6402 lines
193 KiB
Plaintext
6402 lines
193 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ana Gallardo, 2015
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012,2017
|
|
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003, 2004
|
|
# Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
|
|
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
|
|
# estacada <michel.lecomte.ml@gmail.com>, 2013
|
|
# remi.alternc <remi+tech@b6.be>, 2013
|
|
# Robinson Coello <robincoello@hotmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 22:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/language/es_ES/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
|
|
msgstr "AlternC requiere los ACL sobre el sistema de cuota de archivos"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
|
|
"currently not enabled."
|
|
msgstr "AlternC no puede funcionar correctamente sin los ACL activados sobre el sistema de archivos. Losw ACL no están actualmente activos."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
"quota (but that's not mandatory)."
|
|
msgstr "Además, si deseas utilizar las cuotas de disco, deves activar las cuotas de grupo (grpquota) (pero no es obligatorio)"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
|
|
msgstr "Las CUOTAS no serán activas en AlternC"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
|
|
msgstr "En consecuencia, las CUOTAS de espacio asignadas a lxs usuarixs serán infinitas. "
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
|
|
msgstr "Para poder utilizar las cuotas de espacio en AlternC, debes activar grpquota en tu partición. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
|
|
msgstr "Nombre de dominio completo del panel de hospedaje:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
|
|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop."
|
|
" This (sub)domain MUST point to your server."
|
|
msgstr "Entra el nombre de dominio de tu servidor. Corresponde a la URL que se deberá ingresar para acceder al panel de administración de hospedaje. Este (sub)dominio DEBE aputar a tu servidor. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
|
|
msgstr "El valor por omisión debe convenir si tu máquina está corrrectamente confifgurada. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
|
msgstr "Nombre de tu servicio de hospedaje: "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name"
|
|
" or your personnal name or whatever you want to ..."
|
|
msgstr "Entra el nombre de tu servicio de hospedaje. Puede ser el nombre de tu empresa, de tu familia, o cualquier cosa que quieras... "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
msgstr "Nombre de dominio del servidor DNS primario:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
|
|
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
|
|
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
|
|
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
|
|
"should be good in most case."
|
|
msgstr "Entra el nombre de dominio del DNS primario. Puede ser tu propio servidor, dado que bind está instaldo y configurado por AlternC. No obstante, si tu hospedaje es grande, puedes disponer de un servidor primario externo sincronizado con tus servidores bajo AlternC. El valor po omisión debería convenir en la mayoría de los casos. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
msgstr "Nombre del servodro de DNS secundario: "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
|
|
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
|
|
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality"
|
|
" hosting service."
|
|
msgstr "Entra el nombre de dominio de tu servidor de dns secundario. Este puede ser tu servidor, ya que bind está instalado y configurado en AlternC. No obstante, deberías tener 2 DNS separados e independientes si quieres proveer un hospedaje de calidad."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to"
|
|
" http://alternc.net/ to create an account and use it."
|
|
msgstr "El equipo de AlternC provee gratuitamente un servicio de DNS gratuito a todo usuario de AlternC. Visita http://alternc.net/ para crearte una cuenta y sacar provecho de éste. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
|
|
msgstr "Carpeta en la que los archivos HTML de los usuarios AlternC serán almacenados. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los archivos HTML de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la mayoría de los casos. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
|
|
msgstr "Esta carpeta contendrá las carpetas personales de todas las cuentas AlternC."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
|
|
msgstr "Carpeta en la que se almacenarán los correos de los usuarios"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los maildirs de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la mayoría de los casos. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
|
|
msgstr "Carpeta en la que se almacenan las bitácoras de AlternC"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
|
|
"default value should be good in most cases."
|
|
msgstr "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los logs de AlternC. El valor por omisión debe convenir en la mayoría de los casos. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor mysql:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server"
|
|
" MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
|
|
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
|
|
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
|
|
msgstr "Entra el nombre DNS completo de tu servidor MySQL. Este servidor DEBE aceptar las conexiones en el puerto estandar (3306). Te recomendamos dejar \"127.0.0.1\" más que \"localhost\", si postfix está configurado para ser lanzado en un chroot (lo que es el caso por omisión)"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
|
msgstr "Base sistema de AlternC:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
|
|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
|
|
"most case."
|
|
msgstr "AlternC va a crear una base de datos para almacenar sus informaciones. Ingresa el nombre de la base que será creada. El valor por omisión conviene en la mayoría de los casos."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Cuenta mysql de AlternC: "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
|
|
"username here. The default value should be good in most case."
|
|
msgstr "AlternC va a crear una cuenta de administrador en el servidor mysql. Ingresa el nombre de usuario que será creado. El valor por omisión conviene en la mayoría de los casos."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid "Remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL distante"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
|
|
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
|
|
"options."
|
|
msgstr "La utilización de un mysql distante requiere un acceso root a las bases distantes. Se requiere un usuario root para crear el usuario alternc con la opción GRANT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
|
|
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
|
|
msgstr "El usuario MySQL de AlternC es responsable de la creación de bases de datos de usuarios y de las directivas GRANT, por ende es necesario ser administrador de tu servidor MySQL."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL de AlternC:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
|
|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
|
|
"for this account."
|
|
msgstr "AlternC requiere una cuenta administrador del servidor MySQL. Será creada automáticamente a la instalación. Ingresa la contraseña mysql de esta cuenta."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the"
|
|
" system database! If you enter nothing, a random password will be created."
|
|
msgstr "¡Favor elegir una contraseña compleja, dado que permite acceder a la base del sistema! Si no ingresas nadas, una contraseña aleatorioa será generada."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Contraseña de la cuenta mysql root distante:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Specify the remote mysql user password"
|
|
msgstr "Ingresa la contraseña de la cuenta MySQL distante"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
|
|
msgstr "El servidor al cual se confieren los permisos:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
|
|
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
|
|
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
|
|
"MySQL server."
|
|
msgstr "Cuando AlternC y MySQL están instalados en servidores distintos, y para quer los GRANT ssobre las tables sean correctos, este parámetro es el nombre de dominio o la dirección IP desdfe la cual el servidor Apache será visto cuando se conecta al servidor MySQL."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
|
msgstr "De qué manera se rotan los respaldos"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
|
|
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
|
|
msgstr "AlternC permite a los usuarios configurar sus propios respaldos, a demanda, con rotaciones automáticas. Esta opción détermina la manera de la cual se rotan dichos respaldos."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, "
|
|
"backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
msgstr "rotación - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1; fecha - backup.sql, backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
|
|
msgstr "Comportamiento del script de respaldo cuando encuentra un archivo que no se maneja"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about"
|
|
" when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Los backups de SQL pueden renombrar o sobrescribir archivos ya existentes si no se sabe cuándo hacerlos. El procedimiento por defecto es omitir e ignorar estos archivos."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
msgstr "La IP principal de este servidor:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
|
|
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
|
|
msgstr "AlternC va a dar esta dirección por omisión a los dominios que hospeda. Dicho de otra manera, es la dirección en la cual el mundo puede contactar al servidor. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
|
msgstr "La dirección IP interna del servidor:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
|
|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
|
|
"is sitting behind a NAT router."
|
|
msgstr "AlternC va a configurar Apache y otros servicios para que escuchen en esta dirección. Normalemente, esta dirección el la misma que la dirección principal del servidor, salvo si éste está atrás de un enrutador NAT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
|
msgstr "En otras palabras, esto es la dirección asignada a eth0."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "El MX por omisión que se asigna a los nuevos dominios:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
|
|
"hosts. It is usually better be left alone."
|
|
msgstr "AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX para todos los dominios que hospeda. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "El MX de respaldo (MX backup) que se asigna a los nuevos dominios:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
|
|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
|
|
msgstr "AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX de respaldo para todos los dominios que hospeda. Si no sabes de qué se trata, deja este campo vacío. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
msgstr "Carpeta de localización de AlternC:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
msgstr "Ingresa el camino de acceso a la carpeta en la que AlternC está instalado. Esto es necesario para la gestión de cuotas de espacio en disco."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
|
|
msgstr "¡Cuidado! Esto puede provocar problemas. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
msgstr "Servidor de monitoreo:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
|
|
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
|
|
msgstr "La dirección IP (ou ip/prefijo) del o de los servidores que deben ser autorizados a enviar un ping al servidor o a acceder a las páginas de estado de Apache. Este parámetro es opcional. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
|
|
msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las bases MySQL (/var/lib/mysql)?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
|
msgstr "Todas las bases de datos de los usuarios serán perdidas "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas?"
|
|
msgstr "¿Debe AlternC borrar los datos de usuario?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
|
msgstr "Los archivos y las redirecciones de apache creadas por los usuarios serán perdidos. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
|
|
msgstr "¿Debe AlternC borrar todas las zonas de bind?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
|
msgstr "Esto suprimirá todas las zonas de bind (nombres de dominios) creadas por AlternC"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
|
|
msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las casillas de correo?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
|
msgstr "Si aceptas, todos los mensajes de correo de lxs usuarixs serán suprimidos. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid "Slave servers:"
|
|
msgstr "Servidores esclavos:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid ""
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
|
|
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
|
msgstr "Ingresa una lista séparada por espacios de servidores 'esclavos' del servidor maestro (que es este servidor). Al escribir la configuración de Apache, este servidor maestro intentará recargar Apache en los servidores distantes. El paquete alternc-slave configura estas máquinas como deben para permitir la conexión distante y la recarga de Apache. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid "Use locally found MySQL server?"
|
|
msgstr "¿Se debe utilizar el servidor MySQL local identificado automáticamente?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid ""
|
|
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
|
|
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
|
|
"needed."
|
|
msgstr "Se encontró una conexión local a MySQL. Indica si quieres que se utilice. Si no, los parámetros de acceso distante a MySQL serán solicitados. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid "Use a remote MySQL server?"
|
|
msgstr "¿Se debe utilizar un servidor MySQL distante?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid ""
|
|
"No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote "
|
|
"Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed."
|
|
msgstr "No se encontró ningún servidor MySQL local. Favor confirmar que quieres utilizar un servidor MySQL distante. Sin esto, AlternC no puede ser instalado. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid "MySQL connection error. Try again?"
|
|
msgstr "Error de conexión MySQL. ¿Probar de nuevo?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid ""
|
|
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
|
|
msgstr "Fracasó la conexión al servidor MySQL distante. Favor confirmar que se debe intentar de nuevo. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
|
|
msgstr "IP privada detectada ¿Se debe utilizarla igual?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
|
|
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
|
|
"outside your network."
|
|
msgstr "La dirección IP de la cual dispones es privada. Graqcias por confirmar que igual quieres utilizarla. El servidor podrá no ser accesible desde fuera de tu red. "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
|
|
msgstr "Quotas por omisión asignadas a las estadísticas web:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user"
|
|
" to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited "
|
|
"number of statistic set. Please specify the default quota they will have for"
|
|
" this service."
|
|
msgstr "Estás instalando el paquete AlternC-awstats. Este paquete permite a lxs usuarixs solicitar estadísticas de sus sitios web. Lxss usuarixs pueden solicitar una cantidad limitada de juegos de estadísticas. Favor ingresar el valor por omisión de las cuotas que les serán asignadas para este servicio. "
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
|
|
msgstr "Error al instalar AlternC-Awstats"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
|
|
"installed properly!"
|
|
msgstr "¡AlternC-Awstats requiere una instalación completa de AlternC para poder ser instalado!"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or"
|
|
" additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
|
|
msgstr "Favor instalar y CONFIGURAR AlternC antes de instalar alternc-awstats y otros módulos (no olvidar de lanzar 'alternc.install')."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding."
|
|
msgstr "Favor leer la documentación de instalación de AlternC antes de continuar. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
|
|
msgstr "¿Quieres instalar el patch mailman para el soporte de listas virtuales?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
|
|
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
|
|
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
|
|
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
|
|
msgstr "El módulo mailman para AlternC puede opcionalmente modificar (patch) mailman para que sepa gestionar listas de mismo nombre en dominios diferentes (por ejemplo autorizar test@ejemplo.com et test@ejamplo.org). Mailman 2.x, por omisión, no sabe manejar esto, mais Koumbit.org desarrolló patchs que lo permiten."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
|
|
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
|
|
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
|
|
msgstr "Con este patch sólo se puede modificar Mailman, y no hay posibilidad de volver atrás. Debes ser consciente que este proceso modifica el núcleo del código de mailman y podría romper ciertas funciones. No obstante, Koumbit.org lo utiliza en producción."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
|
|
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
|
|
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
|
|
msgstr "Toma nota también que, cada vez que se actualice o reinstale el paquete Mailman, esta modificación debe volver a ser aplicada. Esto puede ser efectuado volviendo a configurar el paquete alternc-mailman."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
|
|
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
|
|
msgstr "Los patchs están en /usr/share/alternc-mailman/patches. Para mayor información sobre este patch visita http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:33
|
|
msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
|
|
msgstr "No puede crear más estadísticas, su cuota alcanzó su limite."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:38
|
|
msgid "Edit Statistics"
|
|
msgstr "Creación de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:38
|
|
msgid "New Statistics"
|
|
msgstr "Creación de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Awstats will analyze every logs availables for this domain (since its "
|
|
"creation)."
|
|
msgstr "Awstats analyzará todos los registros disponibles para este dominio (desde su creación)"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:51 ../admin/aws_list.php:65
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:58
|
|
msgid "Hostaliases"
|
|
msgstr "Alias de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:65
|
|
msgid "Allowed Users"
|
|
msgstr "Usuarios permitidos"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
|
|
"users' accounts' menu."
|
|
msgstr "Ningún/a usuarix está definido al momento. Deberías crear usuarixs con el menú 'Gestión de lxs usuarixs autorizadxs'."
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:93
|
|
msgid "Create those statistics"
|
|
msgstr "Crear estas estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:93
|
|
msgid "Edit those statistics"
|
|
msgstr "Crear estas estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_add.php:94 ../admin/aws_pass.php:78 ../admin/aws_users.php:58
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_del.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_del.php:42
|
|
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
|
|
msgstr "Por favor, compruebe las estadísticas que quiere borrar"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doadd.php:40
|
|
msgid "The statistics has been successfully created"
|
|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doedit.php:36 ../admin/aws_edit.php:33
|
|
msgid "No Statistics selected!"
|
|
msgstr "¡Ningún juego seleccionado!"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_doedit.php:47
|
|
msgid "The Statistics has been successfully changed"
|
|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido modificado"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:30
|
|
msgid "No statistics currently defined"
|
|
msgstr "Ningún juego de estadísticas definido"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:36 ../class/m_aws.php:386
|
|
msgid "Your stat quota is over..."
|
|
msgstr "Has alcanzado tu cuita de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:41
|
|
msgid "Statistics List"
|
|
msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:52
|
|
msgid "Manage allowed users' accounts"
|
|
msgstr "Manejar las cuentas autorizadas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:56 ../admin/aws_users.php:44
|
|
msgid "Create new Statistics"
|
|
msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:65 ../admin/aws_users.php:73
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:65 ../admin/aws_list.php:77
|
|
msgid "View the statistics"
|
|
msgstr "Crear estas estadísticas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:74
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:81
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected statistics?"
|
|
msgstr "¿Estás segurx de querer suprimir los juegos de estadísticas seleccionados?"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_list.php:81
|
|
msgid "Delete the checked Statistics"
|
|
msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:43
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:45 ../admin/aws_useradd.php:36
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:48
|
|
msgid "Password successfuly updated"
|
|
msgstr "Contraseña actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:61
|
|
msgid "Change a user's password"
|
|
msgstr "Cambiar la contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:71 ../admin/aws_users.php:51
|
|
#: ../admin/aws_users.php:73
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:74
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:75 ../admin/aws_users.php:55
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_pass.php:77
|
|
msgid "Change this user's password"
|
|
msgstr "Modificar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_useradd.php:41
|
|
msgid "The Awstat account has been successfully created"
|
|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_userdel.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:29
|
|
msgid "Awstats allowed user list"
|
|
msgstr "Lista de usuarixs autorizadxs"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:54
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:57
|
|
msgid "Create this new Awstats user"
|
|
msgstr "Crear estx usuarix de Awstats"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:81
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:87
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected accounts?"
|
|
msgstr "¿Estás segurx de querer suprimir las cuentas seleccionadas?"
|
|
|
|
#: ../admin/aws_users.php:87
|
|
msgid "Delete checked accounts"
|
|
msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_aws.php:39 ../class/m_aws.php:59
|
|
msgid "Web Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas Web en bruto"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
|
|
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
|
|
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
|
|
"then protected by a login and a password."
|
|
msgstr "El módulo stats permite a lxs usuarixs solicitar estadísticas de visita de sus sitios web. Las estadísticas son páginas web generadas automáticamente todas las mañanas en función de las visitas de la víspera. El software utilisado para esto es Awstats. Las estadísticas pueden ser leídas en varios idiomas. "
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:161 ../class/m_aws.php:324 ../class/m_aws.php:720
|
|
msgid "This statistic does not exist"
|
|
msgstr "Este juego de estadísticas no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:261
|
|
msgid "Host already managed by awstats!"
|
|
msgstr "¡Sitio ya gestionado por Awstats!"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:358
|
|
msgid "This hostname does not exist (Domain name)"
|
|
msgstr "Este nombre de host no existe (nombre de dominio)"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:366
|
|
msgid "This hostname does not exist (Hostaliases)"
|
|
msgstr "Este nombre de host no existe (Hostaliases)"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:399
|
|
msgid "No user currently defined"
|
|
msgstr "Ningún/a usuarix definidx"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:457 ../class/m_aws.php:527
|
|
msgid "Login does not exist"
|
|
msgstr "El nombre de usuarix no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:476
|
|
msgid "Login already exist"
|
|
msgstr "Este nombre de usuarix ya existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:498 ../class/m_aws.php:523 ../class/m_aws.php:578
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
msgstr "El nombre de usuarix es incorrecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:502 ../class/m_aws.php:582
|
|
msgid "Login does not exists"
|
|
msgstr "El nombre de usuarix no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:532 ../class/m_aws.php:560 ../class/m_aws.php:587
|
|
msgid "The requested statistic does not exist."
|
|
msgstr "Las estadísticas solicitadas no existen"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:537
|
|
msgid "This login is already allowed for this statistics."
|
|
msgstr "Este nombre de usuarix ya está autorizado para estas estadísticas"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:592
|
|
msgid "This login is already denied for this statistics."
|
|
msgstr "Este nombre de usuarix ya está prohibido para estas estadísticas"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:655
|
|
msgid "Awstats"
|
|
msgstr "Awstats"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:677
|
|
msgid "prefix not allowed."
|
|
msgstr "Prefijo no autorizado."
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:681
|
|
msgid ""
|
|
"There are forbidden characters in the login (only A-Z 0-9 _ and - are "
|
|
"allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:695
|
|
msgid "Hostname is incorrect"
|
|
msgstr "El nombre de host es incorrecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:711
|
|
msgid "Problem to create the configuration"
|
|
msgstr "Problema al crear la configuración"
|
|
|
|
#: ../class/m_aws.php:770
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem to edit file %s"
|
|
msgstr "Problema al editar el archivo %s "
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mailman.php:33 ../admin/mman_add.php:34
|
|
#: ../admin/mman_list.php:40 ../admin/mman_list.php:59
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:37 ../admin/mman_passwd.php:45
|
|
#: ../admin/mman_url.php:38 ../admin/mman_url.php:48 ../admin/mman_url.php:57
|
|
#: ../class/m_mailman.php:80 ../class/m_mailman.php:619
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Listas de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/menu_mailman.php:35
|
|
msgid "(with mailman)"
|
|
msgstr "(con mailman)"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:46
|
|
msgid "List's email address"
|
|
msgstr "Dirección de correo de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:49
|
|
msgid "Email of the list's administrator"
|
|
msgstr "Correo electronico del administrador de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:52
|
|
msgid "List password"
|
|
msgstr "Contraseña de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:56
|
|
msgid "List password (confirm)"
|
|
msgstr "Contraseña de la lista (confirmación)"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_add.php:60
|
|
msgid "Create the list."
|
|
msgstr "Crear la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:51
|
|
msgid "Deleting mailman lists"
|
|
msgstr "Borrando listas de mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:54
|
|
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
|
|
msgstr "Por favor, confirme la elimicación de las siguientes listas mailman:"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:65
|
|
msgid "Delete the selected mailman lists"
|
|
msgstr "Elimina las listas mailman seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:65
|
|
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
|
|
msgstr "No borrar las listas, volver a las listas mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_del.php:70 ../admin/mman_edit.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
|
|
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
|
|
"your data back!"
|
|
msgstr "Advertencia: Borrando una lista mailman eliminará por completo todos los datos que contiene y los usuarios suscritos a ella! <b>NO</b> podrá recuperar sus datos!"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_doadd.php:43
|
|
msgid "The mailing list has been successfully created."
|
|
msgstr "Se creó correctamente la lista de correo."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dodel.php:55 ../admin/mman_doedit.php:58
|
|
#: ../admin/mman_doedit.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The list %s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "Se borró correctamente la lista %s."
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dopasswd.php:41
|
|
msgid "The mailing list password will be changed in a few minutes."
|
|
msgstr "La contraseña de la lista será cambiada en pocos minutos"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_dourl.php:39
|
|
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
|
|
msgstr "La dirección URL de gestión de la lista fue modificada con éxito. "
|
|
|
|
#: ../admin/mman_edit.php:52
|
|
msgid "Editing mailman lists"
|
|
msgstr "Modificación de las listas mailman"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:30
|
|
msgid "Password change pending"
|
|
msgstr "Cambio de contraseña en espera"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:31
|
|
msgid "Url change pending"
|
|
msgstr "Cambio de URL en curso"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:32
|
|
msgid "List creation pending"
|
|
msgstr "Creación de lista en curso"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
|
|
msgstr "No hay dominios instalados en tu cuenta, ¡no puedes crear una lista de correo!"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:68
|
|
msgid "Create a list"
|
|
msgstr "Crear una lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:78
|
|
msgid "List Status"
|
|
msgstr "Estatus de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:78
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr "Nombre de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:78
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:91
|
|
msgid "List is pending deletion, you can't do anything on it"
|
|
msgstr "La lista está en espera de supresión, ya no puedes hacer nada con ella"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:102
|
|
msgid "List admin"
|
|
msgstr "Administración de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:103
|
|
msgid "Pending messages"
|
|
msgstr "Mensajes pendientes"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:107
|
|
msgid "Change url"
|
|
msgstr "Cambio de URL"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:116
|
|
msgid "-- Choose an action --"
|
|
msgstr "-- Elije una acción --"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_list.php:120
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changing password of list %s"
|
|
msgstr "Cambiando contraseña de la lista %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:58
|
|
msgid "New list password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:62
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_passwd.php:66
|
|
msgid "Change the password."
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current url to access administration and public pages for this "
|
|
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
|
|
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything"
|
|
" here."
|
|
msgstr "Esta es la actual dirección de administración de tu lista, y de las páginas públicas. Si quieres cambiarla, elije otra dirección en la lista a continuación y valida. <br />Si no sables de que se trata, no toques nada. "
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changing management url of list %s"
|
|
msgstr "Modificación de la dirección de gestión de la lista %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:74
|
|
msgid "Current list url"
|
|
msgstr "URL actual"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:78
|
|
msgid "New list management url"
|
|
msgstr "Nueva URL de la lista"
|
|
|
|
#: ../admin/mman_url.php:91
|
|
msgid "Change the url."
|
|
msgstr "Cambiar la URL"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:42
|
|
msgid "This list already exist"
|
|
msgstr "Esta lista ya existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:43 ../class/m_mailman.php:152
|
|
#: ../class/m_mailman.php:362 ../class/m_mailman.php:410
|
|
#: ../class/m_mailman.php:527 ../class/m_mailman.php:552
|
|
#: ../class/m_mailman.php:572
|
|
msgid "This list does not exist"
|
|
msgstr "La lista especificada no existe."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:44
|
|
msgid "A fatal error happened when creating the list"
|
|
msgstr "Un error fatal sucedió al crear la lista"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:45
|
|
msgid "A fatal error happened when deleting the list"
|
|
msgstr "Un error fatal sucedió al suprimir la lista"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:46
|
|
msgid "A fatal error happened when changing the list password"
|
|
msgstr "Un error fatal sucedió al cambiar la contraseña de la lista"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:47
|
|
msgid "A fatal error happened when getting the list url"
|
|
msgstr "Un error fatal sucedió al obtener la URL de la lista"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:68 ../class/m_mailman.php:472
|
|
#: ../class/m_mailman.php:503
|
|
msgid "No list defined yet"
|
|
msgstr "<ul> <li>Mailman es un manejador de listas de discusión/difusión muy potente. Dispone de una interfaz web de gestión de lista completa, accesible a través de los diferentes enlaces aquí arrba.</li><li>Mailman permite moderar una lista: para moderar los futuros suscriptores ir a \"Opciones de confidencialidad\"->\"Filtros remitente\" y luego elegir \"Sí\" en \"¿Los envíos de nuevos suscriptores deben ser moderados por omisión?\". De hecho, mailman puede moderar CADA suscriptor de una lista.</li><li>Para moderar los NO-suscriptores de una lsita, ir a \"Opciones de confidencialidad\"->\"Filtros remitente\" y luego elegir entre \"Aceptar En espera Rechazar Ignorar\" para \"Acción para los envíos de los no-suscriptores\"</li><li>Varias otras opciones pueden ser modificadas en mailman. Para cualquier información, presiona en el enlace \"Détalles de ...\" abajo de cada elemento configurable, o contacta el hospedaje.</li></ul>"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:173
|
|
msgid ""
|
|
"Special mail address for Mailman mailing-lists. <a "
|
|
"href='mman_list.php'>Click here to manage it.</a>"
|
|
msgstr "Direcciones email especiales para las listas Mailman <a href='mman_list.php'>Presiona aquí para gestionarlas</a>"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:224
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The mailman address %s does not exist"
|
|
msgstr "La dirección mailman %s no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:249
|
|
msgid "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists."
|
|
msgstr "Alcanzaste tu cuota de listas de correo, no puedes crear una más."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:256
|
|
msgid "The email you entered is syntaxically incorrect"
|
|
msgstr "La dirección de correo ingresada es sintáxicamente incorrecta"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:271
|
|
msgid "The login (left part of the @) is mandatory"
|
|
msgstr "El login (parte izquierda del @) es obligatoria."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:275
|
|
msgid "The owner email and the password are mandatory"
|
|
msgstr "La dirección de correo del dueño y la contraseña de la lista son obligaorios."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:279
|
|
msgid "This email is incorrect"
|
|
msgstr "Esta dirección de correo no es correcta."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:288
|
|
msgid "This domain does not exist."
|
|
msgstr "Este dominio no existe."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:294
|
|
msgid ""
|
|
"A list with the same name already exist on the server. Please choose another"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Una lista con el mismo nombre ya existe. Elije otro nombre."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:327
|
|
msgid ""
|
|
"This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are"
|
|
" already used."
|
|
msgstr "Esta dirección de correo (o una de las direcciones de servicio lista-subscribe, lista-unsubscribe, etc.) ya está en uso."
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:366 ../class/m_mailman.php:414
|
|
msgid "This list has pending action, you cannot delete it"
|
|
msgstr "Esta lista tiene acciones pendientes, no puedes borrarla"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:531
|
|
msgid "The passwords are differents, please try again"
|
|
msgstr "Contraseñas introducidas distintas, por favor vuelva a intentarlo"
|
|
|
|
#: ../class/m_mailman.php:586
|
|
msgid "Mailing lists (mailman)"
|
|
msgstr "Listas de correo (mailman)"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39
|
|
msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!"
|
|
msgstr "¡Imposible conectarse al servidor MySQL de AlternC!"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66
|
|
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
|
|
msgstr "Tus nuevas contraseñas son diferentes. Prueba de nuevo."
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "No se encontró tu cuenta de correo. Prueba de nuevo luego, o pregúntale a un administrador. "
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75
|
|
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Tu contraseña actual es incorrecta, prueba de nuevo. "
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
|
|
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
|
|
"Eudora ...)"
|
|
msgstr "Tu contraseña fue modificada con éxito. No olvides de modificarla también en tu software de gestión de correo (Thunderbird, Outlook, Eudora, ...) "
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111
|
|
msgid "Changing your mail password"
|
|
msgstr "Cambio de tu contraseña de correo"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
msgstr "Vieja contraseña:"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nueva contraseña:"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124
|
|
msgid "Verify New Password:"
|
|
msgstr "Verifica la nueva contraseña:"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129
|
|
msgid "Change my mail password"
|
|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23
|
|
msgid "Change the password of your email account."
|
|
msgstr "Cambiar la contraseña de tu casilla de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:36
|
|
msgid "About AlternC"
|
|
msgstr "Acerca de AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:37
|
|
msgid "Hosting control panel"
|
|
msgstr "Panel de control de hospedaje"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based "
|
|
"administration interface and scripts that manage server configuration. "
|
|
"<br/>It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list "
|
|
"services. It is available in many languages. It is a free software "
|
|
"distributed under GPL license."
|
|
msgstr "AlternC es un software de hospedaje automatizado. Contiene un panel de control escrito en PHP, y scripts que manejan la configuración del servidor<br />Maneja, entre otros, los correos, sitios web, estadísticas web, y las lista de discusión y de difusión. Está disponible en varios idiomas. Es un software distribuido bajo licencia GPL."
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:47
|
|
msgid "Official website: "
|
|
msgstr "Sitio oficial:"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:48
|
|
msgid "Developer website: "
|
|
msgstr "Sitio de los desarrolladores:"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:49
|
|
msgid "Help: "
|
|
msgstr "Ayuda:"
|
|
|
|
#: ../admin/about.php:57
|
|
msgid "You are currently using AlternC "
|
|
msgstr "Estás utilizando AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:31 ../admin/adm_db_servers.php:30
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:35 ../admin/adm_deactivate.php:54
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:35 ../admin/adm_dnsweberror.php:33
|
|
#: ../admin/adm_doadd.php:30 ../admin/adm_dodefquotas.php:35
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:33 ../admin/adm_dodel.php:47
|
|
#: ../admin/adm_doedit.php:35 ../admin/adm_doedit.php:60
|
|
#: ../admin/adm_domlock.php:33 ../admin/adm_doms.php:33
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:5 ../admin/adm_domstype.php:33
|
|
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
|
|
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:46
|
|
#: ../admin/adm_dosu.php:33 ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:49
|
|
#: ../admin/adm_email.php:30 ../admin/adm_list.php:31 ../admin/adm_list.php:58
|
|
#: ../admin/adm_lockpanel.php:33 ../admin/adm_login.php:78
|
|
#: ../admin/adm_login.php:86 ../admin/adm_mxaccount.php:33
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
|
|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:33 ../admin/adm_tld.php:33
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:33 ../admin/adm_tlddoadd.php:33
|
|
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:39 ../admin/adm_tldedit.php:33
|
|
#: ../admin/adm_update_domains.php:34 ../admin/adm_variables.php:33
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:44 ../admin/dom_subdodel.php:44
|
|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:53 ../admin/dom_subedit.php:58
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:14 ../class/reset_stats_conf.php:6
|
|
msgid "This page is restricted to authorized staff"
|
|
msgstr "Esta página está reservada a los administradores"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:53
|
|
msgid "New AlternC account"
|
|
msgstr "Nueva cuenta AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:67
|
|
msgid "Initial password"
|
|
msgstr "Contraseña inicial"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:75
|
|
msgid "Can he change its password"
|
|
msgstr "¿Puede cambiar su contraseña?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_domstype.php:82
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:84 ../admin/adm_edit.php:101
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:111 ../admin/adm_passpolicy.php:155
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:271 ../admin/dom_edit.php:294
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:80 ../admin/mail_edit.php:96
|
|
#: ../admin/mail_list.php:157 ../admin/sql_bck.php:91 ../class/m_bro.php:76
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_domstype.php:82
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:85 ../admin/adm_edit.php:102
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:155
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:270 ../admin/dom_edit.php:293
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:79 ../admin/mail_edit.php:97
|
|
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
|
|
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
|
|
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
|
|
#: ../admin/mail_list.php:281 ../admin/sql_bck.php:92 ../class/m_bro.php:76
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:106
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:110
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:110
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:90 ../admin/adm_edit.php:114
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:49
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:51 ../admin/adm_dodefquotas.php:58
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:60 ../admin/adm_edit.php:118
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:104
|
|
msgid "Associate this new user to this database server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:106
|
|
msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user."
|
|
msgstr "OjO: no podrás cambiarlo luego de la creación de la cuenta. "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Install the domain"
|
|
msgstr "Instalar el dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_add.php:139
|
|
msgid "Create this AlternC account"
|
|
msgstr "Crear la cuenta AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:18 ../admin/ip_main.php:29
|
|
#: ../admin/ip_main.php:35
|
|
msgid "Error during deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:24 ../admin/ip_main.php:41
|
|
msgid "Error during recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31
|
|
msgid "Access security"
|
|
msgstr "Control de acceso"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
|
|
msgstr "La IP y el prefijo a continuación serán autorizados para TODAS las cuentas y TODAS las utilizaciones. "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:38
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Cuidado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:43
|
|
msgid "Add an IP"
|
|
msgstr "Agregar una IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:43 ../admin/ip_main.php:177
|
|
msgid "Add my current IP"
|
|
msgstr "Agregar mi IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:181
|
|
msgid "Cancel edit"
|
|
msgstr "Cancelar la modificación"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet "
|
|
"allowed</i>"
|
|
msgstr "Ingresa aquí la dirección IP que quieras. <br /><i>IPV4, IPV6 y prefijos son autorizados</i>"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Agregar un comentario"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/adm_doms_def_type.php:84
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:125 ../admin/ftp_edit.php:101
|
|
#: ../admin/ip_main.php:136 ../admin/ip_main.php:190
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:130
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informaciones"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/adm_doms_def_type.php:45
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/dom_edit.php:159
|
|
#: ../admin/ip_main.php:147
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:85 ../admin/adm_doms_def_type.php:55
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:86 ../admin/adm_slavedns.php:103
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:148 ../admin/bro_main.php:315
|
|
#: ../admin/cron.php:52 ../admin/dom_edit.php:127 ../admin/dom_edit.php:181
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:80 ../admin/hta_dodeluser.php:68
|
|
#: ../admin/ip_main.php:79 ../admin/ip_main.php:168
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:68 ../admin/piwik_sitelist.php:156
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:69 ../admin/piwik_userlist.php:104
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:36
|
|
msgid "List of the databases servers"
|
|
msgstr "Lista de servidores de bases de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:43
|
|
msgid "Here the list of the available databases servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:50
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:51 ../admin/adm_domstype.php:57
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:72 ../admin/ip_main.php:147
|
|
#: ../admin/ip_main.php:185 ../admin/logs_list.php:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/vm.php:72
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:53 ../admin/adm_mxaccount.php:81
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:103 ../admin/adm_slavedns.php:143
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:166 ../admin/sql_getparam.php:79
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:54
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:55
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:72
|
|
msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table"
|
|
msgstr "Para agregar un servidor de base de datos, realiza un INSERT en la tabla db_servers."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_db_servers.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch "
|
|
"alternc.install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:47 ../class/m_admin.php:250
|
|
#: ../class/m_admin.php:281
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "No se encuentra el miembro"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:61
|
|
msgid "User does not exist"
|
|
msgstr "El usuario no existe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:67 ../admin/adm_deactivate.php:79
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:71
|
|
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
|
|
msgstr "CUIDADO: funcionalidad experimental, úsala a tus propios riesgos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
|
|
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed"
|
|
" as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
|
|
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
|
|
"deactivate all this user's domains."
|
|
msgstr "Los dominios siguientes serán desactivados y redirigidos hacia la URL ingresada en el cuadro a continuación. Se mostrará un respaldo de tu configuración como una serie de solicitudes SQL que podrás volver a cargar para recuperar tu configuración actual. Confirma si estás seguro de desactivar todos los dominios de este usuario. "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
|
|
msgid "Redirection URL:"
|
|
msgstr "Redirección hacía la URL:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:83
|
|
msgid "Domains of user: "
|
|
msgstr "Dominio del usuario:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:86
|
|
msgid "Missing redirect url."
|
|
msgstr "Falta la URL de redirección"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_deactivate.php:105
|
|
#, php-format
|
|
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
|
|
msgstr "-- Redirigir todos los dominios y subdominios del usuario %s hacia %s\n"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:47 ../admin/adm_panel.php:51
|
|
msgid "Change the default quotas"
|
|
msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:53
|
|
msgid "User's quotas synchronised"
|
|
msgstr "Sincronizar las cuotas de lxs usuarixs"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:65
|
|
msgid "Add account type"
|
|
msgstr "Agregar este tipo de cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:84
|
|
msgid "Delete account type"
|
|
msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
|
|
"want to change them, enter new values"
|
|
msgstr "He aquí la lista de cuotas por omisión en este servidor para las nuevas cuentas."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:91
|
|
msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:104
|
|
msgid "Accounts of type"
|
|
msgstr "Tipo de cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:107
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valores por omisión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:107 ../admin/adm_list.php:171
|
|
#: ../admin/adm_list.php:214 ../admin/adm_list.php:239
|
|
#: ../admin/adm_list.php:272
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Cuotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_defquotas.php:132
|
|
msgid "Edit the default quotas"
|
|
msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:41
|
|
msgid "Domains and Websites having errors"
|
|
msgstr "Nombres de dominios y sitios en error"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:48
|
|
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
|
|
msgstr "Lista de páginas web con errores."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:51 ../admin/adm_dnsweberror.php:81
|
|
msgid "Uid"
|
|
msgstr "Identificación de usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:52 ../admin/adm_dnsweberror.php:82
|
|
#: ../admin/adm_list.php:167 ../admin/adm_list.php:249
|
|
#: ../admin/adm_list.php:250 ../admin/adm_list.php:251
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:181
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_variables.php:59
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56 ../admin/adm_domstype.php:58
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
|
|
msgid "Web Result field"
|
|
msgstr "Campo Web Result"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:78
|
|
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
|
|
msgstr "Lista de dominios con errores."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:84
|
|
msgid "DNS Result field"
|
|
msgstr "DNS resultados"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doadd.php:69
|
|
msgid "The new member has been successfully created"
|
|
msgstr "El nuevo miembro fue creado con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:49
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "añadido"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:51
|
|
msgid "could not be added"
|
|
msgstr "no pudo ser añadido"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:58
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:60
|
|
msgid "could not be deleted"
|
|
msgstr "no pudo ser borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting quota %s"
|
|
msgstr "Supresión de la cuota %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:74
|
|
msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
|
|
msgstr "OjO: ¿Estás seguro que quieres suprimir este juego de cuotas?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:77
|
|
msgid "Yes, delete this default quota"
|
|
msgstr "Sí, borrar estas cuotas por omisión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:78
|
|
msgid "No, don't delete this default quota"
|
|
msgstr "No, no borrar estas cuotas por omisión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:96
|
|
msgid "Default quotas successfully changed"
|
|
msgstr "Cuotas por omisión modificadas con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:98
|
|
msgid "Default quotas could not be set."
|
|
msgstr "No se pudieron modificar las cuotas por omisión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Member '%s' does not exist"
|
|
msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Member %s successfully deleted"
|
|
msgstr "El miembro %s fue borrado con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:61
|
|
msgid "Please check the accounts you want to delete"
|
|
msgstr "Por favor, compruebe las cuentas que quiere borrar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting users"
|
|
msgstr "Suprimir un usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:74
|
|
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de este usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:86
|
|
msgid "Yes, delete those accounts"
|
|
msgstr "Sí, borrar estas cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dodel.php:87
|
|
msgid "No, don't delete those accounts"
|
|
msgstr "No, no borrar estas cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doedit.php:78
|
|
msgid "The member has been successfully edited"
|
|
msgstr "La cuenta fue modificada con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:41 ../admin/adm_panel.php:50
|
|
msgid "Manage installed domains"
|
|
msgstr "Administración de los dominios instalados"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
|
|
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can"
|
|
" also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
|
|
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
|
|
msgstr "He aquí la lista de dominios instalados en este servidor. Puedes suprimir un dominio si ya no existe o si ya no apunta a este servidor. También puedes bloquear un dominio para que el usuario ya no pueda modificar sus parámetros DNS o borrarlo."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
|
|
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is"
|
|
" red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact"
|
|
" the user of this domain or a system administrator."
|
|
msgstr "La columna OK del dominio es verde si el dominio consta en el registro mundial y tiene NS, MX e IP correctos según su configuración. Es roja si existen dudas sobre su configuración de NS, MX o IP. Contacte con el usuario de este dominio o con un administrador de sistemas."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
|
|
msgstr "Si quiere forzar la comprobación de NS, MX y IP, haga clic en el enlace"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:64
|
|
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
|
|
msgstr "Mostrar lista de dominios con información NS, MX e IP actualizada"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/adm_doms.php:88 ../admin/adm_list.php:207
|
|
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:165
|
|
msgid "Connect as"
|
|
msgstr "Conectarse como"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:70
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Creador"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:70
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:70
|
|
msgid "OK?"
|
|
msgstr "Está de acuerdo?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/dom_edit.php:146
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:159
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:79
|
|
msgid "Locked Domain"
|
|
msgstr "Dominio bloqueado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:82
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms.php:82
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:12 ../admin/adm_panel.php:63
|
|
msgid "Manage defaults domains type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:14 ../admin/adm_domstype.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
|
|
"AlternC documentation about domain types"
|
|
msgstr "Si no sabe qué está haciendo, por favor, lea se la documentación AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:15
|
|
msgid ""
|
|
"The Type column contains a type of available VirtualHost config on The "
|
|
"server."
|
|
msgstr "La columna Tipo almacena un tipo de configuración de VirtualHost disponible en el servidor."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:16
|
|
msgid ""
|
|
"The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults "
|
|
"configuration. Available values are: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:18
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
|
|
msgstr "%%DOMAIN%%: el nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain"
|
|
msgstr "%%TARGETDOM%%: el dominio de destino"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:20
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
|
|
msgstr "%%SUB%% : Nombre del subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system"
|
|
msgstr "%%DOMAINDIR%%: El directorio del dominio en el sistema de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:33
|
|
msgid "There was an error during the record."
|
|
msgstr "Hubo un error durante el registro"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:35 ../admin/cron.php:12
|
|
msgid "Save done."
|
|
msgstr "Respaldo efectuado."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Activación"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
|
|
msgid "Concerned"
|
|
msgstr "Concierne"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "ajustes"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:41 ../admin/adm_panel.php:64
|
|
msgid "Manage domains type"
|
|
msgstr "Gestionar tipo de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:50
|
|
msgid "Here is the list of domain types."
|
|
msgstr "Lista de tipos de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:52
|
|
msgid "Create a domain type"
|
|
msgstr "Crear tipo de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:59
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Objetivo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:61
|
|
msgid "Compatible with"
|
|
msgstr "Compatible con"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:94
|
|
msgid "Enter comma-separated name of other types"
|
|
msgstr "Introduzca nombre de otros tipos separados por comas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:62
|
|
msgid "Enabled?"
|
|
msgstr "¿activado?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:63
|
|
msgid "Only DNS?"
|
|
msgstr "Sólo DNS?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:64
|
|
msgid "Need to be DNS?"
|
|
msgstr "Necesita ser DNS?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:65
|
|
msgid "Advanced?"
|
|
msgstr "Avanzado?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:66 ../admin/adm_domstypeedit.php:121
|
|
msgid "Create tmp directory ?"
|
|
msgstr "¿Crear directorio tmp?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:67
|
|
msgid "create www directory ?"
|
|
msgstr "¿Crear directorio www?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstype.php:75
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Regenerar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:27
|
|
msgid "Domain type is updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:58
|
|
msgid "Edit a domain type"
|
|
msgstr "Modificar tipo de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:80
|
|
msgid "Target type"
|
|
msgstr "Tipo de objetivo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:203
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/ftp_list.php:80
|
|
#: ../admin/mail_list.php:118 ../admin/mail_list.php:145
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
|
|
msgid "Do only a DNS entry"
|
|
msgstr "Hacer solo una entrada DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
|
|
msgid "Domain must have our DNS"
|
|
msgstr "El dominio proporcionado debe tener nuestros servidores DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:116
|
|
msgid "Is it an advanced option?"
|
|
msgstr "¿Es una opción avanzada?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:126
|
|
msgid "Create target directory ?"
|
|
msgstr "¿Crear directorio de destino?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:131
|
|
msgid "Change this domain type"
|
|
msgstr "Cambiar de tipo de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:16
|
|
msgid "Regenerate pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_donosu.php:44
|
|
msgid "This account is now a normal account"
|
|
msgstr "Ahora ésta cuenta es normal"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dorenew.php:54
|
|
msgid "The member has been successfully renewed"
|
|
msgstr "La cuenta fue renovada con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_dosu.php:44
|
|
msgid "This account is now an administrator account"
|
|
msgstr "Ahora ésta cuenta es de administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:60
|
|
msgid "Member Edition"
|
|
msgstr "Modificar miembro"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:79
|
|
msgid "Account Enabled?"
|
|
msgstr "Cuenta activada?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:82
|
|
msgid "You cannot disable your own account."
|
|
msgstr "No puede desactivar su propia cuenta."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:99
|
|
msgid "Password change allowed?"
|
|
msgstr "¿Permitir cambio de contraseña?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:122
|
|
msgid "Reset quotas to default?"
|
|
msgstr "Restablecer cuotas a un valor por defecto? "
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:125
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodicidad de facturación"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:129
|
|
msgid "Edit this account"
|
|
msgstr "Modificar cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:144
|
|
msgid "Renew for"
|
|
msgstr "Renovar por"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:145
|
|
msgid "period(s)"
|
|
msgstr "período(s)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:148
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Renovar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:160
|
|
msgid "This account is a super-admin account"
|
|
msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:164
|
|
msgid ""
|
|
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
|
|
"to normal"
|
|
msgstr "Sólo queda una cuenta de administrador, no se puede transformar esta cuenta de administrador en cuenta corriente."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:167
|
|
msgid "Turn this account back to normal"
|
|
msgstr "Transformar esta cuenta de Administrador en cuenta corriente"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:170
|
|
msgid "Make this account a super admin one"
|
|
msgstr "Transformar esta cuenta en cuenta de administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_edit.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Account created by %s"
|
|
msgstr "Cuenta creada por %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:44 ../admin/adm_panel.php:53
|
|
msgid "Send an email to all members"
|
|
msgstr "Mandar un correo electrónico a todos los miembros"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:49
|
|
msgid "The email was successfully sent"
|
|
msgstr "El correo electrónico ha sido enviado correctamente"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:51
|
|
msgid "There was an error"
|
|
msgstr "Ha habido un error"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:61
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:65
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:69 ../admin/mem_param.php:63
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_email.php:73
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Mandar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:74
|
|
msgid "AlternC account list"
|
|
msgstr "Lista de cuenta AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:81
|
|
msgid "Minimal view"
|
|
msgstr "Vista mínima"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:85
|
|
msgid "Complete view"
|
|
msgstr "Vista completa"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:91
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:97
|
|
msgid "Search for a Login"
|
|
msgstr "Búsqueda de una cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:101
|
|
msgid "Search for a Domain"
|
|
msgstr "Búsqueda de un dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:104 ../admin/piwik_sitelist.php:212
|
|
msgid "submit"
|
|
msgstr "enviar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:114
|
|
msgid "List all AlternC accounts"
|
|
msgstr "Muestra todas las cuentas de AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:117
|
|
msgid "List only my accounts"
|
|
msgstr "Listar sólo mis cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:127
|
|
msgid "Or only the accounts of:"
|
|
msgstr "O sólo cuentas de:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:139
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s accounts"
|
|
msgstr "%s cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:139
|
|
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
|
|
msgstr "Aqui tenemos una lista de todas las cuentas AlternC alojadas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:142
|
|
msgid "Create a new AlternC account"
|
|
msgstr "Crear cuenta AlternC nueva"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:146
|
|
msgid "No account defined for now"
|
|
msgstr "No existe ninguna cuenta por el momento"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:168
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:169
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:170
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:172
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Última conexión"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:173
|
|
msgid "Last ip"
|
|
msgstr "Última IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:174
|
|
msgid "Fails"
|
|
msgstr "Fracaso"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:175 ../admin/main.php:90
|
|
msgid "Expiry"
|
|
msgstr "Expiración"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:192
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Enviar un mensaje de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:194 ../admin/mail_list.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:203
|
|
msgid "DB:"
|
|
msgstr "BdD:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:218 ../admin/dom_edit.php:204
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:238 ../admin/adm_list.php:270
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:239 ../admin/adm_list.php:272
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:274
|
|
msgid "himself"
|
|
msgstr "él mismo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_list.php:277
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Creator: %s"
|
|
msgstr "Creador : %s"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:49 ../admin/adm_login.php:56
|
|
msgid "Your authentication information are incorrect"
|
|
msgstr "Tus datos de autenticación son incorrectos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_login.php:109
|
|
msgid "Member login"
|
|
msgstr "Nombre de usuario del miembro"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slavedns.php:52
|
|
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
|
|
msgstr "La cuenta esclava fue borrada. Ahora se la rechaza."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slavedns.php:58
|
|
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
|
|
msgstr "La cuenta esclava fue creada. Ahora está autorizada."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:65 ../admin/adm_panel.php:61
|
|
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
|
|
msgstr "Manejar las cuentas autorizadas para los MX secundarios"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
|
|
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
|
|
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
|
|
"hosted domain list. "
|
|
msgstr "He aquí la lista de cuentas que pueden sincronizar la lista de dominios cuyos mails se hospedan aquí. Puedes utilizar el paquete alternc-secondarymx en tu servidor de mx secundario dándole un login/password con acceso a este servidor."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give"
|
|
" him an account."
|
|
msgstr "Si quieres autorizar un nuevo servidor a sincronizar la lista de dominios cuyo mail se hospeda aquí, créale una cuenta."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_mxaccount.php:109 ../admin/adm_slavedns.php:171
|
|
msgid "Add this account to the allowed list"
|
|
msgstr "Añadir esta cuenta a la lista de aquellas autorizadas."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:41 ../class/m_admin.php:108
|
|
msgid "Admin Control Panel"
|
|
msgstr "Panel Administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:48 ../admin/adm_tld.php:57
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:47 ../admin/adm_tldedit.php:52
|
|
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
|
|
msgstr "Administración de los dominios autorizados (TLD)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:49
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Política de contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:52
|
|
msgid "Manage IP whitelist"
|
|
msgstr "Gestionar la lista blanca de IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:57
|
|
msgid "Advanced features"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:60
|
|
msgid "Manage slave DNS"
|
|
msgstr "Gestionar DNS esclavos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_variables.php:48
|
|
msgid "Configure AlternC variables"
|
|
msgstr "Configurar las variables de AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:65
|
|
msgid "DNS and website having errors"
|
|
msgstr "Los DNS y sitio web contienen errores"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:66
|
|
msgid "Manage databases servers"
|
|
msgstr "Configurar servidores de base de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:67
|
|
msgid "Account creation statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de creación de cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:92
|
|
msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login."
|
|
msgstr "Haga click aquí para desbloquear el panel y permitir que el usuario se identifique."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:94
|
|
msgid "Are you sure you want to kick everyone?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea patear a todo el mundo?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_panel.php:94
|
|
msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
|
|
msgstr "Haga click aquí para bloquear el panel y obligar a todos los usuarios a cerrar la sesión."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:50
|
|
msgid "Manage Password Policy"
|
|
msgstr "Políticas para gestionar una contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:58 ../admin/adm_passpolicy.php:74
|
|
msgid "Policy not found"
|
|
msgstr "Política no encontrada"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:62
|
|
msgid "Policy changed"
|
|
msgstr "Política cambiada"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:66
|
|
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
|
|
msgstr "La política no se puede modificar, hubo un error."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:79
|
|
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
|
|
msgstr "Por favor, escoja qué tipo de política desea aplicar a este tipo de contraseña:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:88
|
|
msgid "Minimum Password Size:"
|
|
msgstr "Tamaño mínimo:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:95
|
|
msgid "Maximum Password Size:"
|
|
msgstr "Tamaño máximo:"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:102
|
|
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
|
|
msgstr "Cuántas clases de caracteres diferentes debe contener la contraseña (como mínimo):"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:109
|
|
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
|
|
msgstr "Está permitido tener la misma contraseña que login?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:115
|
|
msgid "Apply this password policy"
|
|
msgstr "Aplicar ésta política de contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:116
|
|
msgid "Cancel and go back to the policy list"
|
|
msgstr "Cancelar y volver atrás a la lista de políticas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:119
|
|
msgid ""
|
|
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
|
|
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols "
|
|
"(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
|
|
msgstr "Las clases de caracteres son : <br />1. Letras minúsculas (a-z)<br />2. Letras mayúsculas (A-Z)<br />3. Números (0-9)<br />4. Símbolos Ascii (!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Símbolos no Ascii (acentos...)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:132
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
|
|
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
|
|
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
|
|
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the"
|
|
" password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Aquí se muestra una lista de las políticas de contraseñas que pueden requerirse para cada servicio de AlternC. Puede elegir qué política se aplicará para cada tipo de contraseña. Una pólitica puede ser una longitud mínima y máxima, y cuántas clases de caracteres deben usarse. Además puede prohibir (o no) el uso del nombre usuario o parte de él en la contraseña."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:136
|
|
msgid "Password Kind"
|
|
msgstr "Tipo de contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:136
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Política de contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
|
|
msgid "Min Size"
|
|
msgstr "Tamaño mínimo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Tamaño máximo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
|
|
msgid "Complexity"
|
|
msgstr "Complejidad"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
|
|
msgid "Allow Password=Login?"
|
|
msgstr "Está permitido Contraseña=Login?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:55
|
|
msgid "The quotas has been successfully edited"
|
|
msgstr "Cuotas modificadas con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:52
|
|
msgid "Editing the quotas of a member"
|
|
msgstr "Modificar cuotas del miembro"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Cuota"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
|
|
#: ../admin/quota_show.php:72 ../admin/quotas_oneuser.php:99
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:161 ../admin/quotas_oneuser.php:214
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:154 ../admin/quotas_users.php:190
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_quotaedit.php:81
|
|
msgid "Edit the quotas"
|
|
msgstr "Modificar cuotas"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
|
|
msgstr "La dirección IP seleccionada fue borrada. El acceso será denegado en una hora, a más tardar."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
|
|
"one hour."
|
|
msgstr "La dirección IP fue añadida. El acceso le será permitido en una hora a más tardar."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:83
|
|
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
|
|
msgstr "Manejar las IP autorizadas a hacer transferencias de zona DNS esclava"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
|
|
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
|
|
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
|
|
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
|
|
"offices such as afnic (for .fr domains)"
|
|
msgstr "He aquí la lista de IPs o clases de IPs autorizadas a efectuar transferencias de zonas (AXFR). Tienes que agregar aquí las direcciones IP de los DNS esclavos de manera a que puedan sincronizar sus zonas. También hay algunas IPs por omisión que corresponden a organismos técnicos oficiales (como las del afnic para los dominios .fr)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:97 ../admin/adm_slavedns.php:117
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:112
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
|
|
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
|
|
msgstr "Si quieres autorizar una dirección IP o una clase de direcciones IP a conectarse a tu servidor DNS, ingrésala aquí. Elige un prefijo de 32 si se trata de una sola dirección IP."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:117
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:123
|
|
msgid "Add this ip to the slave list"
|
|
msgstr "Agregar esta IP o clase a la lista de los DNS esclavos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:132
|
|
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
|
|
msgstr "Manejar las cuentas autorizadas para las transferencias de zonas DNS esclavos"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:140
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
|
|
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him"
|
|
" the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
|
|
msgstr "He aquí la lista de cuentas autorizadas a sincronizar la lista de dominios hspedados. Puedes utilizar el paquete alternc-slavedns en tu servidor esclavo, dándole un login/contraseña con acceso a este servidor."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
|
|
"account."
|
|
msgstr "Si quieres autorizar un nuevo servidor a acceder la lista de tus dominios, créale una cuenta."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:201
|
|
msgid "Need open DNS Slave servers?"
|
|
msgstr "¿Necesita abrir servidores DNS esclavo?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:203
|
|
msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users."
|
|
msgstr "Ofrecemos servidores DNS sin coste para los usuarios de alternc"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:204
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
msgstr "¿Cómo funciona?"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Give access to the alternc.net servers.</strong> Follow the "
|
|
"instructions on <a href='%s' target='blank'>this page</a>. They will help "
|
|
"you to configure this page and configure your alternc.net account."
|
|
msgstr "<strong>Acceso a los servidores de alternc.net.</strong> Siga las instrucciones de <a href='%s' target='blank'>esta página</a>. Le ayudará a configurar está página y configurar su cuenta de alternc.net."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:207
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Subscribe to alternc.net.</strong> Go to <a href='%s' "
|
|
"target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> to "
|
|
"use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter "
|
|
"the required informations for each server you want to connect to the "
|
|
"service."
|
|
msgstr "<strong>Suscripción a alternc.net.</strong> Vaya a <a href='%s' target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>el sitio web de alternc.net</a> para usar los servidores DNS ofrecidos sin coste por la asociación AlternC e introduzca la información solicitada para cada servidor que desee conectar al servicio."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_slavedns.php:210
|
|
msgid ""
|
|
"The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to "
|
|
"the world your domains zones."
|
|
msgstr "Los servidores de alternc se encargarán de propagar sus zonas de dominio."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:47
|
|
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
|
|
msgstr "Algunos TLD no pueden ser borrados..."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:51
|
|
msgid "The requested TLD has been deleted"
|
|
msgstr "El TLD fue borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
|
|
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
|
|
msgstr "Aquí esta la lista de los TLD autorizados en este servidor. Cada TLD puede ser autorizado o prohibido según ciertos criterios (whois, ns, dominio existe...)"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:69 ../admin/adm_tld.php:91 ../admin/adm_tldadd.php:53
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:67
|
|
msgid "Add a new TLD"
|
|
msgstr "Añadir un nuevo TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:63
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
|
|
msgid "Allowed Mode"
|
|
msgstr "Control efectuado"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:62
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:63
|
|
msgid "TLD"
|
|
msgstr "TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tld.php:87
|
|
msgid "Delete the checked TLD"
|
|
msgstr "Suprimir los TLD marcados"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
|
|
"done."
|
|
msgstr "Ingresa el nuevo TLD (sin el punto inicial) y escoge que control se debeefectuar."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldadd.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
|
|
"please check m_dom.php accordingly."
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: sólo algunos TLD son conocidos en la función whois de AlternC, por favor, verifica el archivo m_dom.php."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
|
|
msgid "The TLD has been successfully added"
|
|
msgstr "El nuevo TLD fue añadido"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
|
|
msgid "The TLD has been successfully edited"
|
|
msgstr "El TLD fue modificado con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:58
|
|
msgid "Edit a TLD"
|
|
msgstr "Modificar un TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_tldedit.php:68
|
|
msgid "Edit this TLD"
|
|
msgstr "Modificar este TLD"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_update_domains.php:41
|
|
msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!"
|
|
msgstr "Falta la variable INOTIFY_UPDATE_DOMAIN en /etc/alternc/local.sh . ¡Corríjalo!"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:53
|
|
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
|
|
msgstr "He aquí las variables internas confirgurables de AlternC."
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:59
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:59
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nombres"
|
|
|
|
#: ../admin/adm_variables.php:71
|
|
msgid "Save variables"
|
|
msgstr "Guardar la configuración"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:71 ../admin/bro_editor.php:78
|
|
#: ../admin/bro_main.php:389 ../admin/bro_main.php:429
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
|
msgstr "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:71 ../admin/bro_editor.php:78
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your file %s has been saved"
|
|
msgstr "Tu archivo %s fue guardado"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:89
|
|
msgid "File editing"
|
|
msgstr "Editar archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:100 ../admin/bro_main.php:395
|
|
#: ../admin/bro_main.php:607 ../admin/dom_edit.php:125
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:113
|
|
msgid "This file is empty"
|
|
msgstr "El archivo está vacío"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:126
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "Guardar y Salir"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_editor.php:127
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' was successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file '%s' was successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:95
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' was successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file '%s' was successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:103
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting files and/or directories"
|
|
msgstr "Borrar archivos y/o carpetas"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:109
|
|
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:118
|
|
msgid "Yes, delete those files/folders"
|
|
msgstr "Sí, borrar esos archivos/carpetas"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:119
|
|
msgid "No, don't delete those files/folders"
|
|
msgstr "No, no borrar esos archivos/carpetas"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' was successfully copied to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:133
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file '%s' was successfully copied to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:135
|
|
msgid "The files / folders were successfully copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' was successfully moved to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:144
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file '%s' was successfully moved to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:146
|
|
msgid "The files / folders were successfully moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' was successfully renamed to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file '%s' was successfully renamed to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:158
|
|
msgid "The files / folders were successfully renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:163
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file '%s' was successfully uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:168
|
|
msgid "The permissions were successfully set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The extraction of the file '%s' was successfull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:181 ../class/m_bro.php:86
|
|
msgid "File browser"
|
|
msgstr "Manejador de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:188
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:211
|
|
msgid "Send one file:"
|
|
msgstr "Enviar un archivo:"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:214
|
|
msgid "Send this file"
|
|
msgstr "Enviar éste archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:215
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Warning: max size: %s"
|
|
msgstr "Advertencia: tamaño máximo: %s"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:222
|
|
msgid "New file or folder:"
|
|
msgstr "Nuevo archivo o directorio"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:228 ../admin/piwik_sitelist.php:59
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:55
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:230 ../admin/bro_main.php:273
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:231 ../admin/bro_main.php:431
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:79 ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/hta_add.php:55
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:56 ../admin/hta_edit.php:106
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:62 ../admin/hta_list.php:65
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:250 ../admin/bro_main.php:256
|
|
#: ../admin/bro_main.php:316
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Cambiar nombre"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:267 ../admin/bro_main.php:273
|
|
#: ../admin/bro_main.php:317
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:287
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "escribir"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:295
|
|
msgid "Change permissions"
|
|
msgstr "Modificar preferencias"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:319
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:320
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:321
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:332
|
|
msgid "Please select a destination folder"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta de destino"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:358
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:359 ../admin/logs_list.php:53
|
|
#: ../admin/sql_list.php:57
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:360
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:362
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:385
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protegida"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:402
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extraer"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:408 ../admin/bro_main.php:410
|
|
msgid "Restore SQL"
|
|
msgstr "Restaurar SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:410
|
|
msgid "In which database to you want to restore this dump?"
|
|
msgstr "¿En qué base de datos desea restaurar el volcado de datos?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:415
|
|
msgid "Restore it"
|
|
msgstr "Restaurar mi base de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:463 ../admin/bro_main.php:497
|
|
#: ../admin/bro_main.php:538 ../admin/bro_main.php:572
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:633
|
|
msgid "No files in this folder"
|
|
msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:643
|
|
msgid "(slow)"
|
|
msgstr "(lento)"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:643
|
|
msgid "Show size of directories"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño de los directorios"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:647
|
|
msgid "Edit this folder's protection"
|
|
msgstr "Modificar los permisos del fichero"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:650 ../admin/hta_add.php:63
|
|
msgid "Protect this folder"
|
|
msgstr "Proteger esta carpeta"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:652
|
|
msgid "with a login and a password"
|
|
msgstr "con login y contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:655
|
|
msgid "Download this folder"
|
|
msgstr "Descargar fichero"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:657
|
|
#, php-format
|
|
msgid "as a %s file"
|
|
msgstr "como el fichero %s"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:664
|
|
msgid "Edit the ftp account"
|
|
msgstr "Modificar cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:665
|
|
msgid "that exists in this folder"
|
|
msgstr "eso ya existe en éste fichero"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:671
|
|
msgid "Create an ftp account in this folder"
|
|
msgstr "Crear cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_main.php:680
|
|
msgid "Configure the file editor"
|
|
msgstr "Configurar el editor de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:49
|
|
msgid "Your preferences have been updated."
|
|
msgstr "Tus preferencias fueron actualizadas"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:59
|
|
msgid "File browser preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del manejador de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:66
|
|
msgid "Horizontal window size"
|
|
msgstr "Tamaño horizontal de la ventana"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:74
|
|
msgid "Vertical window size"
|
|
msgstr "Tamaño vertical de la ventana"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:82
|
|
msgid "File editor font name"
|
|
msgstr "Fuente de caracteres del editor de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:90
|
|
msgid "File editor font size"
|
|
msgstr "Tamaño de los caracteres del editor de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:98
|
|
msgid "File list view"
|
|
msgstr "Modo de visualización de los archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:106
|
|
msgid "Downloading file format"
|
|
msgstr "¿Formato de descarga de archivo?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:114
|
|
msgid "What to do after creating a file"
|
|
msgstr "Que hacer después de la creación de un archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:122
|
|
msgid "Show icons?"
|
|
msgstr "¿Mostrar iconos?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:130
|
|
msgid "Show file types?"
|
|
msgstr "¿Mostrar tipos de archivos?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:138
|
|
msgid "Remember last visited directory?"
|
|
msgstr "¿Regresar a la última carpeta visitada?"
|
|
|
|
#: ../admin/bro_pref.php:149
|
|
msgid "Change my settings"
|
|
msgstr "Modificar mis preferencias"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder2.php:128
|
|
msgid "Searching for a folder"
|
|
msgstr "Búsqueda de una carpeta"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder2.php:134
|
|
msgid "Error, cannot find this folder"
|
|
msgstr "Error, no se puede conseguir esta carpeta"
|
|
|
|
#: ../admin/browseforfolder2.php:136
|
|
msgid "Back to the root folder"
|
|
msgstr "Regresar al directorio raíz"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:19 ../class/m_cron.php:77 ../class/m_cron.php:201
|
|
msgid "Scheduled tasks"
|
|
msgstr "Tareas planificadas"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:34
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:35
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:66
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:38
|
|
msgid "Email report"
|
|
msgstr "Informe de email"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:55
|
|
msgid "Called URL"
|
|
msgstr "URL llamada"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:58
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodicidad:"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:70
|
|
msgid "Next execution: "
|
|
msgstr "Próxima ejecución:"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:73
|
|
msgid "HTTP user (optional)"
|
|
msgstr "Usuario de HTTP (opcional)"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:74
|
|
msgid "HTTP password (optional)"
|
|
msgstr "Contraseña de HTTP (opcional)"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:75
|
|
msgid "Mail address (optional)"
|
|
msgstr "Dirección de correo (opcional)"
|
|
|
|
#: ../admin/cron.php:79
|
|
msgid "Apply the modifications"
|
|
msgstr "Aplicar las modificaciones"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:45
|
|
msgid "Domain hosting"
|
|
msgstr "Hospedaje de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:49
|
|
msgid "Contact your administrator for more information."
|
|
msgstr "Contacta el administrador para obtener más información."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:49
|
|
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
|
|
msgstr "No puedes hospedar más dominio, tu cuota alcanzó su limite."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:58
|
|
msgid "Advanced import"
|
|
msgstr "Importación avanzada"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:61
|
|
msgid "host my dns here"
|
|
msgstr "Hospedar el DNS en el servidor"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your"
|
|
" account?"
|
|
msgstr "Quiere redireccionar éste dominio a otro ya existente en su cuenta?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:73
|
|
msgid "No: This domain will have its own folder."
|
|
msgstr "No: Éste dominio tendrá su propio fichero"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:75
|
|
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
|
|
msgstr "Si, redireccione éste dominio a éste otro:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:87
|
|
msgid "Add this domain"
|
|
msgstr "Añadir este dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
|
|
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it "
|
|
"checked."
|
|
msgstr "Si no deseas que el DNS del dominio esté hospedado aquí, quita la selección 'Hospedar el DNS en el servidor'. Si no entiendes, deja la selección tal cual."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:62
|
|
msgid "Whois result on the domain"
|
|
msgstr "Resultado de la búsqueda Whois sobre el dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dnsdump.php:9
|
|
msgid "Error: no domain"
|
|
msgstr "Error: no hay dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
|
|
msgstr "Tu nuevo dominio %s fue instalado con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../class/m_dom.php:133
|
|
msgid "Add a domain"
|
|
msgstr "Hospedar un dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_doadd.php:57 ../admin/dom_dodel.php:57
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:91 ../admin/dom_import.php:87
|
|
#: ../admin/dom_subdodel.php:71 ../admin/mem_admin.php:44
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:47 ../admin/mem_chgmail.php:55
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:46 ../admin/mem_cm2.php:51 ../admin/mem_passwd.php:51
|
|
msgid "Click here to continue"
|
|
msgstr "Presiona aquí para seguir"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:53
|
|
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
|
|
msgstr "Eliminación cancelada con éxito."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:65 ../admin/dom_dodel.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
|
|
msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:68 ../admin/sql_del.php:69
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:56
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:70
|
|
msgid "This will delete the related sub-domains too."
|
|
msgstr "Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:76
|
|
msgid "Yes, delete this domain name"
|
|
msgstr "Sí, borrar este nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:77
|
|
msgid "No, don't delete this domain name"
|
|
msgstr "No, no borrar este nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Domain %s deleted"
|
|
msgstr "Dominio %s borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_dodel.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "El dominio %s fue borrado."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:39
|
|
msgid "Edit a subdomain:"
|
|
msgstr "Editar un subdominio:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:41
|
|
msgid "Create a subdomain:"
|
|
msgstr "Creación de un subdominio:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64
|
|
msgid "Hide advanced options"
|
|
msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:84
|
|
msgid "(enter an URL here)"
|
|
msgstr "(introduzca aquí una URL)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:88
|
|
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
|
|
msgstr "(introduzca una dirección IPv4, ejemplo 192.168.1.2)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:92
|
|
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
|
|
msgstr "(introduzca una dirección IPv6, ejemplo 2001:0910::0)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:96
|
|
msgid "(enter a TXT content for this domain)"
|
|
msgstr "(introducir un contenido TXT para este dominio)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:100
|
|
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
|
|
msgstr "(introduzca un nombre de dominio o subdominio)"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:113
|
|
msgid "Edit this subdomain"
|
|
msgstr "Editar este subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:115
|
|
msgid "Add this subdomain"
|
|
msgstr "Añadir subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:134
|
|
msgid "Missing value for this sub-domain"
|
|
msgstr "Falta un valor para este subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.inc.php:140
|
|
msgid "Please select a type for this sub-domain"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un tipo para este subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage %s"
|
|
msgstr "Gestionar %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:81
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, "
|
|
"messages and aliases on this domain ?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea hacerlo? Esto BORRARÁ TODOS los buzones de correo, mensajes y alias de este dominio."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:95
|
|
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
|
|
msgstr "Éste dominio tiene transacciones DNS pendientes. Por favor espere."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:98
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You requested deletion of domain %s."
|
|
msgstr "Ha solicitado que se elimine el dominio %s."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:111
|
|
msgid "DNS zone is locked, changes will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:121
|
|
msgid "Edit subdomains"
|
|
msgstr "Editar subdominios"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:122
|
|
msgid "Add subdomains"
|
|
msgstr "Agregar subdominios"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:123 ../class/m_mem.php:58
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:132
|
|
msgid "Main subdomains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/dom_edit.php:159
|
|
msgid "Subdomain"
|
|
msgstr "Subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:155
|
|
msgid "Advanced subdomains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:156
|
|
msgid "The following entries are advanced ones, edit them at your own risks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:172
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibido"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:186
|
|
msgid "ERROR, please check your server setup"
|
|
msgstr "ERROR, por favor, compruebe la configuración de su servidor"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:193 ../admin/ftp_list.php:93
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Directorio no encontrado"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:207
|
|
msgid "Activation pending"
|
|
msgstr "Activación pendiente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:210 ../admin/ftp_list.php:83
|
|
#: ../admin/mail_list.php:137 ../admin/mail_list.php:147
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:211
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:214
|
|
msgid "Desactivation pending"
|
|
msgstr "Desactivación pendiente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:222
|
|
msgid "Update pending"
|
|
msgstr "Actualización pendiente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:225
|
|
msgid "Deletion pending"
|
|
msgstr "Eliminación pendiente"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add a subdomain to %s"
|
|
msgstr "Agregar un subdominio a %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:263
|
|
msgid "DNS & Email parameters"
|
|
msgstr "DNS & Parámetros de email"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:268
|
|
msgid "Manage the DNS on the server ?"
|
|
msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:279
|
|
msgid "Define TTL for the zone records"
|
|
msgstr "Definir el TTL de los registros de zona"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:281
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower "
|
|
"TTL than 3600 seconds."
|
|
msgstr "Advertencia: un TTL bajo puede causar problemas. Se recomienda no usar un TTL inferior a 3600 segundos"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:281
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:290
|
|
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
|
|
msgstr "¿Administrar las cuentas de correo electrónico de este dominio en el servidor?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:298
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
|
|
"this domain will be immediately deleted."
|
|
msgstr "Advertencia: Si ajusta ésta opción al valor 'no', todas sus cuentas de correo en este dominio serán eliminadas de inmediato."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:299
|
|
msgid "Submit the changes"
|
|
msgstr "Validar cambios"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:305 ../admin/dom_edit.php:344
|
|
msgid "This domain is locked, only a server administrator can unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made "
|
|
"some changes, you have to wait for it."
|
|
msgstr "Esta es la zona DNS actual en el servidor AlternC. Si acaba de hacer algún cambio debe esperar."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:317
|
|
msgid "Click here to view the dump"
|
|
msgstr "Haga click aquí para ver el volcado de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:323
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:332
|
|
msgid "Domain removal"
|
|
msgstr "Eliminación de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:333
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: "
|
|
"this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the"
|
|
" domain and subdomains."
|
|
msgstr "Si quieres suprimir el dominio %s, presiona en el botón de aquí arriba. ¡Cuidado, esto suprimirá también todas las cuentas FTP, buzones correo, listas de correos, etc de este dominio, así como todos los subdominios relacionados!"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_edit.php:337
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete %s from this server"
|
|
msgstr "Eliminar %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:45 ../class/m_dom.php:1563
|
|
msgid "No change has been requested..."
|
|
msgstr "No se pidió ninguna modificación..."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain %s has been changed."
|
|
msgstr "El dominio %s fue modificado."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_editdns.php:50 ../admin/dom_subdodel.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:43
|
|
msgid "Import a DNS zone"
|
|
msgstr "Importar una zona de DNS"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:49
|
|
msgid "The domain field seems to be empty"
|
|
msgstr "El campo de dominio parece estar vacío"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Working on %s"
|
|
msgstr "Trabajando en %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:61
|
|
msgid "Generated entry"
|
|
msgstr "Entrada generada"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:61
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:61
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:74
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:74 ../admin/mem_cm.php:58
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:97
|
|
msgid "Enter the domain name you want to import"
|
|
msgstr "Introduzca el dominio que desea importar"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:105
|
|
msgid "Do you want to detect the redirection?"
|
|
msgstr "¿Desea detectar la redirección?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:116
|
|
msgid "Paste your existing DNS zone here."
|
|
msgstr "Pegue aquí su zona de DNS ya existente."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:118
|
|
msgid "If you don't know what it is, don't submit this form."
|
|
msgstr "Si no sabe lo qué es, no envíe este formulario."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:123
|
|
msgid "Do you want to import the zone as it?"
|
|
msgstr "¿Desea importa la zona como tal?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_import.php:127
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting subdomain %s"
|
|
msgstr "Suprimir subdominio %s"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:64
|
|
msgid "WARNING : You are going to delete a sub-domain."
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: va a borrar un subdominio."
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:66
|
|
msgid "Informations about the subdomain you're going to delete:"
|
|
msgstr "Información sobre el subdominio que va a borrar:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:68
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:69
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:71
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdel.php:75
|
|
msgid "Do you really want to delete it?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea borrarlo?"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdodel.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting the subdomain %s:"
|
|
msgstr "Suprimesión del subdominio %s:"
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subdoedit.php:71 ../admin/dom_substatus.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/dom_subedit.php:72
|
|
msgid "Editing subdomain"
|
|
msgstr "Modificando subdominio"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "La cuenta FTP %s fue borrada"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:65
|
|
msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
|
|
msgstr "Confirme la eliminación de las cuentas de FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_del.php:68
|
|
msgid "Do you really want to delete those accounts?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar esas cuentas?"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:43
|
|
msgid "Error: neither a creation nor an edition"
|
|
msgstr "Error: ni creación ni edición"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:63
|
|
msgid "The ftp account has been successfully created"
|
|
msgstr "Se creó correctamente la cuenta FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_doedit.php:65
|
|
msgid "The ftp account has been successfully saved"
|
|
msgstr "La cuenta de FTP ha sido guardada con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:43
|
|
msgid "Neither a creation nor a edition"
|
|
msgstr "Ni creación ni edición"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:44 ../admin/ftp_edit.php:51
|
|
msgid "Create a FTP account"
|
|
msgstr "Crear una cuenta de FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:55
|
|
msgid "Editing a FTP account"
|
|
msgstr "Editando una cuenta FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to "
|
|
"this folder and all its sub-folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:97
|
|
msgid "Click here if you want to edit password"
|
|
msgstr "Haga click aquí si desea editar la contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_edit.php:117
|
|
msgid "Password do not match"
|
|
msgstr "La constraseña con coincide"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:44 ../class/m_ftp.php:73
|
|
msgid "FTP accounts list"
|
|
msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:53 ../class/m_ftp.php:65
|
|
msgid "Create a new ftp account"
|
|
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:78
|
|
msgid "Are you sure you want to change his status?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:106
|
|
msgid "FTP configuration information"
|
|
msgstr "Información de configuración de FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:108
|
|
msgid ""
|
|
"Here are some configuration information you will need to configure your FTP "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Aquí tiene información de la configuración que será necesaria para configurar su aplicación de FTP."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:111
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:112
|
|
msgid "FTP mode for data transfer:"
|
|
msgstr "Modo de transferencia de datos de FTP:"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:112
|
|
msgid "passive"
|
|
msgstr "pasivo"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:113
|
|
msgid "User/password:"
|
|
msgstr "Usuario/contraseña:"
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_list.php:113
|
|
msgid ""
|
|
"the one you specified when you created the account. You can edit them in the"
|
|
" panel."
|
|
msgstr "las que especificó cuando creó la cuenta. Puede editarlas en el panel."
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:36
|
|
msgid "The ftp account is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:38
|
|
msgid "The ftp account is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:32
|
|
msgid "AlternC Control Panel"
|
|
msgstr "Panel de control de AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
|
|
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>."
|
|
msgstr "Sesión de administrador. Puede <a href='adm_login.php'>volver a su cuenta</a> o <a href='adm_cancel.php'>cancelar esta característica</a>."
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:68
|
|
msgid "You can also <a href='adm_update_domains.php'>apply changes</a>."
|
|
msgstr "También puede <a href='adm_update_domains.php'>aplicar los cambios</a>."
|
|
|
|
#: ../admin/head.php:73
|
|
msgid "Panel is locked! No one can login!"
|
|
msgstr "¡El panel está bloqueado! ¡Nadie puede iniciar sesión!"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:41 ../admin/hta_list.php:45 ../admin/hta_list.php:84
|
|
msgid "Protect a folder"
|
|
msgstr "Proteger una carpeta"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del directorio que quiere proteger. El directorio debe existir."
|
|
|
|
#: ../admin/hta_add.php:63
|
|
msgid "Can't have empty directory."
|
|
msgstr "No puede haber un directorio vacío."
|
|
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding a username in %s"
|
|
msgstr "Añadir un usuario autorizado en %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_adduser.php:73 ../admin/hta_edit.php:124
|
|
msgid "Add this user"
|
|
msgstr "Añadir el usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_del.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
|
|
msgstr "La carpeta protegida %s fue desprotegida"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doadd.php:39
|
|
msgid "No directory specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado un directorio"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doadd.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder %s is protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doadduser.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user %s was added to the protected folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/hta_dodeluser.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user '%s' was successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/hta_dodeluser.php:52
|
|
msgid "Authorized user deletion confirm"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de usuario autorizado"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_dodeluser.php:55
|
|
msgid "Do you really want to delete those users ?"
|
|
msgstr "¿Desea realmente eliminar esos usuarios?"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_doedituser.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
|
|
msgstr "La contraseña del usuario %s fue modificada con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:41
|
|
msgid "No folder selected!"
|
|
msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "List of authorized user in folder %s"
|
|
msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No authorized user in %s"
|
|
msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:85 ../admin/sql_users_list.php:70
|
|
msgid "Delete the checked users"
|
|
msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:90
|
|
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
|
|
msgstr "Mostrar contenido"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edit.php:96
|
|
msgid "Adding an authorized user"
|
|
msgstr "Añadiendo usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
|
|
msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:70 ../admin/mem_param.php:93
|
|
#: ../admin/mem_param.php:94
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_edituser.php:79
|
|
msgid "Change the password"
|
|
msgstr "Modificar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:38
|
|
msgid "Protected folders list"
|
|
msgstr "Lista de carpetas protegidas"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"You can set passwords to protect some of your folders.<br/>This will create "
|
|
".htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to"
|
|
" any sub-elements."
|
|
msgstr "Puede asignar contraseñas para proteger algunos de sus directorios.<br/>Esto creará archivos .htaccess y .htpasswd para restringir el acceso a esos directorios y cualquier subelemento."
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:74
|
|
msgid "Edit login and passwords"
|
|
msgstr "Modificar login y contraseñas"
|
|
|
|
#: ../admin/hta_list.php:83
|
|
msgid "Unprotect the checked folders"
|
|
msgstr "Quitar protección a las carpetas marcadas"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:72
|
|
msgid "Web Hosting Control Panel"
|
|
msgstr "Panel de control de alojamiento web"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: you are trying to access the control panel insecurely, click <a "
|
|
"href=\"https://%s\">here</a> to go to secure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
|
|
"password in the following form and click 'Enter'"
|
|
msgstr "Para conectarse al panel de control, escriba su usuario AlternC y clave enelsiguiente formulario y cliquear en 'Entrar'"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:89
|
|
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
|
|
msgstr "Está intentando conectarse sin restricciones de IP."
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:90
|
|
msgid "AlternC access"
|
|
msgstr "Acceso a AlternC"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:96
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:104
|
|
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
|
|
msgstr "Debe aceptar el cookie de sesión para poder conectarte"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:106
|
|
msgid "If you want to use a different language, choose it in the list below"
|
|
msgstr "Puedes utilizar un idioma diferente:"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:131
|
|
msgid ""
|
|
"To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail"
|
|
msgstr "Para leer su correo en el navegador haga click para acceder a su servidor Webmail"
|
|
|
|
#: ../admin/index.php:146
|
|
msgid "Need a login and a password"
|
|
msgstr "Es necesario un nombre de acceso y una contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:23
|
|
msgid "Error during ip_affected_save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:50 ../class/m_authip.php:50
|
|
msgid "FTP Access Security"
|
|
msgstr "Control de acceso FTP"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by"
|
|
" IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add "
|
|
"rules to grant access on services to the chosen IPs from this list."
|
|
msgstr "Aquí puede agregar reglas de acceso a los servicios de AlternC, filtrando por IP. Primero, agregue direcciones IP de confianza en la lista 'Direcciones IP y redes conocidas'. Entonces, agregue reglas para garantizar el acceso a los servicios para la IP elegida de la lista."
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:60
|
|
msgid "Enabled rules"
|
|
msgstr "Reglas activas"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:64
|
|
msgid "Authorised IP address or network"
|
|
msgstr "Dirección IP o red autorizada"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:65 ../admin/ip_main.php:96
|
|
msgid "Access type"
|
|
msgstr "Tipo de acceso"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:76
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:86
|
|
msgid "Add a new rule"
|
|
msgstr "Agregar nueva regla"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new "
|
|
"rule."
|
|
msgstr "Es necesario tener algunas 'Direcciones IP y redes conocidas' definidas para crear una nueva regla."
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:120
|
|
msgid "Authorized IP address or network"
|
|
msgstr "Dirección IP o red autorizada"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:145
|
|
msgid "Known IP and networks"
|
|
msgstr "Dirección IP y red conocida"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:147
|
|
msgid "IP or network"
|
|
msgstr "Dirección IP o red"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:152
|
|
msgid "Address IPv4"
|
|
msgstr "Dirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:154
|
|
msgid "Subnet IPv4"
|
|
msgstr "Subred IPv4"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:158
|
|
msgid "Address IPv6"
|
|
msgstr "Dirección IPv6"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:160
|
|
msgid "Subnet IPv6"
|
|
msgstr "Subred IPv6"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:163
|
|
msgid "Error with this IP"
|
|
msgstr "Error con esta IP"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:175
|
|
msgid "Add an IP or a networks"
|
|
msgstr "Agregar una IP o una red"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:185
|
|
msgid "IP or network. <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</i>"
|
|
msgstr "IP o red. <i>IPv4, IPv6 y subred permitidas</i>"
|
|
|
|
#: ../admin/ip_main.php:218
|
|
msgid "Please select an access type"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un tipo de acceso"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:35
|
|
msgid "Logs Listing"
|
|
msgstr "Listado de registros"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:42
|
|
msgid "You have no web logs to list at the moment."
|
|
msgstr "No tiene ningún registros de web para listar por el momento."
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"Here are web logs of your account.<br/>You can download them to do specific "
|
|
"extract and statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:53
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:53
|
|
msgid "Download link"
|
|
msgstr "Enlace de descarga"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:65 ../admin/logs_tail.php:67
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Bajar"
|
|
|
|
#: ../admin/logs_list.php:67
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:43
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:46
|
|
msgid "Follow a recent log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please find below the last lines of file <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:53
|
|
msgid "Stop Auto Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:57
|
|
msgid "Auto Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:65
|
|
msgid "Last lines shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/logs_tail.php:68
|
|
msgid "Back to the logs list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s has been marked for deletion"
|
|
msgstr "El email %s ha sido marcado para ser borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "El email %s ha sido borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:63
|
|
msgid "Deleting mail accounts"
|
|
msgstr "Supresión de buzones de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:66
|
|
msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
|
|
msgstr "Confirmar la supresión de los buzones de correo siguientes:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:84
|
|
msgid "Confirm the deletion"
|
|
msgstr "Confirmar borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:84
|
|
msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
|
|
msgstr "No borrar nada, volver a la lista de direcciones de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_del.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
|
|
"contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
|
|
msgstr "Advertencia: ¡Borrar una dirección de correo electrónico borrará todos los mensajes que contenga! <b>¡NO SERÁ POSIBLE</b> recuperarlos!"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_doedit.php:117
|
|
msgid "Your email has been created successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_doedit.php:119
|
|
msgid "Your email has been edited successfully"
|
|
msgstr "Su email ha sido editado con éxito"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing the email %s"
|
|
msgstr "Editando el email %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:73
|
|
msgid "Is this email enabled?"
|
|
msgstr "¿Está activo este email?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail "
|
|
"received on this address, but will not delete the stored email, or the "
|
|
"redirections or password."
|
|
msgstr "Puede activar o esactivar este email en cualquier momento. Esto hará que cualquier email recibido en esta cuenta sea devuelto, pero no borrará los correos guardados, o las redirecciones o contraseñas."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:79
|
|
msgid "No (email disabled)"
|
|
msgstr "No (email desactivado)"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:80
|
|
msgid "Yes (email enabled)"
|
|
msgstr "Sí (email activado)"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:84
|
|
msgid "Is it a POP/IMAP account?"
|
|
msgstr "Es una cuenta de POP/IMAP?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, "
|
|
"you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't "
|
|
"use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other "
|
|
"existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it "
|
|
"infinite."
|
|
msgstr "Las cuentas POP/IMAP reciben correos en el servidor. Para leerlos puede usar Webmail o un cliente de correo como Thunderbird. Si no usa POP/IMAP puede configurar su email para que se redirija a otra cuenta. El tamaño máximo está en megabytes, utilice 0 para hacerlo infinito."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s"
|
|
msgstr "Este buzón actualmente tiene en uso %1$s / %2$s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to"
|
|
" 'Yes' NOW!"
|
|
msgstr "Este buzón está pendiente de ser eliminado. ¡Puede recuperar sus correos modificándolo a 'Sí' AHORA!"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:101
|
|
msgid "Click here to edit the existing password"
|
|
msgstr "Haga click aquí para editar la contraseña existente."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:102
|
|
msgid "Enter a POP/IMAP password"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de POP/IMAP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:104 ../class/m_quota.php:594
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:104
|
|
msgid "Maximum allowed size of this Mailbox"
|
|
msgstr "Tamaño máximo permitivo para este buzón"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
|
|
"address."
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: desactivar POP/IMAP hará que se BORREN los correos almacenados en esta dirección."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:111
|
|
msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
|
|
msgstr "¿Existe una redirección a otras cuentas de correo?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:113
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to send emails received on this address to other addresses, even"
|
|
" outside this server, enter those recipients here."
|
|
msgstr "Si desea enviar correos recibidos en esta cuenta a otras cuentas, incluso fuera del servidor, introduzca los destinatarios aquí."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:113
|
|
msgid "one recipient per line"
|
|
msgstr "un destinatario por línea"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_edit.php:121
|
|
msgid "Change this email address"
|
|
msgstr "Modificar esta cuenta de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:57
|
|
msgid "Create a new mail account"
|
|
msgstr "Crear nueva cuenta de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:59
|
|
msgid "Manage Catch-all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:73
|
|
msgid "Can't have empty mail."
|
|
msgstr "El correo no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:73
|
|
msgid "Create this email address"
|
|
msgstr "Crear dirección de correo"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:78
|
|
msgid "Manage Catch-all for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Email addresses of the domain %s"
|
|
msgstr "Direcciones de correo del dominio %s"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:88
|
|
msgid "No mails for this domain."
|
|
msgstr "No hay correos para este dominio."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:98
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:103
|
|
msgid "Show system emails"
|
|
msgstr "Mostrar correos del sistema"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:110
|
|
msgid "Items per page:"
|
|
msgstr "Elementos por pagina:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:118
|
|
msgid "Last login time"
|
|
msgstr "Hora del último acceso"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:118
|
|
msgid "Other recipients"
|
|
msgstr "Otros destinatarios"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:118
|
|
msgid "Pop/Imap"
|
|
msgstr "Pop/Imap"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:129
|
|
msgid "Deleting..."
|
|
msgstr "Borrando..."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:134
|
|
msgid ""
|
|
"This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by "
|
|
"clicking here"
|
|
msgstr "Este correo será borrado en breve. Puede recuperarlo haciendo click aquí"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:134
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:160 ../admin/main.php:35
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:171
|
|
msgid "Delete the checked email addresses"
|
|
msgstr "Borrar las direcciones de correo indicadas"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:179
|
|
msgid "Mails configuration information"
|
|
msgstr "Información de configuración de los correos"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:181
|
|
msgid ""
|
|
"Here are some configuration information you will need to configure your mail"
|
|
" application."
|
|
msgstr "Aquí tiene información de configuración que puede necesitar para su aplicación de correo."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:188
|
|
msgid "Outgoing mail (SMTP)"
|
|
msgstr "Correo saliente (SMTP)"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:189
|
|
msgid "Incoming mail"
|
|
msgstr "Correo entrante"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:194 ../admin/mail_list.php:241
|
|
msgid "Which protocol shall you use?"
|
|
msgstr "¿Qué protocolo debería usar?"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:197
|
|
msgid "Submission"
|
|
msgstr "Entrega"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:200 ../admin/mail_list.php:213
|
|
#: ../admin/mail_list.php:226 ../admin/mail_list.php:246
|
|
#: ../admin/mail_list.php:257 ../admin/mail_list.php:268
|
|
#: ../admin/mail_list.php:279
|
|
msgid "Server name: "
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
|
|
#: ../admin/mail_list.php:227
|
|
msgid ""
|
|
"The mail address you want to access <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
|
|
msgstr "La dirección de correo a la que quiere acceder <i>(ejemplo : miusuario@ejemplo.tld)</i>"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
|
|
#: ../admin/mail_list.php:227
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:202 ../admin/mail_list.php:215
|
|
#: ../admin/mail_list.php:228 ../admin/mail_list.php:247
|
|
#: ../admin/mail_list.php:258 ../admin/mail_list.php:269
|
|
#: ../admin/mail_list.php:280
|
|
msgid "Port: "
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
|
|
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
|
|
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
|
|
#: ../admin/mail_list.php:281
|
|
msgid "Authentication: "
|
|
msgstr "Autenticación:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:217
|
|
#: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:249
|
|
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
|
|
#: ../admin/mail_list.php:282
|
|
msgid "Authentication method: "
|
|
msgstr "Método de autenticación:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:249
|
|
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
|
|
#: ../admin/mail_list.php:282
|
|
msgid "Normal password"
|
|
msgstr "Contraseña normal"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:205 ../admin/mail_list.php:218
|
|
#: ../admin/mail_list.php:231 ../admin/mail_list.php:250
|
|
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
|
|
#: ../admin/mail_list.php:283
|
|
msgid "Connection security:"
|
|
msgstr "Seguridad de la conexión:"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:210
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:217 ../admin/mail_list.php:230
|
|
msgid "Normal Password"
|
|
msgstr "Contraseña normal"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:223
|
|
msgid "SMTPS"
|
|
msgstr "SMTPS"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:243
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:254
|
|
msgid "IMAPS"
|
|
msgstr "IMAPS"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:265
|
|
msgid "POP3"
|
|
msgstr "POP3"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_list.php:276
|
|
msgid "POP3S"
|
|
msgstr "POP3S"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:37
|
|
msgid "Problem with the domain"
|
|
msgstr "Problema con el dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:46
|
|
msgid "Catchall successfully deleted"
|
|
msgstr "Catchall, Se ha borrado con éxito."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:53 ../admin/mail_manage_catchall.php:60
|
|
msgid "Catchall successfully updated"
|
|
msgstr "Catchall, actualizado."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:66
|
|
msgid "Unknown target type"
|
|
msgstr "Tipo de objetivo desconocido"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage catch-all configuration of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this "
|
|
"domain"
|
|
msgstr "Puede decidir qué hacer con los correos enviados a direcciones inexistentes en este dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:89
|
|
msgid "No catch-all"
|
|
msgstr "No Catch-all"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:93
|
|
msgid "No catch-all for this domain."
|
|
msgstr "No catchall para este dominio."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:97
|
|
msgid "Redirect to same address on a different domain"
|
|
msgstr "Redirigir la misma dirección a un dominio distinto"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld"
|
|
msgstr "Los correos enviados a john.doe@%s serán redirigidos a john.doe@anotherdomain.tld"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:104
|
|
msgid "Enter the 'target' domain"
|
|
msgstr "Introduzca el dominio 'objetivo'"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:105
|
|
msgid "example.tld"
|
|
msgstr "example.tld"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:107
|
|
msgid "Or choose one of your own"
|
|
msgstr "O escoja uno propio"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:115
|
|
msgid "Redirect to a specific email"
|
|
msgstr "Redirigir a un correo específico"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:119
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to "
|
|
"user@example.tld."
|
|
msgstr "Los correos enviados a una dirección inexistente en '@%s' serán redirigidos a user@example.tld."
|
|
|
|
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:122
|
|
msgid "john.doe@example.tld"
|
|
msgstr "john.doe@example.tld"
|
|
|
|
#: ../admin/mail_undelete.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s has been undeleted"
|
|
msgstr "El email %s ha sido borrado"
|
|
|
|
#: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:16
|
|
msgid "Missing POST of the mail address"
|
|
msgstr "Perdido el POST de este email"
|
|
|
|
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:9
|
|
msgid "Error: Missing GET of emailaddress"
|
|
msgstr "Error: Perdido el GET de este email"
|
|
|
|
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:12
|
|
msgid "Error: Empty $emailDomain"
|
|
msgstr "Error: $emailDomain sin datos"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:32
|
|
msgid "Last Login: "
|
|
msgstr "Última conexión: "
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:38
|
|
#, php-format
|
|
msgid "from: <code> %1$s </code>"
|
|
msgstr "desde <code> %1$s </code>"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d login failed since last login"
|
|
msgstr "%1$d intentos fallidos desde la última conexión"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:88
|
|
msgid "Expired or about to expire accounts"
|
|
msgstr "Cuentas que expiraron o que expiran pronto"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:90
|
|
msgid "Last name, surname"
|
|
msgstr "Nombre, Apellido"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:90
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: ../admin/main.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for "
|
|
"information or feedback by joining the mailing-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mem_admin.php:35
|
|
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
|
|
msgstr "Tus preferencias de administrador fueron modificadas."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_admin.php:41 ../admin/mem_param.php:128
|
|
msgid "Admin preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:38
|
|
msgid "The mail was successfully changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:43 ../admin/mem_cm.php:42 ../admin/mem_cm.php:55
|
|
#: ../admin/mem_cm2.php:47 ../admin/mem_param.php:102
|
|
msgid "Change the email of the account"
|
|
msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_chgmail.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "help_mem_chgmail %s"
|
|
msgstr "Se mandó un mensaje a la dirección email <big><code>%s</code></big> para confirmación.<br> Este mensaje contiene un enlace que podrás visitar para validar la modificación.<br> Ahí se te pedirá la siguiente clave: <br>"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
|
|
"OK button."
|
|
msgstr "Entra la clave que te fue enviada para confirmar el cambio de dirección de correo y presiona en OK."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm.php:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_cm2.php:41
|
|
msgid "The mailbox has been successfully changed."
|
|
msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:49
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:51
|
|
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
|
|
msgstr "Fuiste desconectado de la interfaz de administración."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_logout.php:52
|
|
msgid "Click here to log in"
|
|
msgstr "Presiona aquí para volver a conectarte"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:43
|
|
msgid "Your help setting has been updated."
|
|
msgstr "Los parámetros de ayuda han sido modificados."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:47
|
|
msgid "Settings of your account"
|
|
msgstr "Parámetros de tu cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:64 ../class/m_mem.php:594
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:67
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:73 ../admin/mem_passwd.php:48
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:59
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio de contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:77
|
|
msgid "You cannot change your password"
|
|
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:82
|
|
msgid "help_chg_passwd"
|
|
msgstr "Aquí puedes modificar la contraseña que te permite acceder a la interfaz. ¡No la pierdas!<br> Entra aquí la contraseña actual, y luego la nueva contraseña (dos veces, por seguridad), y presiona en 'Cambiar la contraseña''"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:92
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Antigua contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:95
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:106
|
|
msgid "help_chg_mail"
|
|
msgstr "Aquí puedes modificar la dirección de correo relacionada con tu cuenta.<br> Ingresa a continuación la nueva dirección. Un mensaje será enviado a esta dirección para confirmación."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:107
|
|
msgid "Current mailbox"
|
|
msgstr "Dirección actual"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:108
|
|
msgid "New mailbox"
|
|
msgstr "Nueva dirección"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:109
|
|
msgid "Change my email address"
|
|
msgstr "Modificar mi dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:114
|
|
msgid "Online help settings"
|
|
msgstr "Parámetros de la ayuda en línea"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:118
|
|
msgid "help_help_settings"
|
|
msgstr "Cada página de la interfaz presenta información de ayuda resumida, acompañada por un enlace hacia la ayuda en línea<br> Para ver esta ayuda de manera automática, márcalo aquí."
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:119
|
|
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
|
|
msgstr "¿Quieres ver los textos de ayuda y los enlaces en cada página?"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:120
|
|
msgid "Change these settings"
|
|
msgstr "Modificar estos parámetros"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:132
|
|
msgid "Members list view"
|
|
msgstr "Vista de la lista de miembros"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:133
|
|
msgid "Large view"
|
|
msgstr "Vista amplia"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:134
|
|
msgid "Short view"
|
|
msgstr "Vista reducida"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_param.php:136
|
|
msgid "Change my admin preferences"
|
|
msgstr "Modificar mis preferencias de administrador"
|
|
|
|
#: ../admin/mem_passwd.php:42
|
|
msgid "Your password has been successfully changed."
|
|
msgstr "La contraseña fue cambiada."
|
|
|
|
#: ../admin/menu.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome %s"
|
|
msgstr "Bienvenido %s"
|
|
|
|
#: ../admin/menu.php:111
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ../admin/nowebmail.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no webmail configured. If you need one, contact your "
|
|
"server administrator"
|
|
msgstr "Actualmente no hay configuración de webmail. Si la necesita, contacte con el administrador de su servidor"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:36
|
|
msgid "Max. 3 accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:36 ../admin/piwik_userlist.php:67
|
|
msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
|
|
msgstr "No es posible agregar una nueva cuenta Piwik, su cuota ha sido sobrepasada."
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addaccount.php:46
|
|
msgid "Successfully added piwik account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addsites.php:42 ../class/m_piwik.php:101
|
|
msgid "All fields are mandatory"
|
|
msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios."
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_addsites.php:44
|
|
msgid "Website added Successfully"
|
|
msgstr "Se ha agregado con éxito un sitio web"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:39
|
|
msgid "Missing site parameters"
|
|
msgstr "Faltan parámetros del sitio"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:47
|
|
msgid "Site successfully deleted"
|
|
msgstr "Se ha borrado con éxito un sitio"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:58
|
|
msgid "Piwik site deletion confirm"
|
|
msgstr "Confirmación de borrado de sitio Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:61
|
|
msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar esta página web Piwik?"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:52
|
|
msgid "Add a new website"
|
|
msgstr "Añadir un nuevo sitio web"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:58
|
|
msgid "URL of the website"
|
|
msgstr "URL del sitio web"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:67
|
|
msgid "You cannot add any new Piwik sites, your quota is over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:81
|
|
msgid "Existing Piwik monitored websites"
|
|
msgstr "Ya existen sitios web supervisados por Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:91
|
|
msgid "You don't own this piwik site!"
|
|
msgstr "¡Este sitio Piwik no es de su propiedad!"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:103
|
|
msgid "You dont own user"
|
|
msgstr "El usuario no le pertenece"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Account '%s' has been given '%s' rights on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:127
|
|
msgid "No existing Piwik websites"
|
|
msgstr "No existen sitios web supervisados por Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:133
|
|
msgid "Site name"
|
|
msgstr "Nombre del sitio"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:133
|
|
msgid "Site url"
|
|
msgstr "Url del sitio"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:188
|
|
msgid "Credentials management"
|
|
msgstr "Gestión de las credenciales"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_sitelist.php:218
|
|
msgid "No user may access this site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:39
|
|
msgid "Missing login parameters"
|
|
msgstr "Faltan parámetros de acceso"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"To be able to delete the last user account, you must first remove all the "
|
|
"piwik sites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Account %s is successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:59
|
|
msgid "Piwik accounts deletion confirm"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de cuentas Piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las cuentas Piwik %s ?"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:42
|
|
msgid "No piwik user specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado el usuario piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:52
|
|
msgid "You don't own this piwik website"
|
|
msgstr "Este sitio web piwik no es de su propiedad"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:60
|
|
msgid "You don't own this piwik user"
|
|
msgstr "Este usuario piwik no es de su propiedad"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:71
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "hecho"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:75
|
|
msgid "This right does not exist"
|
|
msgstr "Este privilegio no existe"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:100
|
|
msgid "Rights for user"
|
|
msgstr "Privilegios del usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:125
|
|
msgid "Add rights to user"
|
|
msgstr "Agregar privilegios al usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:137
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:137
|
|
msgid "noacces"
|
|
msgstr "noacces"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_useradmin.php:137
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "view"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:39
|
|
msgid "Create a new piwik account"
|
|
msgstr "Crear una nueva cuenta piwik"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:47
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:51
|
|
msgid "Linked Account Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:71
|
|
msgid "Existing Piwik accounts"
|
|
msgstr "Cuentas Piwik existentes"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:77
|
|
msgid "No existing Piwik accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:83 ../admin/piwik_userlist.php:109
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:114
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../admin/piwik_userlist.php:129
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred. It was not possible to retrieve the access information to"
|
|
" the Piwik interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:34
|
|
msgid "Account's quotas"
|
|
msgstr "Cuotas de la cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:40
|
|
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
|
|
msgstr "¡No hay cuota para esta cuenta, o imposible obtener cuota!"
|
|
|
|
#: ../admin/quota_show.php:46
|
|
msgid "Size on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<b>%s</b> account"
|
|
msgstr "<b>%s</b> cuenta"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:35 ../class/m_quota.php:56
|
|
msgid "quota_web"
|
|
msgstr "quota_web"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:43 ../admin/quotas_oneuser.php:49
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Emails"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:48 ../admin/quotas_users.php:132
|
|
#: ../class/m_dom.php:123
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:50 ../admin/quotas_oneuser.php:133
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:186 ../admin/quotas_users.php:128
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:181
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:125 ../admin/quotas_oneuser.php:161
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Bases de datos:"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:132 ../admin/quotas_users.php:189
|
|
msgid "DB"
|
|
msgstr "DB"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:178 ../admin/quotas_oneuser.php:214
|
|
msgid "Mailman lists:"
|
|
msgstr "Listas de correo:"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_oneuser.php:185 ../admin/quotas_users.php:185
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:188
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "listas"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:22
|
|
msgid "Quotas status"
|
|
msgstr "Estado de las cuotas"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
|
|
"AlternC accounts."
|
|
msgstr "Esta página muestra el número de servicio y espacio de su servidor AlternC y cada cuentas AlternC."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
|
|
msgstr "Administración -> Gestionar las cuentas de Alternc"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you want to manage them, go to"
|
|
msgstr "Si desea administrarlas vaya a"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the total."
|
|
msgstr "% del total."
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
msgid "MB."
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sizes are shown as %s"
|
|
msgstr "Los tamaños se muestran como %s"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:36
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:36
|
|
msgid "Server-side view:"
|
|
msgstr "Vista en lado servidor:"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:37
|
|
msgid "Detailed view:"
|
|
msgstr "Vista detallada:"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:38
|
|
msgid "In MB"
|
|
msgstr "En MB"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:39
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:40
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:43
|
|
msgid "Show the domain names"
|
|
msgstr "Mostrar los nombres de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:45
|
|
msgid "Hide the domain names"
|
|
msgstr "Ocultar los nombres de dominio"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:48
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Todas las cuentas"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:128 ../admin/quotas_users.php:181
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contar"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:137 ../class/m_mail.php:204
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Direcciones de correos electrónicos"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:143
|
|
msgid "Mailman lists"
|
|
msgstr "Listas mailman "
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:149 ../admin/sql_del.php:66
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:40 ../admin/sql_getparam.php:44
|
|
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_restore.php:42
|
|
#: ../class/m_mysql.php:936
|
|
msgid "MySQL Databases"
|
|
msgstr "Base de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:183
|
|
msgid "Dom"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:184 ../admin/quotas_users.php:187
|
|
msgid "Mails"
|
|
msgstr "Mails"
|
|
|
|
#: ../admin/quotas_users.php:186
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:34
|
|
msgid "MySQL Databases - Configure backups"
|
|
msgstr "Bases de datos MySQL - Configuración de backups"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:40 ../admin/sql_dobck.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you "
|
|
"want to."
|
|
msgstr "No tiene permisos para acceder a esta página. Contacte con su administrador si así lo desea"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
|
|
msgstr "Manejar el respaldo de la base %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:67
|
|
msgid "Do MySQL backup?"
|
|
msgstr "Hacer copia de reserva MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:70
|
|
msgid "No backup"
|
|
msgstr "Sin respaldo"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:71
|
|
msgid "Weekly backup"
|
|
msgstr "Copia de respaldo semanal"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:72
|
|
msgid "Daily backup"
|
|
msgstr "Copia de respaldo diaria"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:76
|
|
msgid "How many backups should be kept?"
|
|
msgstr "Cuantas copias de reserva se deberían guardar?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:88
|
|
msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
|
msgstr "¿Comprimir las copias de respaldo? (gzip)"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:97
|
|
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
|
msgstr "¿Dónde se almacenan las copias de respaldo?"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:104
|
|
msgid "Change the MySQL backup parameters"
|
|
msgstr "Cambiar parámetros de la copia de reserva MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:49
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:49
|
|
msgid "You currently have no database defined"
|
|
msgstr "No tienes ninguna base de datos definida"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The database '%s' has been successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:60
|
|
msgid "Please check which databases you want to delete"
|
|
msgstr "Por favor, compruebe qué bases de datos quiere eliminar"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:69
|
|
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
|
msgstr "Confirmar la supresión de las bases de datos SQL siguientes"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:70
|
|
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
|
msgstr "Esto borrará todas las tablas contenidas dentro de estas bases."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:85
|
|
msgid "No, don't delete the database"
|
|
msgstr "No, no borrar la base de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_del.php:85
|
|
msgid "Yes, delete the database"
|
|
msgstr "Sí, borrar la base de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_doadd.php:37
|
|
msgid "Can't create a database: your quota is over"
|
|
msgstr "No es posible crear una base de datos: ha superado su cuota"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_doadd.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The database '%s' has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dobck.php:57
|
|
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
|
|
msgstr "Tus parámetros de respaldos fueron cambiados."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:55
|
|
msgid "Restore a SQL backup"
|
|
msgstr "Restaurar una copia de resplado SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_dorestore.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
|
|
"messages."
|
|
msgstr "Tu base fue restaurada, verifica los posibles errores en el texto."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:55
|
|
msgid "Your current connection settings are"
|
|
msgstr "Los ajustes actuales de su conexión son"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:68
|
|
msgid "Mysql Server"
|
|
msgstr "Servidor MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:72 ../admin/sql_list.php:57
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:96 ../admin/sql_users_list.php:58
|
|
msgid "Manage the rights"
|
|
msgstr "Gestionar permisos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:100
|
|
msgid "Web interface PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "Interfaz web PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:112
|
|
msgid ""
|
|
"You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr "Ha modificado la configuración de usuario de MySQL. Por favor, consulte su configuración"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_getparam.php:117
|
|
msgid "Back to the MySQL database list"
|
|
msgstr "Volver al listado de bases de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:43
|
|
msgid "You have no database at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:45 ../admin/sql_users_list.php:78
|
|
msgid "You have no sql user at the moment."
|
|
msgstr "Actualmente no dispone de usuario sql"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:68
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Respaldos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:70
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restauración"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:71
|
|
msgid "Show Settings"
|
|
msgstr "Ver ajustes"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:80
|
|
msgid "Delete the checked databases"
|
|
msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:93
|
|
msgid "Create a new MySQL database"
|
|
msgstr "Crear base de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:100
|
|
msgid "MySQL Database"
|
|
msgstr "Base de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:111
|
|
msgid "Can't have empty MySQL suffix"
|
|
msgstr "No puede haber un sufijo MySQL vacío"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_list.php:111
|
|
msgid "Create this new MySQL database."
|
|
msgstr "Crear ésta base de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_pma_sso.php:44
|
|
msgid "SQL Admin"
|
|
msgstr "Admin SQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
|
|
msgstr "Restaurar la copia de reserva MySQL de %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your"
|
|
" backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
|
|
"(where file.sql.gz is the filename)."
|
|
msgstr "Advertencia: Introduzca la ruta completa al fichero y el nombre del mismo. <br /> Por ejemplo si sus copias de reserva están en /Backups, <br /> introduzca /Backups/archivo.sql.gz (donde archivo.sql.gz es el nombre del archivo)."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
|
|
msgstr "Por favor indique la ruta y archivo de los datos SQL para restablecerlos."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:64
|
|
msgid "Restore my database"
|
|
msgstr "Restaurar mi base de datos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:64
|
|
msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser"
|
|
msgstr "Consejo: es posible restablecer un archivo directamente en el navegador de archivos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:69
|
|
msgid "Please the complete path of the filename"
|
|
msgstr "Por favor, la ruta completa del archivo"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_restore.php:78
|
|
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
|
msgstr "Nota: Si el nombre del archivo termina por .gz, primero será descomprimido."
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_add.php:44 ../admin/sql_users_list.php:82
|
|
msgid "Create a new MySQL user"
|
|
msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_add.php:82
|
|
msgid "Create this new MySQL user"
|
|
msgstr "Crear nuevo usuario de MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:42 ../class/m_mysql.php:770
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user '%s' has been successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:53
|
|
msgid "MySQL users"
|
|
msgstr "Usuarios MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:56
|
|
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
|
|
msgstr "Confirmar la supresión de los usuarios MySQL siguientes"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:73
|
|
msgid "No, don't delete the MySQL user"
|
|
msgstr "No, no eliminar el usuario MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_del.php:73
|
|
msgid "Yes, delete the MySQL user"
|
|
msgstr "Sí, eliminar el usuario MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_doadd.php:45 ../admin/sql_users_doadd.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user '%s' has been successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_dopassword.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Password changed for user '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_dorights.php:54
|
|
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
|
|
msgstr "Los derechos fueron correctamente aplicados al usuario"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:37 ../class/m_mysql.php:109
|
|
msgid "MySQL Users"
|
|
msgstr "Usuarios MySQL"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_list.php:48
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Derechos"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_password.php:67
|
|
msgid "Change user password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:38
|
|
#, php-format
|
|
msgid "MySQL Rights for %s"
|
|
msgstr "Derechos MySQL para %s"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:87
|
|
msgid "Reverse selection"
|
|
msgstr "Selección inversa"
|
|
|
|
#: ../admin/sql_users_rights.php:101
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
|
|
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
|
|
msgstr "Image_Graph no está instalado. Use 'aptitude install php-pear' y después 'pear install --alldeps Image_Graph-devel' para ver el gráfico."
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:41
|
|
msgid "Account creation per month"
|
|
msgstr "Cuentas creadas por mes"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:54
|
|
msgid "before the month"
|
|
msgstr "antes de el mes"
|
|
|
|
#: ../admin/stats_members.php:56
|
|
msgid "during the month"
|
|
msgstr "durante el mes"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:52 ../class/m_lxc.php:56
|
|
msgid "Console access"
|
|
msgstr "Acceso a la consola"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:63
|
|
msgid "You can start a virtual machine."
|
|
msgstr "Puede arrancar una máquina virtual."
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:67
|
|
msgid "Click here to start a virtual machine."
|
|
msgstr "Haga click aquí para arrancar una máquina virtual."
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:73
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Hora de inicio"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:74
|
|
msgid "SSH Fingerprint"
|
|
msgstr "Huella SSH"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:75
|
|
msgid "Useful command"
|
|
msgstr "Comando útil"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:81
|
|
msgid "You can stop your virtual machine."
|
|
msgstr "Puede detener su máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:85
|
|
msgid "Click here to stop your running virtual machine."
|
|
msgstr "Haga click aquí para parar su máquina virtual."
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:95
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Consejos"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:100
|
|
msgid "Available softwares"
|
|
msgstr "Software disponible"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:101
|
|
msgid "Remotely start/stop a VM"
|
|
msgstr "Arrancar/detener de manera remota una máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"You can script the launch the console access in command line by using this "
|
|
"url:"
|
|
msgstr "Puede usar un script para que se lance la consola de acceso en la línea de comando mediante esta url:"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:108
|
|
msgid "You can halt the vm by using:"
|
|
msgstr "Puede detener la máquina virtual mediante:"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:110
|
|
msgid ""
|
|
"And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:"
|
|
msgstr "Y puede consultar información de las máquinas virtuales existentes (si la máquina está arrancada) usando:"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:112
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without "
|
|
"any protection"
|
|
msgstr "Advertencia: si no usa HTTPS su contraseña será transmitida sin protección"
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:116
|
|
msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty."
|
|
msgstr "Para acceder con una consola remota por SSH puede usar Putty."
|
|
|
|
#: ../admin/vm.php:118
|
|
msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode."
|
|
msgstr "Para enviar archivos puede utilizar Filezilla en modo SFTP."
|
|
|
|
#: ../class/class_system_bind.php:485
|
|
msgid "The zone file of this domain is locked. Contact your administrator."
|
|
msgstr "El archivo de zona de este dominio está bloqueado. Contacte con su administrador."
|
|
|
|
#: ../class/config.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"SAFE MODE IS ENABLED for the web panel ! It's a bug in your php or apache "
|
|
"configuration, please fix it !!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:422
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octetos"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:424
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgstr "Octeto"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:429
|
|
msgid "Kb"
|
|
msgstr "Kb"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:433
|
|
msgid "Mb"
|
|
msgstr "Mb"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:437
|
|
msgid "Gb"
|
|
msgstr "Gb"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:439
|
|
msgid "Tb"
|
|
msgstr "Tb"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:555
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "año"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:555
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "años"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:557
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mes"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:557
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:581
|
|
msgid "Not managed"
|
|
msgstr "No manejado"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:777 ../class/functions.php:779
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:837 ../class/functions.php:839
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Página siguiente"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:899
|
|
msgid "Clic here to generate a password"
|
|
msgstr "Haga click aquí para generar una contraseña"
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:944 ../class/functions.php:945
|
|
msgid "Choose a folder..."
|
|
msgstr "Eligir un fichero..."
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:1154
|
|
msgid "The posted form token is incorrect. Maybe you need to allow cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:1159
|
|
msgid "Your cookie or token is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/functions.php:1164 ../class/functions.php:1168
|
|
msgid "You can't post twice the same form, please retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_action.php:215
|
|
msgid "Error setting actions"
|
|
msgstr "Error al ajustar las acciones"
|
|
|
|
#: ../class/m_action.php:234
|
|
msgid "Error selecting old actions"
|
|
msgstr "Error al selecionar antiguas acciones"
|
|
|
|
#: ../class/m_action.php:256
|
|
msgid "Error purging old actions"
|
|
msgstr "Error al selecionar antiguas acciones"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:62
|
|
msgid "This TLD is forbidden"
|
|
msgstr "Este TLD está prohibido"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:63
|
|
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
|
|
msgstr "verificar el DNS primario en la base WHOIS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:64
|
|
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
|
|
msgstr "verificar los DNS primario y segundario en la base WHOIS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:65
|
|
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
|
|
msgstr "El dominio debe existir, pero no hacer ninguna verificación de DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:66
|
|
msgid "Domain can be installed, no check at all"
|
|
msgstr "Se puede instalar el dominio, ninguna verificación"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:67
|
|
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
|
|
msgstr "El dominio puede ser instalado, forzar hosting sin DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:86
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:94
|
|
msgid "Manage AlternC accounts"
|
|
msgstr "Gestionar cuentas de AlternC"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:99
|
|
msgid "User Quotas"
|
|
msgstr "Cuotas de usuario"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:113 ../class/m_mysql.php:114
|
|
msgid "PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:119
|
|
msgid "Switch debug Off"
|
|
msgstr "Desactivar el modo de depuración"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:119
|
|
msgid "Switch debug On"
|
|
msgstr "Activar el modo de depuración"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:125
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr "Aplicando..."
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:126
|
|
msgid "Domain changes are already applying"
|
|
msgstr "Las modificaciones de dominio ya han sido aplicadas"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:131
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:134
|
|
msgid ""
|
|
"Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do "
|
|
"it right now?"
|
|
msgstr "Los cambios de configuración del servidor se aplican cada 5 minutos. ¿Desea hacerlos ahora mismo?"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:216 ../class/m_admin.php:271 ../class/m_admin.php:344
|
|
#: ../class/m_admin.php:425 ../class/m_admin.php:470 ../class/m_admin.php:506
|
|
#: ../class/m_admin.php:591
|
|
msgid "-- Only administrators can access this page! --"
|
|
msgstr "-- ¡Solo los administradores tienen acceso a esta página! --"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:382
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:433
|
|
msgid "Subject, message and sender are mandatory"
|
|
msgstr "Asunto, mensaje y remitente son obligatorios"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:438
|
|
msgid "Sender is syntaxically incorrect"
|
|
msgstr "Remitente es sintácticamente incorrecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:529
|
|
msgid "-- Only administrators can do that! --"
|
|
msgstr "-- ¡Solo los administradores pueden hacer eso! --"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:535
|
|
msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
|
|
msgstr "No parecen poder delegar este dominio"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:595
|
|
msgid "Missing db_server field"
|
|
msgstr "Falta el camp db_server"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:599 ../class/m_admin.php:604
|
|
msgid "Please fill all mandatory fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:609
|
|
msgid "Please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Por favor, entre un email válido."
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:615
|
|
msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9"
|
|
msgstr "Usuario puede tener los caracteres a-z y 0-9"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:622
|
|
msgid "The login is too long (14 chars max)"
|
|
msgstr "El usuario es muy largo (max. 14 caracteres)"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:627
|
|
msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
|
|
msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:666
|
|
msgid "This login already exists"
|
|
msgstr "¡Este login ya existe!"
|
|
|
|
#: ../class/m_admin.php:689
|
|
#, php-format
|
|
msgid "query failed: %s "
|
|
msgstr "consulta fallida: %s "
|
|
|
|
#: ../class/m_authip.php:113 ../class/m_authip.php:131
|
|
#: ../class/m_authip.php:150 ../class/m_authip.php:253
|
|
#: ../class/m_authip.php:261 ../class/m_authip.php:323
|
|
#: ../class/m_authip.php:329 ../class/m_authip.php:354
|
|
msgid "query failed: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_authip.php:227
|
|
msgid "Failed : not an IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_authip.php:376
|
|
msgid "Object not available"
|
|
msgstr "Objeto no disponible"
|
|
|
|
#: ../class/m_authip.php:385
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't identified class for the protocole %s"
|
|
msgstr "No es posible identificar la clase del protocolo %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:74
|
|
msgid "1 column, detailed"
|
|
msgstr "1 columna, versión detallada"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:74
|
|
msgid "2 columns, short"
|
|
msgstr "2 columnas, versión corta"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:74
|
|
msgid "3 columns, short"
|
|
msgstr "3 columnas, versión corta"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:75
|
|
msgid "tar.Z (Unix)"
|
|
msgstr "tar.Z (Unix)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:75
|
|
msgid "tar.bz2 (Linux)"
|
|
msgstr "tar.bz2 (Linux)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:75
|
|
msgid "tgz (Linux)"
|
|
msgstr "tgz (Linux)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:75
|
|
msgid "zip (Windows/Dos)"
|
|
msgstr "zip (Windows/Dos)"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:77
|
|
msgid "Edit the newly created file"
|
|
msgstr "Modificar archivo"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:77
|
|
msgid "Go back to the file manager"
|
|
msgstr "Volver al gestor de archivos"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:202
|
|
msgid "This directory does not exist."
|
|
msgstr "Este directorio no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:206
|
|
msgid "This directory is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:402 ../class/m_bro.php:1173
|
|
msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions"
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el directorio solicitado. Por favor, revise los permisos"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:408 ../class/m_bro.php:428 ../class/m_bro.php:455
|
|
#: ../class/m_bro.php:480 ../class/m_bro.php:513 ../class/m_bro.php:523
|
|
#: ../class/m_bro.php:554 ../class/m_bro.php:596 ../class/m_bro.php:656
|
|
#: ../class/m_bro.php:707 ../class/m_bro.php:712 ../class/m_bro.php:806
|
|
#: ../class/m_bro.php:977 ../class/m_bro.php:1006
|
|
msgid "File or folder name is incorrect"
|
|
msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:433 ../class/m_bro.php:608
|
|
msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions"
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el archivo solicitado. Por favor, revise los permisos"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:527 ../class/m_bro.php:716
|
|
msgid "You cannot move or copy a file to the same folder"
|
|
msgstr "¡No se puede desplazar un archivo hacia la misma carpeta!"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:616
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the max file size allowed"
|
|
msgstr "El archivo cargado supera el tamaño máximo permitido"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:625
|
|
msgid "Undefined error "
|
|
msgstr "Error no definido"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:628
|
|
msgid "Error during the upload of the file: "
|
|
msgstr "Error durante la carga del archivo:"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:663
|
|
msgid "Uncompressing through TAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:668
|
|
msgid "Uncompressing through UNZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:673
|
|
msgid "Uncompressing through GUNZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:678
|
|
msgid "Uncompressing through bunzip2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:688
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed "
|
|
"format"
|
|
msgstr "No ha sido posible extraer el archivo %s, es un archivo comprimido de formato no soportado"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:802
|
|
msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions"
|
|
msgstr "No ha sido posible leer el archivo seleccionado. Por favor, revise los permisos"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:883
|
|
msgid "File not in authorized directory"
|
|
msgstr "Archivo en un directorio no autorizado"
|
|
|
|
#: ../class/m_bro.php:1001
|
|
msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions"
|
|
msgstr "No ha sido posible editar el archivo seleccionado. Por favor, revise los permisos"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:45
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:46
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:47
|
|
msgid "Half Hour"
|
|
msgstr "Media hora"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:135
|
|
msgid "URL not valid"
|
|
msgstr "URL no válida"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:147
|
|
msgid "Email address is not valid"
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:158
|
|
msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries"
|
|
msgstr "Su cuota de entradas de cron ha sido superada. No es posible crear más entradas de cron"
|
|
|
|
#: ../class/m_cron.php:167
|
|
msgid "Identity problem"
|
|
msgstr "Problema de identidad"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:218
|
|
msgid "Err: failed to prepare the zone"
|
|
msgstr "ERR: no se pudo preparar la zona"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:248
|
|
msgid "Missing domain name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:558
|
|
msgid "The name MUST contain only letter and digits"
|
|
msgstr "El nombre DEBE incluir solo letras y números"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:583 ../class/m_dom.php:1419
|
|
msgid ""
|
|
"The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check "
|
|
"for subdomain entries incompatibility"
|
|
msgstr "Los parámetros de este subdominio y tipo de dominio no son válidos. Por favor, revise la incompatibilidad de entradas para subdominios"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:698 ../class/m_dom.php:1169 ../class/m_dom.php:1237
|
|
#: ../class/m_dom.php:1390 ../class/m_dom.php:1476 ../class/m_dom.php:1523
|
|
#: ../class/m_dom.php:1863
|
|
msgid "--- Program error --- No lock on the domains!"
|
|
msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:705 ../class/m_dom.php:1174 ../class/m_dom.php:1414
|
|
#: ../class/m_dom.php:1550
|
|
msgid "The domain name is syntaxically incorrect"
|
|
msgstr "El nombre de dominio es sintácticamente incorrecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:711 ../class/m_dom.php:757 ../class/m_dom.php:1630
|
|
msgid ""
|
|
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
|
|
"administrator"
|
|
msgstr "El dominio solicitado está prohibido en este servidor, contacta al administrador."
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:715
|
|
msgid ""
|
|
"This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!"
|
|
msgstr "¡Este servidor es el servidor de dominio! ¡No es posible alojarlo en su cuenta!"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:720 ../class/m_dom.php:725
|
|
msgid "The domain already exist"
|
|
msgstr "El dominio ya existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:732 ../class/m_dom.php:1530
|
|
msgid ""
|
|
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
|
|
"server"
|
|
msgstr "El último usuario del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este servidor."
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:736 ../class/m_dom.php:740
|
|
msgid "The domain cannot be found in the whois database"
|
|
msgstr "No es posible encontrar el dominio en la base de datos de whois"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:764
|
|
msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names"
|
|
msgstr "Su cuota de dominio ha sido sobrepasada, no puede crear más nombres de dominio"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:779
|
|
msgid "An unexpected error occured when creating the domain"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al crear el dominio"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:788 ../class/m_dom.php:1181
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Domain '%s' not found"
|
|
msgstr "No se encuentra el dominio '%s'"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:916
|
|
msgid "Could not delete default type"
|
|
msgstr "No es posible borrar el tipo por defecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1086
|
|
msgid "The Whois database is unavailable, please try again later"
|
|
msgstr "La base de datos de whois no se encuentra disponible, por favor, vuelva a intentarlo después"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1093 ../class/m_dom.php:1534
|
|
msgid "The domain cannot be found in the Whois database"
|
|
msgstr "No es posible encontrar el dominio en la base de datos de Whois"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1242 ../class/m_dom.php:1480
|
|
msgid "The sub-domain does not exist"
|
|
msgstr "El subdominio no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1280
|
|
msgid "invalid url"
|
|
msgstr "url no válida"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1290
|
|
msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
|
|
msgstr "El directorio indicado no es correcto o no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1298 ../class/m_dom.php:1306
|
|
msgid "The ip address is invalid"
|
|
msgstr "La dirección IP no es válida"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1314
|
|
msgid ""
|
|
"The name you entered is incorrect or not fully qualified (it must end with a"
|
|
" DOT, like example.com<b>.</b>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1322
|
|
msgid "The TXT value you entered is incorrect"
|
|
msgstr "El valor TXT indicado es incorrecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1327
|
|
msgid "Invalid domain type selected, please check"
|
|
msgstr "El tipo de dominio seleccionado no es válido, por favor, revíselo"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1402
|
|
msgid ""
|
|
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are"
|
|
" allowed)"
|
|
msgstr "Hay caracteres no permitidos en el subdominio (solo se permiten A-Z, 0-9 y -)"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1441 ../class/m_dom.php:1452
|
|
msgid "Cannot write to the destination folder"
|
|
msgstr "No es posible escribir en el directorio de destino"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1538
|
|
msgid ""
|
|
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
|
|
"domain's DNS before you install it again"
|
|
msgstr "El DNS de este dominio no coincide con el DNS del servidor. Por favor, modifique el DNS de su dominio antes de volver a instalarlo"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The domain name %s does not exist"
|
|
msgstr "El nombre de dominio %s no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1571 ../class/m_dom.php:1576
|
|
msgid ""
|
|
"There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host"
|
|
" the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be "
|
|
"received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1621 ../class/m_dom.php:1647
|
|
msgid "The IP address you entered is incorrect"
|
|
msgstr "La dirección IP indicada es incorrecta"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1743 ../class/m_dom.php:1749 ../class/m_dom.php:1766
|
|
#: ../class/m_dom.php:1772
|
|
msgid "This domain is not installed in your account"
|
|
msgstr "El dominio no está instalado en su cuenta"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1816
|
|
msgid "The specified slave account already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:1844
|
|
msgid "--- Program error --- Lock already obtained!"
|
|
msgstr "---Error programa--- Bloqueo ya realizado!"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2214
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem on %s: there is more than 1 web configuration going to be generated "
|
|
"for this sub-domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2223
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem on %s: we do not know domain's type <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Problema en %s: tipo de dominio <b>%s</b> no conocido."
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2235
|
|
msgid "Locally hosted"
|
|
msgstr "Hospedado localmente"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2236
|
|
msgid "URL redirection"
|
|
msgstr "Dirigir hacia una URL"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2237
|
|
msgid "IPv4 redirect"
|
|
msgstr "Redirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2238
|
|
msgid "Webmail access"
|
|
msgstr "Acceso Webmail"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2239
|
|
msgid "Squirrelmail Webmail access"
|
|
msgstr "Acceso a Squirrelmail Webmail"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2240
|
|
msgid "Roundcube Webmail access"
|
|
msgstr "Acceso a Roundcube Webmail"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2241
|
|
msgid "IPv6 redirect"
|
|
msgstr "Redirección IPv6"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2242
|
|
msgid "CNAME DNS entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2243
|
|
msgid "TXT DNS entry"
|
|
msgstr "Entrada TXT DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2244
|
|
msgid "MX DNS entry"
|
|
msgstr "Entrada MX DNS "
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2245
|
|
msgid "secondary MX DNS entry"
|
|
msgstr "Entrada secundaria MX DNS"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2246
|
|
msgid "Default mail server"
|
|
msgstr "Servidor de correo predeterminado"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2247
|
|
msgid "Default backup mail server"
|
|
msgstr "Servidor de email de respaldo predeterminado"
|
|
|
|
#: ../class/m_dom.php:2248
|
|
msgid "AlternC panel access"
|
|
msgstr "Panel de control de AlternC"
|
|
|
|
#: ../class/m_err.php:67 ../class/m_err.php:99
|
|
msgid "err_"
|
|
msgstr "err_"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:55 ../class/m_ftp.php:472
|
|
msgid "FTP accounts"
|
|
msgstr "Cuentas FTP"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:110
|
|
msgid "This account do not exist or is not of this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:124
|
|
msgid "Error during update"
|
|
msgstr "Error durante la actualización"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:158
|
|
msgid "No FTP account found"
|
|
msgstr "Cuenta FTP no encontrada"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:196 ../class/m_ftp.php:280 ../class/m_ftp.php:343
|
|
msgid "This FTP account does not exist"
|
|
msgstr "La cuenta FTP no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:236
|
|
msgid "FTP login is incorrect"
|
|
msgstr "Usuario FTP incorrecto"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:289 ../class/m_ftp.php:372
|
|
msgid "The chosen prefix is not allowed"
|
|
msgstr "El prefijo escogido no está autorizado"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:303 ../class/m_ftp.php:385
|
|
msgid "This FTP account already exists"
|
|
msgstr "La cuenta FTP existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:311 ../class/m_ftp.php:395
|
|
msgid "The directory cannot be created"
|
|
msgstr "Imposible crear la carpeta."
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:368
|
|
msgid "Password can't be empty"
|
|
msgstr "La clave no puede estar vacia"
|
|
|
|
#: ../class/m_ftp.php:411
|
|
msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more ftp accounts"
|
|
msgstr "Alcanzaste el limite de tu cuota de cuentas FTP, no se pueden crear más."
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:45
|
|
msgid "Protected folders"
|
|
msgstr "Carpetas protegidas"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:71 ../class/m_hta.php:276 ../class/m_hta.php:330
|
|
#: ../class/m_hta.php:370
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder '%s' does not exist"
|
|
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:76 ../class/m_hta.php:81 ../class/m_hta.php:91
|
|
#: ../class/m_hta.php:290 ../class/m_hta.php:337 ../class/m_hta.php:385
|
|
msgid "File already exist"
|
|
msgstr "Archivo ya existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:85
|
|
msgid "Restricted area"
|
|
msgstr "Area restringida"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:114
|
|
msgid "No protected folder"
|
|
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:208 ../class/m_hta.php:240
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I cannot read the file '%s'"
|
|
msgstr "No puedo leer el archivo %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected: No changes made to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I could not delete the file '%s'"
|
|
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s' "
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:242
|
|
#, php-format
|
|
msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'"
|
|
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:267
|
|
msgid "Please enter a user"
|
|
msgstr "Porfavor escriba el usuario"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user '%s' already exist for this folder"
|
|
msgstr "El usuario '%s' ya está existe para esta carpeta"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:310
|
|
msgid "Please enter a valid username"
|
|
msgstr "Por favor entra un nombre de usuario válido"
|
|
|
|
#: ../class/m_hta.php:441
|
|
msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
|
|
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en la carpeta. "
|
|
|
|
#: ../class/m_log.php:69
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
#: ../class/m_lxc.php:129
|
|
msgid "VM already started"
|
|
msgstr "VM ya lanzada"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:93
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:219
|
|
msgid "Email account password"
|
|
msgstr "Clave del email"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:323
|
|
msgid "No email found for this query"
|
|
msgstr "No se encontro un email en esta petición."
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:383
|
|
msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
|
|
msgstr "No puede crear un email, has sobrepasado su couta"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:390
|
|
msgid "This email address already exists in mailman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:392
|
|
msgid "This email address already exists"
|
|
msgstr "Este email ya existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:399
|
|
msgid "An unexpected error occured when creating the email"
|
|
msgstr "Un error inesperado ha occurrido durante la creación del email"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:456
|
|
msgid "This email is not yours, you can't change anything on it"
|
|
msgstr "Este no es su email, no puede hacer ningun cambio"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:530
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
|
|
msgstr "El email %s no existe, no puede ser borrado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:534
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted"
|
|
msgstr "El email %s ya esta marcado para ser borrado, no puede ser deseleccionado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:568
|
|
msgid "The email you entered does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:579
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted"
|
|
msgstr "El email %s no existe, no puede ser borrado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:583
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The email %s is special, it can't be undeleted"
|
|
msgstr "El email %s es especial, no puede ser borrado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:587
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for "
|
|
"deletion, it can't be undeleted"
|
|
msgstr "Lo sentimos, eliminación de correo %s ya está en marcha, o no marcados para su eliminación, no puede desmarcarlos"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:598
|
|
#, php-format
|
|
msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted"
|
|
msgstr "--Error sistema-- El email %s no puede ser borrado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:694
|
|
msgid ""
|
|
"There is forbidden characters in your email address. You can't make it a "
|
|
"POP/IMAP account, you can only use it as redirection to other emails"
|
|
msgstr "Allí está prohibido caracteres en su dirección de correo electrónico. Usted no puede hacerlo una cuenta POP/IMAP, sólo se puede utilizar como redirección a otros correos electrónicos"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:713
|
|
msgid ""
|
|
"You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not "
|
|
"allowed, we set the quota to the current mailbox size"
|
|
msgstr "Establecer una cuota más pequeña que el tamaño de buzón actual. Puesto que no está permitido, establecemos la cuota para el tamaño del buzón actual"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:733
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you created an email which is not an alias, and not a POP/IMAP "
|
|
"mailbox. This is certainly NOT what you want to do. To fix this, edit the "
|
|
"email address and check 'Yes' in POP/IMAP account, or set some recipients in"
|
|
" the redirection field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:903
|
|
msgid "The slave MX account was not found"
|
|
msgstr "No se encontró el esclavo cuenta MX"
|
|
|
|
#: ../class/m_mail.php:952
|
|
msgid "Problem: can't create default bounce mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:91 ../class/m_mem.php:97 ../class/m_mem.php:174
|
|
#: ../class/m_mem.php:317
|
|
msgid "User or password incorrect"
|
|
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:101 ../class/m_mem.php:452 ../class/m_mem.php:496
|
|
msgid "This account is locked, contact the administrator."
|
|
msgstr "Esta cuenta está bloqueada, en contacto con el administrador."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:108 ../class/m_mem.php:286
|
|
msgid ""
|
|
"This website is currently under maintenance, login is currently disabled."
|
|
msgstr "Este sitio web esta en mantenimiento, los ingresos estan desactivados"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:127
|
|
msgid "Your IP isn't allowed to connect"
|
|
msgstr "Su IP no tiene acceso permitido"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:259
|
|
msgid "Missing password"
|
|
msgstr "Clave perdida"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:271 ../class/m_mem.php:279
|
|
msgid "Identity lost or unknown, please login"
|
|
msgstr "Identidad perdida o desconocida, por favor ingresa nuevamente"
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:361
|
|
msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
|
|
msgstr "Cookie incorrecto, tu navegador tiene que aceptar los cookies."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:367
|
|
msgid "Session unknown, contact the administrator"
|
|
msgstr "Sesión inexistente, contacta al administrador."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:372
|
|
msgid "IP address incorrect, please contact the administrator"
|
|
msgstr "IP incorrecta, contacta al administrador."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:398
|
|
msgid "You are not allowed to change your password."
|
|
msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:402
|
|
msgid "The old password is incorrect"
|
|
msgstr "La antigua contraseña es incorrecta."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:406 ../class/m_mem.php:457
|
|
msgid "The new passwords are differents, please retry"
|
|
msgstr "Las dos versiones de la nueva contraseña son distintas."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:431
|
|
msgid "You must be a system administrator to do this."
|
|
msgstr "Debe ser un administrador del sistema para ello."
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:460
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You requested the modification of your password for your\n"
|
|
"account %s on %s\n"
|
|
"Here are your username and password to access the panel :\n"
|
|
"\n"
|
|
"--------------------------------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Username : %s\n"
|
|
"Password : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"--------------------------------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note : if you didn't requested that modification, it means that\n"
|
|
"someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n"
|
|
"If it happens again, please contact your server's Administrator. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordially.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:506
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone (maybe you) requested an email's address modification of the account\n"
|
|
"%s on %s\n"
|
|
"To confirm your request, go to this url :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n"
|
|
"take it on one line).\n"
|
|
"The panel will ask you the key given when the email address\n"
|
|
"modification was requested.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you didn't asked for this modification, it means that someone\n"
|
|
"did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n"
|
|
"again, please contact your server's administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordially.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mem.php:548
|
|
msgid "The information you entered is incorrect."
|
|
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:111
|
|
msgid "Home / Information"
|
|
msgstr "Inicio / Información"
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:118
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:125
|
|
msgid "Online help"
|
|
msgstr "Ayuda en línea"
|
|
|
|
#: ../class/m_menu.php:133
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"There are no databases in db_servers for this user. Please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "No hay base de datos en db_servers para este usuario. Porfavor contacte con su administrador"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:97
|
|
msgid "MySQL"
|
|
msgstr "MySQL"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:105
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de datos"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:162
|
|
msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin"
|
|
msgstr "No se pudo conectar a PhpMyAdmin"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:203 ../class/m_mysql.php:371
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s not found"
|
|
msgstr "Base de datos %s no encontrada"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:223
|
|
msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases"
|
|
msgstr "Alcanzasteel limite de base de datos, no se pueden crear más."
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:234
|
|
msgid "Database can't have empty suffix"
|
|
msgstr "No puede haber un sufijo vacío para la base de datos"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:239 ../class/m_mysql.php:366 ../class/m_mysql.php:452
|
|
msgid "Database name can contain only letters and numbers"
|
|
msgstr "El nombre debe incluir solo letras y números"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database name cannot exceed %d characters"
|
|
msgstr "El nombre de la base de datos no puede tener más de %d caracteres"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:250
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s already exists"
|
|
msgstr "Esta base de datos %s ya existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:281
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the "
|
|
"administrator"
|
|
msgstr "Hay un problema con un usuario especial de PhpMyadmin. contacte con el administrador"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:300
|
|
msgid "An error occured. The database could not be created"
|
|
msgstr "Se ha producido un error. No se pudo crear la base de datos"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:317
|
|
msgid "The database was not found. I can't delete it"
|
|
msgstr "No se encontró la base de datos. No puedo eliminarlo"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:353
|
|
msgid "User aren't allowed to configure their backups"
|
|
msgstr "Usuario no puede configurar sus backups"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:386
|
|
msgid "You have to choose how many backups you want to keep"
|
|
msgstr "Debe especificar cuantos resplados desea guardar"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:390
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Este directorio no existe"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:408 ../class/m_mysql.php:455 ../class/m_mysql.php:598
|
|
#: ../class/m_mysql.php:622 ../class/m_mysql.php:627
|
|
msgid "Database not found"
|
|
msgstr "Base de datos encontrada"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:415 ../class/m_mysql.php:665
|
|
msgid "The password is mandatory"
|
|
msgstr "Contraseña obligatoria"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:421
|
|
#, php-format
|
|
msgid "MySQL password cannot exceed %d characters"
|
|
msgstr "La clave de MYSQL no puede ser superior a %d caracteres"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:462
|
|
msgid "Databases rights are not correct"
|
|
msgstr "Derechos en la base de datos no son correctos"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:467
|
|
msgid "The username can contain only letters and numbers."
|
|
msgstr "El usuario debe incluir solo letras y números"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:473
|
|
msgid "Database user not found"
|
|
msgstr "Usuario de la base de datos no encontrado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:486
|
|
msgid "Could not grant rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:503
|
|
msgid "No file specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado el archivo"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:510 ../class/m_mysql.php:514
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "No se encuentra el archivo"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:661
|
|
msgid "The username is mandatory"
|
|
msgstr "Usuario obligatorio"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:669 ../class/m_mysql.php:743
|
|
msgid "The username can contain only letters and numbers"
|
|
msgstr "El usuario debe incluir solo letras y números"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:676
|
|
#, php-format
|
|
msgid "MySQL username cannot exceed %d characters"
|
|
msgstr "El usuario de la base de datos no puede tener más de %d caracteres"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:681
|
|
msgid "The database user already exists"
|
|
msgstr "¡Esta base de datos no existe!"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:685 ../class/m_mysql.php:717
|
|
msgid "The passwords do not match"
|
|
msgstr "Las contraseñas no son iguales"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:754
|
|
msgid "The username was not found"
|
|
msgstr "El usuario no fue encontrado"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:786
|
|
msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
|
|
msgstr "Este usuario no existe en la base de datos de usuario/MySQL"
|
|
|
|
#: ../class/m_mysql.php:1050
|
|
msgid "The directory could not be created"
|
|
msgstr "Imposible crear la carpeta."
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:35
|
|
msgid "Piwik statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:40
|
|
msgid "Piwik Users"
|
|
msgstr "Usuarios Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:41
|
|
msgid "Piwik Sites"
|
|
msgstr "Sitios de Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:78
|
|
msgid "Statistics through Piwik accounts"
|
|
msgstr "Estadísticas a través de cuentas de Piwik"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:265 ../class/m_piwik.php:419
|
|
msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website"
|
|
msgstr "No se permite borrar las estadísticas de este sitio web"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:484
|
|
msgid "Unable to reach the API"
|
|
msgstr "Incapaz de llegar a la API"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:491
|
|
msgid "Error while decoding response from the API"
|
|
msgstr "Error al decodificar la respuesta desde la API"
|
|
|
|
#: ../class/m_piwik.php:497
|
|
msgid "Other format than JSON is not implemented yet"
|
|
msgstr "Otro formato que no sea JSON no esta implementado"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:64
|
|
msgid "Show my quotas"
|
|
msgstr "Mostrar cuotas"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s%% of %s"
|
|
msgstr "%s%% of %s"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:82 ../class/m_quota.php:121
|
|
msgid "quota_"
|
|
msgstr "quota_"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:219
|
|
msgid "Web disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:261
|
|
msgid "Error writing the quota entry!"
|
|
msgstr "Error al escribir la couta "
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:342
|
|
msgid "Type can only contains characters a-z and 0-9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:594
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "Octeto"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:594
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../class/m_quota.php:594
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:114
|
|
msgid "CSS Stylesheet"
|
|
msgstr "Hoja de estilo CSS"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:115
|
|
msgid "Comma Separated Values data"
|
|
msgstr "Datos separados por una coma"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:116
|
|
msgid "DIA Diagram"
|
|
msgstr "Diagrama DIA"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:117
|
|
msgid "Word Document"
|
|
msgstr "Documento Word"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:118
|
|
msgid "Word Document Template"
|
|
msgstr "Modelo de documento Word"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:119
|
|
msgid "Encapsulated Postscript"
|
|
msgstr "Postscript encapsulado"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:120
|
|
msgid "GIF Image"
|
|
msgstr "Imagen GIF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:121
|
|
msgid "Macintosh Executable"
|
|
msgstr "Ejecutable Macintosh"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:122 ../class/mime.php:123
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Documento HTML"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:124 ../class/mime.php:125
|
|
msgid "JPEG Image"
|
|
msgstr "Imagen JPEG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:126
|
|
msgid "Music Playlist"
|
|
msgstr "Lista de pistas musicales"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:127
|
|
msgid "MP3 Music File"
|
|
msgstr "Archivo de música MP3"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:128
|
|
msgid "Ogg Music File"
|
|
msgstr "Archivo de música Ogg"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:129
|
|
msgid "Acrobat PDF"
|
|
msgstr "Documento PDF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:130
|
|
msgid "PHP Source"
|
|
msgstr "Fuente PHP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:131
|
|
msgid "PNG Image"
|
|
msgstr "Imagen PNG"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:132 ../class/mime.php:133
|
|
msgid "Powerpoint Slideshow"
|
|
msgstr "Presentación Powerpoint"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:134
|
|
msgid "Postscript Document"
|
|
msgstr "Documento Postscript"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:135
|
|
msgid "Photoshop Image"
|
|
msgstr "Imagen Photoshop"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:136
|
|
msgid "Rar Compressed Files"
|
|
msgstr "Archivos comprimidos RAR"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:137
|
|
msgid "Rich Text Document"
|
|
msgstr "Documento enriquezido RTF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:138
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:139
|
|
msgid "OpenOffice Drawing"
|
|
msgstr "Dibujo OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:140
|
|
msgid "OpenOffice Presentation"
|
|
msgstr "Presentación OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:141
|
|
msgid "OpenOffice Writer"
|
|
msgstr "Texto OpenOffice"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:142 ../class/mime.php:143
|
|
msgid "TIFF Image"
|
|
msgstr "Imagen TIFF"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:144
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "Documento Texto"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
|
|
msgid "Virtual Card"
|
|
msgstr "Tarjeta de visita"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:147
|
|
msgid "Gimp Image"
|
|
msgstr "Imagen GIMP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:148
|
|
msgid "Excel Spreadsheet"
|
|
msgstr "Hoja de Cálculo Excel"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:149
|
|
msgid "Zip Compressed Files"
|
|
msgstr "Archivos comprimidos ZIP"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:150
|
|
msgid "Flash Animation"
|
|
msgstr "Animación Flash"
|
|
|
|
#: ../class/mime.php:151 ../class/mime.php:152 ../class/mime.php:153
|
|
msgid "Real Media File"
|
|
msgstr "Archivo Real Media"
|
|
|
|
#~ msgid "Wich database server for this user ?"
|
|
#~ msgstr "Which database server for this user ?"
|