
|
|
"pour chaque compte."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the total."
|
|
msgstr "% du total."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
msgid "MB."
|
|
msgstr "Mo."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sizes are shown as %s"
|
|
msgstr "Les tailles sont exprimées en %s"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
msgid "Server-side view:"
|
|
msgstr "Vue générale du serveur :"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:34
|
|
msgid "Detailed view:"
|
|
msgstr "Vue détaillée par compte :"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:36 ../admin/quotas_users.php:43
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "En pourcentages"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:37 ../admin/quotas_users.php:40
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "En graphique"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:39 ../admin/quotas_users.php:42
|
|
msgid "In MB"
|
|
msgstr "En Mo"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:48
|
|
msgid "Show the domain names"
|
|
msgstr "Afficher les domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:50
|
|
msgid "Hide the domain names"
|
|
msgstr "Cacher les domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:53
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Tous les comptes"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:130 ../admin/quotas_users.php:171
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:139
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:145
|
|
msgid "Mailman lists"
|
|
msgstr "Listes Mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:151 ../admin/sql_bck.php:48
|
|
#: ../admin/sql_del.php:66 ../admin/sql_del.php:72
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:38 ../admin/sql_getparam.php:38
|
|
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_passchg.php:38
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:43
|
|
msgid "MySQL Databases"
|
|
msgstr "Base de données MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:173
|
|
msgid "Dom"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:174 ../admin/quotas_users.php:177
|
|
msgid "Mails"
|
|
msgstr "Adresses Email"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:176
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Espace Web"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_add.php:34 ../admin/sql_doadd.php:34 ../admin/sql_doadd.php:38
|
|
msgid "err_mysql_1"
|
|
msgstr "Vous avez atteint votre quota de bases, vous ne pouvez plus en créer."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_add.php:39 ../admin/sql_list.php:94
|
|
msgid "Create a new MySQL database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_add.php:52
|
|
msgid "MySQL Database"
|
|
msgstr "Base de données MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_add.php:58
|
|
msgid "Create this new MySQL database."
|
|
msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_addmain.php:35
|
|
msgid "Your database has been successfully created"
|
|
msgstr "Votre base de données a été créée avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_admin.php:47
|
|
msgid "SQL Admin"
|
|
msgstr "Administration SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
|
|
msgstr "Gérer la sauvegarde de la base %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:63
|
|
msgid "Do MySQL backup?"
|
|
msgstr "Sauvegarder la base MySQL ?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:66
|
|
msgid "No backup"
|
|
msgstr "Pas de sauvegarde"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:67
|
|
msgid "Weekly backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde hebdomadaire"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:68
|
|
msgid "Daily backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde quotidienne"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:72
|
|
msgid "How many backups should be kept?"
|
|
msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:84
|
|
msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
|
msgstr "Compresser les sauvegardes ? (gzip)"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:93
|
|
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
|
msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes ?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:104
|
|
msgid "Change the MySQL backup parameters"
|
|
msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:56
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:71
|
|
msgid "You currently have no database defined"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:45 ../admin/sql_del.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The database %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:60 ../admin/sql_del.php:66
|
|
msgid "Please check which databases you want to delete"
|
|
msgstr "Vous devez cocher les bases de données que vous souhaitez effacer"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:69 ../admin/sql_del.php:75
|
|
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
|
msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:70 ../admin/sql_del.php:76
|
|
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
|
msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dobck.php:48
|
|
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
|
|
msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:44
|
|
msgid "Restore a SQL backup"
|
|
msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre base a été restaurée, vérifiez les erreurs éventuelles dans le texte "
|
|
"ci-dessus."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:47 ../admin/sql_list.php:51
|
|
msgid "Your current settings are"
|
|
msgstr "Voici vos paramètres actuels"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:58 ../admin/sql_list.php:53
|
|
msgid "MySQL Server"
|
|
msgstr "Serveur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:62
|
|
msgid "Main database"
|
|
msgstr "Base de données principale"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:67
|
|
msgid "Back to the MySQL database list"
|
|
msgstr "Retour à la liste des bases MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:45
|
|
msgid "You have no sql user at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:74
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_passchg.php:54
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:75
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restauration"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:84
|
|
msgid "Delete the checked databases"
|
|
msgstr "Effacer les bases cochées"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_passchg.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new password of your MySQL database and click 'change the "
|
|
"password' to change it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nouveau mot de passe de votre base de données MySQL et cliquez sur "
|
|
"'Changer le mot de passe'"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_passchg.php:53
|
|
msgid "SQL Server"
|
|
msgstr "Serveur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
|
|
msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your "
|
|
"backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
|
|
"(where file.sql.gz is the filename)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Indiquez le chemin complet et le nom du fichier <br /> Par "
|
|
"exemple si vos sauvegardes sont dans le répertoire /Sauvegardes, <br /"
|
|
">écrivez /Sauvegardes/file.sql.gz (où file.sql.gz est le nom du fichier)."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le chemin complet et le nom du fichier contenant des données SQL à "
|
|
"restaurer dans la base."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:62
|
|
msgid "Restore my database"
|
|
msgstr "Restaurer ma base de données"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:66
|
|
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : Si le nom du fichier se termine par .gz, il sera décompressé avant."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_add.php:46 ../admin/sql_users_list.php:82
|
|
msgid "Create a new MySQL user"
|
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_add.php:77
|
|
msgid "Create this new MySQL user"
|
|
msgstr "Créer ce nouvel utilisateur MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:54
|
|
msgid "MySQL users"
|
|
msgstr "Utilisateurs MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:57
|
|
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
|
|
msgstr "Confirmez l'effacement des utilisateurs MySQL suivants"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_dorights.php:44
|
|
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
|
|
msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Droits"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:60
|
|
msgid "Manage the rights"
|
|
msgstr "Gérer les droits"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_password.php:64
|
|
msgid "Change user password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "MySQL Rights for %s"
|
|
msgstr "Droits MySQL pour %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:81
|
|
msgid "Reverse selection"
|
|
msgstr "Inverse la sélection"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:94
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:38
|
|
msgid "New Raw Statistics (apache)"
|
|
msgstr "Nouvelles statistiques brutes (apache)"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:51 ../admin/sta2_edit_raw.php:57
|
|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:62
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Nom de domaine :"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:54 ../admin/sta2_edit_raw.php:60
|
|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:65
|
|
msgid "Folder where we will put the log file:"
|
|
msgstr "Répertoire qui accueillera vos logs :"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_add_raw.php:63
|
|
msgid "Create those raw statistics"
|
|
msgstr "Créer ce jeu de statistiques brutes"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_del_raw.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be "
|
|
"manually deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le jeu de statistiques %s a été supprimé avec succès (les fichiers de stats "
|
|
"doivent etre supprimés manuellement)"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:44 ../admin/sta2_edit_raw.php:49
|
|
msgid "Change the Raw Statistics"
|
|
msgstr "Modifier ce jeu de stats brutes."
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_edit_raw.php:67 ../admin/sta2_edit_raw.php:72
|
|
msgid "Change those Raw Statistics."
|
|
msgstr "Modifier ce jeu de stats brutes."
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_list.php:35
|
|
msgid "Raw Statistics List"
|
|
msgstr "Liste des jeux de statistiques brutes"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_list.php:41
|
|
msgid "Create new Raw Statistics (apache)"
|
|
msgstr "Créer un nouveau jeu de statistiques brutes (apache)"
|
|
|
|
#: ../admin/sta2_list.php:79
|
|
msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)"
|
|
msgstr "Effacer les jeux de stats brutes cochees"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
|
|
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis "
|
|
"'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique."
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:41
|
|
msgid "Account creation per month"
|
|
msgstr "Comptes créés par mois"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:54
|
|
msgid "before the month"
|
|
msgstr "avant le mois"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:56
|
|
msgid "during the month"
|
|
msgstr "durant le mois"
|
|
|
|
#: ../admin/trash_dateselect.php:50
|
|
msgid "You want it to be deleted in"
|
|
msgstr "Vous souhaitez que cette adresse soit supprimée dans"
|
|
|
|
#: ../admin/trash_dateselect.php:57
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#: ../admin/trash_dateselect.php:58
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Jours"
|
|
|
|
#: ../admin/trash_dateselect.php:59
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semaines"
|
|
|
|
#: ../admin/trash_dateselect.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Delete this email the following day,<br/>enter the date using DD/MM/YYYY "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette adresse doit être supprimée le jour suivant<br />entrez la date sous "
|
|
"la forme JJ/MM/AAAA"
|
|
|
|
#: ../admin/trash_dateselect.php:79
|
|
msgid "All this account information will be deleted at expiration"
|
|
msgstr "L'adresse email sera détruite à la date d'expiration"
|
|
|
|
# Variables used in functions.php3
|
|
#: ../class/functions.php:286
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
# Variables used in functions.php3
|
|
#: ../class/functions.php:288
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:293
|
|
msgid "Kb"
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:297
|
|
msgid "Mb"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:301
|
|
msgid "Gb"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:303
|
|
msgid "Tb"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:390
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:390
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "ans"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:392
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:392
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:415
|
|
msgid "Not managed"
|
|
msgstr "Non géré"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:37
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:39
|
|
msgid "Half Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:94 ../class/m_err.php:96
|
|
msgid "err_"
|
|
msgstr "err_"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_alias.php:98
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_alias.php:99
|
|
msgid ""
|
|
"To add an alias to this mail address.<br/><i>You must have the domain's "
|
|
"alias setup in your AlternC account.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_alias.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Alias of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_alias.php:115
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the mails sent to %s will be received here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_jabber.php:67
|
|
msgid "Jabber Demo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_jabber.php:69
|
|
msgid "This is just a demo.<br/>Look at m_mail_jabber.php"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_localbox.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local mailbox"
|
|
msgstr "Nouvelle adresse email"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_localbox.php:130
|
|
msgid ""
|
|
"Actually disabled.<br/>To have your mail stored on the server.<br/><i>You "
|
|
"can access them remotely with the webmail, IMAP or POP</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_localbox.php:150
|
|
msgid ""
|
|
"Actually enabled.<br/>Your mails are stored on the server.<br/><i>You can "
|
|
"access them remotely with the webmail, IMAP or POP</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_redirection.php:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Redirection vers l'URL : "
|
|
|
|
#: ../class/m_mail_redirection.php:146
|
|
msgid "Send a copy of incoming emails to another mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:542
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:135
|
|
msgid "CSS Stylesheet"
|
|
msgstr "Feuille de style CSS"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:136
|
|
msgid "Comma Separated Values data"
|
|
msgstr "Données à séparateur virgule"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:137
|
|
msgid "DIA Diagram"
|
|
msgstr "Diagramme DIA"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:138
|
|
msgid "Word Document"
|
|
msgstr "Document Word"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:139
|
|
msgid "Word Document Template"
|
|
msgstr "Modèle de document Word"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:140
|
|
msgid "Encapsulated Postscript"
|
|
msgstr "Postscript encapsulé"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:141
|
|
msgid "GIF Image"
|
|
msgstr "Image GIF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:142
|
|
msgid "Macintosh Executable"
|
|
msgstr "Exécutable Macintosh"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Document HTML"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
|
|
msgid "JPEG Image"
|
|
msgstr "Image JPEG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:147
|
|
msgid "Music Playlist"
|
|
msgstr "Liste de pistes musicales"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:148
|
|
msgid "MP3 Music File"
|
|
msgstr "Fichier musique MP3"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:149
|
|
msgid "Ogg Music File"
|
|
msgstr "Fichier musique OGG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:150
|
|
msgid "Acrobat PDF"
|
|
msgstr "Document PDF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:151
|
|
msgid "PHP Source"
|
|
msgstr "Source PHP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:152
|
|
msgid "PNG Image"
|
|
msgstr "Image PNG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154
|
|
msgid "Powerpoint Slideshow"
|
|
msgstr "Diaporama Powerpoint"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:155
|
|
msgid "Postscript Document"
|
|
msgstr "Document Postscript"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:156
|
|
msgid "Photoshop Image"
|
|
msgstr "Image Photoshop"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:157
|
|
msgid "Rar Compressed Files"
|
|
msgstr "Fichiers compressés RAR"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:158
|
|
msgid "Rich Text Document"
|
|
msgstr "Document enrichi RTF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:159
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "Feuille de calcul OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:160
|
|
msgid "OpenOffice Drawing"
|
|
msgstr "Dessin OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:161
|
|
msgid "OpenOffice Presentation"
|
|
msgstr "Présentation OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:162
|
|
msgid "OpenOffice Writer"
|
|
msgstr "Texte OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164
|
|
msgid "TIFF Image"
|
|
msgstr "Image TIFF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:165
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "Document Texte"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167
|
|
msgid "Virtual Card"
|
|
msgstr "Carte de visite"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:168
|
|
msgid "Gimp Image"
|
|
msgstr "Image GIMP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:169
|
|
msgid "Excel Spreadsheet"
|
|
msgstr "Feuille de calcul Excel"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:170
|
|
msgid "Zip Compressed Files"
|
|
msgstr "Fichiers compressés ZIP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:171
|
|
msgid "Flash Animation"
|
|
msgstr "Animation Flash"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174
|
|
msgid "Real Media File"
|
|
msgstr "Fichier Real Media"
|
|
|
|
#~ msgid "trusted servers for bind:"
|
|
#~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by "
|
|
#~ "';', optional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorisées à utiliser le serveur "
|
|
#~ "DNS, séparées par ';', facultatif."
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP authorized networks:"
|
|
#~ msgstr "réseaux autorisés en SMTP : "
|
|
|
|
#~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresses ip des reseaux autorisés en SMTP (ou ip/prefixe) séparés par "
|
|
#~ "espace."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, "
|
|
#~ "otherwise choose NO."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."
|
|
|
|
#~ msgid "Awstats Web Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiques web par Awstats"
|
|
|
|
#~ msgid "<-No Password->"
|
|
#~ msgstr "<- Aucun mot de passe ->"
|
|
|
|
#~ msgid "err_mailman_12"
|
|
#~ msgstr "Les deux mots de passes sont différents, vérifiez"
|
|
|
|
#~ msgid "help_dns_mx %s %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si l'on gère vos DNS : <br /> Vous pouvez choisir de faire gérer vos "
|
|
#~ "mails ailleurs (champ MX).<br /> Mettez <b><code>%s</code></b> dans ce "
|
|
#~ "champ pour gérer vos mails par %s<br /> Sinon mettez l'ip ou le nom du "
|
|
#~ "serveur que vous souhaitez utiliser pour gérer vos mails."
|
|
#~ "\t<small>Attention : Si vous laissez ce champ vide, vous ne pourrez pas "
|
|
#~ "utiliser les mails de votre domaine !</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "help_dns_mail"
|
|
#~ msgstr "Si l'on ne gère pas vos DNS : <br /> gère-t-on vos mails ?"
|
|
|
|
#~ msgid "help_sql_list_ok"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous disposez de une ou plusieurs bases de données<br />Cliquez sur "
|
|
#~ "'Admin SQL' dans le menu pour les administrer<br />Ou utilisez le tableau "
|
|
#~ "ci-dessous pour gérer les sauvegardes / restaurations, effacer vos "
|
|
#~ "bases : "
|
|
|
|
#~ msgid "help_sql_list_no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre base de données principale n'existe pas, entrez ici un mot de passe "
|
|
#~ "pour la créer"
|
|
|
|
#~ msgid "err_dom_26"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom des types de domaines ne doit être composé que de chiffres ou de "
|
|
#~ "lettres."
|
|
|
|
#~ msgid "err_dom_27"
|
|
#~ msgstr "Un type de domaine invalide a été sélectionné, merci de vérifier."
|
|
|
|
#~ msgid "err_dom_28"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les paramètres pour ce sous-domaine et ce type de domaine sont invalide. "
|
|
#~ "Vérifiez qu'aucune incompatibilité n'existe sur ce sous-domaine."
|
|
|
|
#~ msgid "err_bro_4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le répertoire demandé. Vérifiez les permissions."
|
|
|
|
#~ msgid "err_bro_5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de modifier le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
|
|
|
|
#~ msgid "err_bro_6"
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
|
|
|
|
#~ msgid "AlternC panel access"
|
|
#~ msgstr "Accès au bureau AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "Locally hosted"
|
|
#~ msgstr "Géré en local"
|
|
|
|
#~ msgid "URL redirection"
|
|
#~ msgstr "Redirection vers une url"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 redirect"
|
|
#~ msgstr "Redirection vers une IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "Webmail access"
|
|
#~ msgstr "Accès au webmail"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 redirect"
|
|
#~ msgstr "Redirection vers une IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "CNAME DNS entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée DNS CNAME"
|
|
|
|
#~ msgid "TXT DNS entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée DNS TXT"
|
|
|
|
#~ msgid "MX DNS entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée DNS MX"
|
|
|
|
#~ msgid "secondary MX DNS entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée DNS MX secondaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Default mail server"
|
|
#~ msgstr "Serveur de mail par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Default backup mail server"
|
|
#~ msgstr "Serveur de mail de secours"
|
|
|
|
#~ msgid "ctrl+click or shift+click and drag to resize the editing zone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ctrl+clic ou shift+clic et déplacer pour redimensionner la zone d'édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a mail to the domain %s"
|
|
#~ msgstr "Ajout d'un mail sur le domaine %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Is it a POP/IMAP account?"
|
|
#~ msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP ?"
|
|
|
|
#~ msgid "POP/IMAP password"
|
|
#~ msgstr "Mot de passe POP/IMAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirections<br />Other recipients:"
|
|
#~ msgstr "Redirections/Autres destinataires :"
|
|
|
|
#~ msgid "one email per line"
|
|
#~ msgstr "une adresse email par ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Is it a temporary mail account?"
|
|
#~ msgstr "Souhaitez-vous que ce mail soit temporaire ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create this email address"
|
|
#~ msgstr "Ajouter cette adresse email"
|
|
|
|
#~ msgid "help_mail_add"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "- Pour créer cette adresse email<br /> * Si vous voulez stocker les "
|
|
#~ "messages reçus et y accéder avec un logiciel de messagerie ou le webmail, "
|
|
#~ "cochez la case 'Compte pop'. Dans ce cas, entrez un mot de passe pour le "
|
|
#~ "compte pop.<br /> * Si vous souhaitez rediriger ce mail vers d'autres, "
|
|
#~ "entrer la liste des mails concernés, un mail par ligne (avec le @ dans "
|
|
#~ "tous les cas).<br /> Note : il faut soit cocher la case 'Creer un compte "
|
|
#~ "pop' soit entrer une redirection, soit les deux.<br /> * Pour accéder à "
|
|
#~ "la lecture du mail, utiliser l'adresse http://'votredomaine'/webmail/ ou "
|
|
#~ "un sous-domaine de type 'Accès au Webmail'<br /> Le nom d'utilisateur est "
|
|
#~ "l'adresse email (par exemple <code>login@votredomaine.com</code>) et le "
|
|
#~ "mot de passe est celui que vous avez entré dans ce formulaire. "
|
|
|
|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> does not exist!"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been deleted!"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été supprimée !"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting mail accounts"
|
|
#~ msgstr "Suppression des adresses email"
|
|
|
|
#~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
|
|
#~ msgstr "Confirmez la suppression des adresses email suivantes :"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm the deletion"
|
|
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
|
|
#~ msgstr "Ne rien supprimer, revenir à la liste des adresses email"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
|
|
#~ "contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses "
|
|
#~ "messages ! Vous ne pourrez <b>PLUS</b> retrouver les messages ainsi "
|
|
#~ "effacés !"
|
|
|
|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully created"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été ajouté avec succès"
|
|
|
|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> n'existe pas !"
|
|
|
|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been deleted!"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été supprimée !"
|
|
|
|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully changed"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été modifiée avec succès"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit an email address of the domain %s"
|
|
#~ msgstr "Modification d'une adresse email du domaine %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the email address <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Modification de l'adresse email <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "This account is a temporary account.<br/>It will be delete on "
|
|
#~ msgstr "Cette adresse email est temporaire<br />Elle sera détruite le "
|
|
|
|
#~ msgid "help_mail_edit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "- Pour modifier cet email<br /> * Si vous voulez stocker les emails recus "
|
|
#~ "et y accéder avec un logiciel de messagerie ou le webmail, cochez la case "
|
|
#~ "'Compte pop'. Dans ce cas, entrez un mot de passe pour le compte pop."
|
|
#~ "<br /> * Si vous souhaitez rediriger ce mail vers d'autres, entrer la "
|
|
#~ "liste des mails concernés, un mail par ligne (avec le @ dans tous les "
|
|
#~ "cas).<br /> Note : il faut soit cocher la case 'Creer un compte pop' soit "
|
|
#~ "entrer une redirection, soit les deux.<br /> * Si vous ne mettez rien "
|
|
#~ "dans la zone 'Mot de passe', celui-ci ne sera pas changé. Si vous voulez "
|
|
#~ "changer le mot de passe, entrez le nouveau mot de passe<br /> * Pour "
|
|
#~ "accéder à la lecture du mail, utiliser l'adresse http://'votredomaine'/"
|
|
#~ "webmail/ ou un sous-domaine du type 'Accès au Webmail'<br /> Le nom "
|
|
#~ "d'utilisateur est votre adresse email (par exemple "
|
|
#~ "<code>login@votredomaine.com</code> et le mot de passe est celui que vous "
|
|
#~ "avez entré dans ce formulaire. "
|
|
|
|
#~ msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une adresse email sur <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add many mailboxes on <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Ajouter plusieurs adresses email sur <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only mail starting by:"
|
|
#~ msgstr "Afficher seulement les adresses mails commençant par :"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Tous"
|
|
|
|
#~ msgid "This account will be deleted on"
|
|
#~ msgstr "Ce compte sera détruit le"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the checked email addresses"
|
|
#~ msgstr "Supprimer les adresses email cochées"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the MySQL password"
|
|
#~ msgstr "Changer le mot de passe MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the current MySQL parameters"
|
|
#~ msgstr "Afficher les paramètres MySQL actuels"
|
|
|
|
#~ msgid "Create my main database"
|
|
#~ msgstr "Créer ma base de données principale"
|
|
|
|
#~ msgid "help_sql_users_list_ok"
|
|
#~ msgstr "Utilisez le tableau ci-dessous pour gérer vos utilisateurs MySQL : "
|
|
|
|
#~ msgid "help_sql_users_rights_ok"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cochez les droits sur les bases dont vous voulez fournir à "
|
|
#~ "l'utilisateur : "
|
|
|
|
#~ msgid "New member"
|
|
#~ msgstr "Nouveau compte : "
|
|
|
|
#~ msgid "Create the domain <b>username.%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Installer le domaine <b>login.%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new member"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Member"
|
|
#~ msgstr "Compte AlternC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Enabled ?"
|
|
#~ msgstr "Compte Actif ? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset quotas to default ?"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to the account list"
|
|
#~ msgstr "Retour à la liste des comptes AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "Member list"
|
|
#~ msgstr "Liste des comptes"
|
|
|
|
#~ msgid "Here is the list of hosted members"
|
|
#~ msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés"
|
|
|
|
#~ msgid "List all the accounts"
|
|
#~ msgstr "Liste de tous les comptes AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "Last fail"
|
|
#~ msgstr "Dernièr échec"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked Account"
|
|
#~ msgstr "Compte AlternC verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "AlternC Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all quotas"
|
|
#~ msgstr "Montrer tous les quotas"
|
|
|
|
#~ msgid "mode"
|
|
#~ msgstr "mode"
|
|
|
|
#~ msgid "all/none"
|
|
#~ msgstr "tous/aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Import this file"
|
|
#~ msgstr "Importer ce fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#~ msgid "There is an ftp account in this folder"
|
|
#~ msgstr "Il existe un compte ftp dans ce répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to edit this ftp account."
|
|
#~ msgstr "Cliquez ici pour le modifier."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to create an ftp account in this folder."
|
|
#~ msgstr "Cliquer ici pour créer un compte ftp dans ce répertoire."
|
|
|
|
#~ msgid "This folder has restricted access"
|
|
#~ msgstr "Le répertoire est protégé"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to protect this folder with login/password"
|
|
#~ msgstr "Cliquer ici pour protéger ce répertoire par un login / mot de passe"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
|
|
#~ msgstr "ce répertoire dans un fichier compressé"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the file browser"
|
|
#~ msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "File editor preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to the file browser"
|
|
#~ msgstr "Retour au gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
|
|
#~ "minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre domaine %s a été modifié. Les modifications prendront effet dans 5 "
|
|
#~ "minutes."
|
|
|
|
#~ msgid "Subdomains"
|
|
#~ msgstr "Sous-domaines"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a subdomain"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un sous-domaine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locally managed"
|
|
#~ msgstr "Non géré"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "MX Field"
|
|
#~ msgstr "Champs MX"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "Effacer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
|
|
#~ msgstr "Les modifications seront prises en comptes dans 5 minutes."
|
|
|
|
#~ msgid "The folder must exists."
|
|
#~ msgstr "Le répertoire doit déjà exister."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a username"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration of"
|
|
#~ msgstr "Administration de"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour vous connecter "
|
|
#~ "a l'interface d'administration"
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict this session to my ip address"
|
|
#~ msgstr "Restreindre cette session à mon adresse IP"
|
|
|
|
#~ msgid "You can use a different language: "
|
|
#~ msgstr "Vous pouvez utiliser une langue différente : "
|
|
|
|
#~ msgid "AlternC, Opensource hosting control panel"
|
|
#~ msgstr "AlternC, Panneau de contrôle d'hébergement mutualisé opensource"
|
|
|
|
#~ msgid "Is it a POP account?"
|
|
#~ msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP ?"
|
|
|
|
#~ msgid "POP password"
|
|
#~ msgstr "Mot de passe POP"
|
|
|
|
#~ msgid "Other recipients"
|
|
#~ msgstr "Autres destinataires"
|
|
|
|
#~ msgid "One email per line"
|
|
#~ msgstr "une adresse email par ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Create this mailbox"
|
|
#~ msgstr "Ajouter cette adresse email"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected mailboxes"
|
|
#~ msgstr "Effacer les adresses email cochées"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't delete accounts and go back to the mail list"
|
|
#~ msgstr "Ne rien supprimer et revenir à la liste des adresses email"
|
|
|
|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été créée avec succès"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to the mail account list"
|
|
#~ msgstr "Retour à la liste des comptes AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
|
|
#~ msgstr "L'adresse email <b>%s</b> a été modifiée avec succès"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
|
|
#~ msgstr "Modification d'une adresse email sur le domaine %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the mailbox %s"
|
|
#~ msgstr "Modifier l'adresse email %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change this mailbox"
|
|
#~ msgstr "Modifier cette adresse email"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailbox list of the domain %s"
|
|
#~ msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change my mail"
|
|
#~ msgstr "Changer mon adresse email"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the members"
|
|
#~ msgstr "Gérer les comptes AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "General SQL Admin"
|
|
#~ msgstr "PhpMyAdmin Général"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailboxes"
|
|
#~ msgstr "Adresses email"
|
|
|
|
#~ msgid "Front page"
|
|
#~ msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new database"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Create this new database."
|
|
#~ msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL."
|
|
|
|
#~ msgid "Do sql backup?"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarder la base MySQL ?"
|
|
|
|
#~ msgid "How many backup should be kept?"
|
|
#~ msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the SQL backup parameters"
|
|
#~ msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the SQL password"
|
|
#~ msgstr "Changer le mot de passe MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the current SQL parameters"
|
|
#~ msgstr "Afficher les paramètres MySQL actuels"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the "
|
|
#~ "password' to change it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrez le nouveau mot de passe de votre base de données MySQL et cliquez "
|
|
#~ "sur 'Changer le mot de passe'"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore a SQL backup for database %s"
|
|
#~ msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisissez le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans "
|
|
#~ "la base."
|
|
|
|
#~ msgid "Create this new user"
|
|
#~ msgstr "Créer ce nouvel utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "This TLD is forbidden"
|
|
#~ msgstr "Ce TLD est interdit"
|
|
|
|
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
|
|
#~ msgstr "vérifier le DNS primaire dans la base WHOIS"
|
|
|
|
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
|
|
#~ msgstr "vérifier les dns primaires ET secondaires dans la base WHOIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
|
|
#~ msgstr "Le domaine doit exister, mais ne vérifie pas les DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
|
|
#~ msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting)"
|
|
#~ msgstr "Le domaine peut être installé, (ne gère pas les DNS cependant)"
|
|
|
|
#~ msgid "_"
|
|
#~ msgstr "_"
|
|
|
|
#~ msgid "Update this page"
|
|
#~ msgstr "Recharger cette page"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files"
|
|
#~ msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de ces fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisissez le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans "
|
|
#~ "la base."
|
|
|
|
#~ msgid "OR"
|
|
#~ msgstr "OU"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Image_Graph not installed. pear install Image_Graph-devel to see the "
|
|
#~ "graph."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Image_Graph n'est pas installé. pear install Image_Graph-devel pour voir "
|
|
#~ "ce graphique."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Name:"
|
|
#~ msgstr "Ancien nom : "
|
|
|
|
#~ msgid "New Name:"
|
|
#~ msgstr "Nouveau nom : "
|
|
|
|
#~ msgid "Move to"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le sous-domaine a ete supprime, les modifications seront prises en "
|
|
#~ "comptes dans 5 minutes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear --"
|
|
#~ "alldeps install Image_Graph-devel' to see the graph."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis "
|
|
#~ "'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to"
|
|
#~ msgstr "Copier vers"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: turning POP off will DELETE the mailbox and its content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATTENTION: décocher la case POP EFFACERA le contenu de l'adresse email"
|
|
|
|
#~ msgid "AlternC configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuration d'AlternC"
|
|
|
|
#~ msgid "Files and directories"
|
|
#~ msgstr "Fichiers et répertoires"
|
|
|
|
#~ msgid "Languages"
|
|
#~ msgstr "Langues"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Autre"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Messages"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Web statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiques web"
|
|
|
|
#~ msgid "Show disk usage of directories (slow)"
|
|
#~ msgstr "Afficher la taille complète des répertoires (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-domain"
|
|
#~ msgstr "Sous-domaine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Deleting a mailbox will destroy all the emails it contains! You "
|
|
#~ "will <b>NOT</b> be able to get it back!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses "
|
|
#~ "messages ! Vous ne pourrez <b>PLUS</b> retrouver les messages ainsi "
|
|
#~ "effacés !"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate this change"
|
|
#~ msgstr "Valider les changements"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Actions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
|
|
#~ "Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols (!\"#"
|
|
#~ "$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (~...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les classes de caractère sont : <br />1. Lettres minuscules (a-z)<br />2. "
|
|
#~ "Lettres majuscules (A-Z)<br />3. Chiffres (0-9)<br />4. Caractères Ascii "
|
|
#~ "(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Caractères non-Ascii (accents...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "En cours"
|
|
|
|
#~ msgid "Informations for temporary account"
|
|
#~ msgstr "Informations du compte temporaire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All this account information will <br/> be deleted at expiration"
|
|
#~ msgstr "Cette adresse email sera supprimée<br />à sa date d'expiration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All this account information will <br/> be deleted at expiration time"
|
|
#~ msgstr "Cette adresse email sera supprimée<br />à sa date d'expiration"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage this temporary account"
|
|
#~ msgstr "Gérer les adresses email temporaires"
|
|
|
|
#~ msgid "No auto-deletion date"
|
|
#~ msgstr "Pas de date d'autosuppression"
|
|
|
|
#~ msgid "Is it an advanced option ?"
|
|
#~ msgstr "Est-ce une option avancée ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?"
|
|
#~ msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to the email address list"
|
|
#~ msgstr "Retour à la liste des adresses email"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use a different language, click on the flag below"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous voulez utiliser une langue différente, cliquez l'un des drapeaux "
|
|
#~ "ci-dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe this email to the list"
|
|
#~ msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS."
|
|
|
|
#~ msgid "2 months"
|
|
#~ msgstr "2 mois"
|
|
|
|
#~ msgid "3 months"
|
|
#~ msgstr "3 mois"
|
|
|
|
#~ msgid "4 months"
|
|
#~ msgstr "4 mois"
|