AlternC/bureau/locales/de_DE/LC_MESSAGES/alternc

6401 lines
188 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
# Bmt91 <benoit.maherault@laposte.net>, 2012
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2004
# DeepSurfer, 2013-2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2017
# poupoule2004 <poupoule2004@hotmail.com>, 2012
# Stéphane Tréboux <stephane.treboux@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
"currently not enabled."
msgstr "AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL ist derzeit nicht eingeschaltet."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota (but that's not mandatory)."
msgstr "Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent vergeben werden soll)."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
msgstr "AlternC Kontingent nicht eingeschaltet"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr "Als Resultat, die QUOTA vorgaben für jeden Benutzer stehen dann auf Unendlich."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
msgstr "Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer Partition eingeschaltet sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Voll Qualifizierter Domänen Name (FQDN) des Desktops"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop."
" This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr "Bitte Tragen sie den Voll Qualifizierten Domainnamen ein (FQDN). Das ist somit ihre Domain als Teil der URL für den Zugang zum Virtuellen Manager Bildschirm.\nDiese SUB-Domain muss auf den eigenen Server geleitet sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr "Die Grundeinstellung ist für ihre Maschine korrekt konfiguriert."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Name ihres Hosting Service:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name"
" or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr "Bitte Trage sie Ihr Name des HOSTING Service ein. Es kann ihr Firmenname sein oder ein Personalisierter Name, was aber Ihnen Überlassen ist."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality"
" hosting service."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to"
" http://alternc.net/ to create an account and use it."
msgstr "Das AlternC-Team unterstützt Benutzer von AlternC mit einem freien Domain-Name-Service. Gehe Sie dazu auf http://alternc.net/ und erstelle Sie einen Account um diesen Service zu nutzen."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr "Bitte tragen Sie den Verzeichnispfad für das Speichern der Benutzer-HTML Dateien. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
msgstr "Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr "Bitte tragen Sie den Verzeichnis Pfad für das Speichern der Benutzer Mail Verzeichnisse ein. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
"default value should be good in most cases."
msgstr "Bitte tragen sie den Verzeichnis Pfad für die Logdateien ein. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Name des MySQL Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server"
" MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "AlternC MySQL System Datenbank"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr "AlternC wird eine MySQL Datenbankstruktur aufbauen. Bitte wählen Sie einen Namen dafür. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen ausreichend."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "AlternC MySQL Konto:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr "AlternC wird einen Administrator Account erstellen. Bitte wählen Sie hier einen Benutzernamen. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen ausreichend."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid "Remote root mysql user account:"
msgstr "Benutzeraccount -root- MySQL :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
"options."
msgstr "Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- Rechten."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
msgstr "Passwort des AlternC-Mysql Konto"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr "AlternC benötigt einen Administrator Passwort für den MySQL Server. Es wird automatisch eingebunden beim Installationsvorgang. Bitte tragen Sie ein Passwort dafür ein."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the"
" system database! If you enter nothing, a random password will be created."
msgstr "Bitte tragen Sie ein komplexes Passwort hier ein, dieses wird dann Zugang zur System-Datenbank besitzen. Sollte keine Passwort eingetragen werden, so wird ein zufälliges Passwort generiert."
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
msgstr "Passwort des -root- MySQL Benutzers:"
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Specify the remote mysql user password"
msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Den Server hat GRANT Berechtigungen für:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, "
"backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr "Das Verhalten des Backupscriptes wenn es eine nicht verwaltbare Datei erreicht hat."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about"
" when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "Die Primäre IP-Adresse von diesem Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid ""
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "Die interne IP-Adresse von diesem Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr "AlternC wird den Apache und andere Dienste so einstellen das diese auf die Adresse hören. Im Grunde ist das die Primäre IP Adresse des Servers, sofern nicht der Server hinter einem NAT Router angebunden ist."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "Diese Grundeinstellung für MX wird für alle Domänen übernommen."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr "AlternC wird den HOSTNAMEN als MX Eintrag für alle Domänen übernehmen die vorhanden sind. Dieser Vorgang ist besser als ohne Eintrag."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert wurde:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr "Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
msgstr "Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "Der Überwachungs-Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid ""
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "Soll AlternC vorhandene Datenbanken löschen (/var/lib/myasql/)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "Should AlternC remove users datas?"
msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr "Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden gehen in den Mülleimer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid "Slave servers:"
msgstr "-Slave- Server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr "Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese Server so das man einen Login und reload durchführen kann."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid "Use locally found MySQL server?"
msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid ""
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
"needed."
msgstr "Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese Verbindung benötigt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid "Use a remote MySQL server?"
msgstr "Eine Fernsteuerung zum MySQL benutzen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid ""
"No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote "
"Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed."
msgstr "Kein Lokaler MySQL Server gefunden. Bitte Bestätigen sie wenn sie einen Entfernten MySQL Server nutzen wollen. Wenn nicht, AlternC kann nicht Installiert werden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr "MySQL Verbindungsproblem. Erneut Versuchen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid ""
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
msgstr "Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut versuchen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr "Private IP festgestellt, trotzdem verwenden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid ""
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
"outside your network."
msgstr "Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht von aussen zu erreichen."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr "Grundeinstellung für die Werte des awstats Status:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user"
" to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited "
"number of statistic set. Please specify the default quota they will have for"
" this service."
msgstr "Sie Installieren das alternc-awstats Paket. Dieses Paket erlaubt es Benutzern einige Statistiken über deren Webseiten zu erfahren. Benutzer können einen bestimmten Zeitraum der Statistiken abrufen. Bitte setzen Sie eine Grundwert für diesen Service ein."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
msgstr "Fehler bei der Installation des AlternC-Awstats"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
"installed properly!"
msgstr "AlternC-Awstats benötigt eine komplett Installiertes AlternC System."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or"
" additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
msgstr "Bitte Installieren sie AlternC und Konfigurieren ihn bevor soe 'alternc-awstats' oder zusätzliche Module Installieren (nicht vergessen den 'alternc.install' aus zu führen)."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding."
msgstr "Bitte lesen sie in der AlternC Installation Beschreibung bevor sie weiter machen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
msgstr "Sie möchten den MailMan Patchen für den Virtual-Support?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
msgstr "Die Patches liegen in '/usr/share/alternc-mailman/patches'. Mehr Informationen über die Patches sind unter 'http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman' nach zu lesen."
#: ../admin/aws_add.php:33
msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
msgstr "Sie könne keine neue Statistik einbinden, ihr Beschränkung ist erreicht"
#: ../admin/aws_add.php:38
msgid "Edit Statistics"
msgstr "Bearbeite Statistiken"
#: ../admin/aws_add.php:38
msgid "New Statistics"
msgstr "Neue Statistiken"
#: ../admin/aws_add.php:41
msgid ""
"Awstats will analyze every logs availables for this domain (since its "
"creation)."
msgstr "AWSTATS wird für diese Domain die vorhandenen Log-Dateien analysieren (seit der Einrichtung)"
#: ../admin/aws_add.php:51 ../admin/aws_list.php:65
msgid "Domain name"
msgstr "Domänen Name"
#: ../admin/aws_add.php:58
msgid "Hostaliases"
msgstr "Serveralias"
#: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:65
msgid "Allowed Users"
msgstr "Zugelassene Anwender"
#: ../admin/aws_add.php:88
msgid ""
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
"users' accounts' menu."
msgstr "Derzeit keine User Definiert. Sie müssen über das Menü \"Verwalte vorhandene User Konten\" jemand auswählen."
#: ../admin/aws_add.php:93
msgid "Create those statistics"
msgstr "Erstelle diese Statistiken"
#: ../admin/aws_add.php:93
msgid "Edit those statistics"
msgstr "Bearbeite Statistiken"
#: ../admin/aws_add.php:94 ../admin/aws_pass.php:78 ../admin/aws_users.php:58
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../admin/aws_del.php:36
#, php-format
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
msgstr "Die Statistik wurde erfolgreich erstellt"
#: ../admin/aws_del.php:42
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
msgstr "Bitte prüfen Sie die Statistik, die Sie entfernen möchten"
#: ../admin/aws_doadd.php:40
msgid "The statistics has been successfully created"
msgstr "Diese Statistiken wurden erfolgreich erstellt"
#: ../admin/aws_doedit.php:36 ../admin/aws_edit.php:33
msgid "No Statistics selected!"
msgstr "Keine Statistiken ausgewählt!"
#: ../admin/aws_doedit.php:47
msgid "The Statistics has been successfully changed"
msgstr "Die Statistiken wurde erfolgreich geändert"
#: ../admin/aws_list.php:30
msgid "No statistics currently defined"
msgstr "Keine Statistiken derzeit vorhanden"
#: ../admin/aws_list.php:36 ../class/m_aws.php:386
msgid "Your stat quota is over..."
msgstr "Ihr STAT Volumen ist erreicht"
#: ../admin/aws_list.php:41
msgid "Statistics List"
msgstr "Statistiken Liste"
#: ../admin/aws_list.php:52
msgid "Manage allowed users' accounts"
msgstr "Erlaubte Benutzerkonten verwalten"
#: ../admin/aws_list.php:56 ../admin/aws_users.php:44
msgid "Create new Statistics"
msgstr "Erstelle neue Statistiken"
#: ../admin/aws_list.php:65 ../admin/aws_users.php:73
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../admin/aws_list.php:65 ../admin/aws_list.php:77
msgid "View the statistics"
msgstr "Diese Statistik erstellen"
#: ../admin/aws_list.php:74
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../admin/aws_list.php:81
msgid "Are you sure you want to delete the selected statistics?"
msgstr "Sind sie sicher die gewählten Statistiken zu löschen?"
#: ../admin/aws_list.php:81
msgid "Delete the checked Statistics"
msgstr "Lösche die gewählte Statistiken"
#: ../admin/aws_pass.php:43
msgid "Please enter a password"
msgstr "Bitte Eingabe des Passwortes"
#: ../admin/aws_pass.php:45 ../admin/aws_useradd.php:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: ../admin/aws_pass.php:48
msgid "Password successfuly updated"
msgstr "Passwort erfolgreich aktualisiert"
#: ../admin/aws_pass.php:61
msgid "Change a user's password"
msgstr "Benutzerpasswort ändern"
#: ../admin/aws_pass.php:71 ../admin/aws_users.php:51
#: ../admin/aws_users.php:73
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../admin/aws_pass.php:74
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: ../admin/aws_pass.php:75 ../admin/aws_users.php:55
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: ../admin/aws_pass.php:77
msgid "Change this user's password"
msgstr "Passwort für diesen Benutzer ändern"
#: ../admin/aws_useradd.php:41
msgid "The Awstat account has been successfully created"
msgstr "Die Statistik wurde erfolgreich erstellt"
#: ../admin/aws_userdel.php:34
#, php-format
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
msgstr "Die Statistik wurde erfolgreich erstellt"
#: ../admin/aws_users.php:29
msgid "Awstats allowed user list"
msgstr "AWstats vorhandene User Listen"
#: ../admin/aws_users.php:54
msgid "Password"
msgstr "Passwört"
#: ../admin/aws_users.php:57
msgid "Create this new Awstats user"
msgstr "Erstelle diesen neuen AWSTATs Kunde"
#: ../admin/aws_users.php:81
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: ../admin/aws_users.php:87
msgid "Are you sure you want to delete the selected accounts?"
msgstr "Sie sie sicher die gewählten Konten zu löschen?"
#: ../admin/aws_users.php:87
msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Lösche die gewählten Statistiken"
#: ../admin/menu_aws.php:39 ../class/m_aws.php:59
msgid "Web Statistics"
msgstr "WEB Statistiken"
#: ../class/m_aws.php:82
msgid ""
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
"then protected by a login and a password."
msgstr "Das Statistik Modul erlaubt jeden User Informationen über seine Webseite zu sehen. Statistiken über Web-Seiten Besuche werden täglich generiert. AWstats generiert aus den Server-Logfiles die Statistiken. Die Statistiken sind über ein Login abfrage gesichert."
#: ../class/m_aws.php:161 ../class/m_aws.php:324 ../class/m_aws.php:720
msgid "This statistic does not exist"
msgstr "Diese Statistik ist nicht vorhanden"
#: ../class/m_aws.php:261
msgid "Host already managed by awstats!"
msgstr "HOST ist schon mit AWSTAT verbunden!"
#: ../class/m_aws.php:358
msgid "This hostname does not exist (Domain name)"
msgstr "Dieser Hostname ist nicht vorhanden (Domain Name)"
#: ../class/m_aws.php:366
msgid "This hostname does not exist (Hostaliases)"
msgstr "Dieser Hostname ist nicht vorhanden (Host-Alias)"
#: ../class/m_aws.php:399
msgid "No user currently defined"
msgstr "Kein Benutzer bis jetzt definiert."
#: ../class/m_aws.php:457 ../class/m_aws.php:527
msgid "Login does not exist"
msgstr "Login existiert nicht."
#: ../class/m_aws.php:476
msgid "Login already exist"
msgstr "Login existiert bereits"
#: ../class/m_aws.php:498 ../class/m_aws.php:523 ../class/m_aws.php:578
msgid "Login incorrect"
msgstr "Falscher Login"
#: ../class/m_aws.php:502 ../class/m_aws.php:582
msgid "Login does not exists"
msgstr "Login ist nicht vorhanden."
#: ../class/m_aws.php:532 ../class/m_aws.php:560 ../class/m_aws.php:587
msgid "The requested statistic does not exist."
msgstr "Die angeforderte Statistik ist nicht vorhanden."
#: ../class/m_aws.php:537
msgid "This login is already allowed for this statistics."
msgstr "Der Login für diese Statistik ist erlaubt."
#: ../class/m_aws.php:592
msgid "This login is already denied for this statistics."
msgstr "Dieser Login ist für die Statistik untersagt"
#: ../class/m_aws.php:655
msgid "Awstats"
msgstr "AWSTATS"
#: ../class/m_aws.php:677
msgid "prefix not allowed."
msgstr "Präfix nicht erlaubt."
#: ../class/m_aws.php:681
msgid ""
"There are forbidden characters in the login (only A-Z 0-9 _ and - are "
"allowed)"
msgstr ""
#: ../class/m_aws.php:695
msgid "Hostname is incorrect"
msgstr "HOSTNAME (Rechnername) ist falsch."
#: ../class/m_aws.php:711
msgid "Problem to create the configuration"
msgstr "Problem beim erstellen der Konfiguration"
#: ../class/m_aws.php:770
#, php-format
msgid "Problem to edit file %s"
msgstr "Problem beim Editieren der Datei %s"
#: ../admin/menu_mailman.php:33 ../admin/mman_add.php:34
#: ../admin/mman_list.php:40 ../admin/mman_list.php:59
#: ../admin/mman_passwd.php:37 ../admin/mman_passwd.php:45
#: ../admin/mman_url.php:38 ../admin/mman_url.php:48 ../admin/mman_url.php:57
#: ../class/m_mailman.php:80 ../class/m_mailman.php:619
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailinglisten"
#: ../admin/menu_mailman.php:35
msgid "(with mailman)"
msgstr "(mit mailman)"
#: ../admin/mman_add.php:46
msgid "List's email address"
msgstr "Liste der eMail Adressen"
#: ../admin/mman_add.php:49
msgid "Email of the list's administrator"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators dieser Liste"
#: ../admin/mman_add.php:52
msgid "List password"
msgstr "Passwort Anzeigen"
#: ../admin/mman_add.php:56
msgid "List password (confirm)"
msgstr "Passwort Liste (bestätigen)"
#: ../admin/mman_add.php:60
msgid "Create the list."
msgstr "Liste anlegen"
#: ../admin/mman_del.php:51
msgid "Deleting mailman lists"
msgstr "mailman-Listen werden gelöscht"
#: ../admin/mman_del.php:54
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen folgender mailman-Listen:"
#: ../admin/mman_del.php:65
msgid "Delete the selected mailman lists"
msgstr "Ausgewählte Listen löschen"
#: ../admin/mman_del.php:65
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
msgstr "Zu der mailman-Liste zurückgehen, ohne Liste zu löschen"
#: ../admin/mman_del.php:70 ../admin/mman_edit.php:72
msgid ""
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
"your data back!"
msgstr "Warnung: Das Löschen einer mailman-Liste wird für diese Liste alle angemeldete Anwender, Einstellungen und archivierte Daten löschen! Die Daten können <b>NICHT</b> wiederhergestellt werden!"
#: ../admin/mman_doadd.php:43
msgid "The mailing list has been successfully created."
msgstr "Die Mailingliste wurde erfolgreich angelegt."
#: ../admin/mman_dodel.php:55 ../admin/mman_doedit.php:58
#: ../admin/mman_doedit.php:68
#, php-format
msgid "The list %s has been successfully deleted."
msgstr "Die Liste %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../admin/mman_dopasswd.php:41
msgid "The mailing list password will be changed in a few minutes."
msgstr "Das Passwort für diese Mailingliste wird in einigen Minuten geändert sein."
#: ../admin/mman_dourl.php:39
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
msgstr "Die URL des Mailing List Manager wurde erfolgreich geändert"
#: ../admin/mman_edit.php:52
msgid "Editing mailman lists"
msgstr "Bearbeiten der Mailman Listen."
#: ../admin/mman_list.php:30
msgid "Password change pending"
msgstr "Passwort Änderung wurde noch nicht durchgeführt"
#: ../admin/mman_list.php:31
msgid "Url change pending"
msgstr "URL Änderung noch nicht durchgeführt"
#: ../admin/mman_list.php:32
msgid "List creation pending"
msgstr "Erzeugen der Liste ist in Warteschlange"
#: ../admin/mman_list.php:38
msgid ""
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
msgstr "Keine Domäne ist auf Ihrem Konto eingerichtet, Sie können keine Mailingliste anlegen!"
#: ../admin/mman_list.php:68
msgid "Create a list"
msgstr "Liste anlegen"
#: ../admin/mman_list.php:78
msgid "List Status"
msgstr "Anzeige Status"
#: ../admin/mman_list.php:78
msgid "List name"
msgstr "Liste der Namen"
#: ../admin/mman_list.php:78
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../admin/mman_list.php:91
msgid "List is pending deletion, you can't do anything on it"
msgstr "Liste ist in warteschlange. Du kannst im moment nicht darauf zugreifen."
#: ../admin/mman_list.php:102
msgid "List admin"
msgstr "Listenadministrator"
#: ../admin/mman_list.php:103
msgid "Pending messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
#: ../admin/mman_list.php:107
msgid "Change url"
msgstr "URL ändern"
#: ../admin/mman_list.php:116
msgid "-- Choose an action --"
msgstr "-- Wähle eine Aktion --"
#: ../admin/mman_list.php:120
msgid "Validate"
msgstr "Geprüft\n\n--- please explain in which case this Word to use, because we have more translation for that---"
#: ../admin/mman_passwd.php:56
#, php-format
msgid "Changing password of list %s"
msgstr "Passwort der Liste %s wird geändert"
#: ../admin/mman_passwd.php:58
msgid "New list password"
msgstr "Neues Passwort für die Liste"
#: ../admin/mman_passwd.php:62
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: ../admin/mman_passwd.php:66
msgid "Change the password."
msgstr "Passwort ändern"
#: ../admin/mman_url.php:65
msgid ""
"This is the current url to access administration and public pages for this "
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything"
" here."
msgstr "Dies ist die aktuelle Adresse, um die Admin-Seite und die öffentliche Seite dieser Liste zu erreichen. Falls Sie diese Adresse ändern wollen, können Sie eine neue Adresse in der Liste aussuchen und bestätigen. <br/> Falls Sie diese Einstellung nicht verstehen, sollten Sie nicht ändern."
#: ../admin/mman_url.php:71
#, php-format
msgid "Changing management url of list %s"
msgstr ""
#: ../admin/mman_url.php:74
msgid "Current list url"
msgstr "Derzeitige URL Liste"
#: ../admin/mman_url.php:78
msgid "New list management url"
msgstr "Neue Verwaltungadresse für die Liste"
#: ../admin/mman_url.php:91
msgid "Change the url."
msgstr "URL bitte ändern."
#: ../class/m_mailman.php:42
msgid "This list already exist"
msgstr "Diese liste existiert bereits"
#: ../class/m_mailman.php:43 ../class/m_mailman.php:152
#: ../class/m_mailman.php:362 ../class/m_mailman.php:410
#: ../class/m_mailman.php:527 ../class/m_mailman.php:552
#: ../class/m_mailman.php:572
msgid "This list does not exist"
msgstr "Diese liste existiert nicht"
#: ../class/m_mailman.php:44
msgid "A fatal error happened when creating the list"
msgstr "Ein grosser Fehler ist eingetreten beim erstellen der Liste"
#: ../class/m_mailman.php:45
msgid "A fatal error happened when deleting the list"
msgstr "Ein grosser Fehler ist eingetreten beim Löschen der Liste."
#: ../class/m_mailman.php:46
msgid "A fatal error happened when changing the list password"
msgstr ""
#: ../class/m_mailman.php:47
msgid "A fatal error happened when getting the list url"
msgstr ""
#: ../class/m_mailman.php:68 ../class/m_mailman.php:472
#: ../class/m_mailman.php:503
msgid "No list defined yet"
msgstr "Derzeit keine Liste ausgewählt"
#: ../class/m_mailman.php:173
msgid ""
"Special mail address for Mailman mailing-lists. <a "
"href='mman_list.php'>Click here to manage it.</a>"
msgstr ""
#: ../class/m_mailman.php:224
#, php-format
msgid "The mailman address %s does not exist"
msgstr "Diese MailMan Adresse %s existiert nicht"
#: ../class/m_mailman.php:249
msgid "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists."
msgstr "Die Anzahl der möglichen Mailinglisten ist erreicht. Sie können keine weitere Mailing-liste erstellen"
#: ../class/m_mailman.php:256
msgid "The email you entered is syntaxically incorrect"
msgstr "Die eMailadresse ist in der Schreibweise nicht richtig"
#: ../class/m_mailman.php:271
msgid "The login (left part of the @) is mandatory"
msgstr "Der Login (linker eintrag vor @) ist zwingend"
#: ../class/m_mailman.php:275
msgid "The owner email and the password are mandatory"
msgstr "Die Benutzer eMail und das Passwort sind zwingend notwendig"
#: ../class/m_mailman.php:279
msgid "This email is incorrect"
msgstr "Diese eMail ist nicht rivhtig"
#: ../class/m_mailman.php:288
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Diese DOMAIN ist nicht vorhanden."
#: ../class/m_mailman.php:294
msgid ""
"A list with the same name already exist on the server. Please choose another"
" name."
msgstr "Eine Liste mit dem selben Namen ist schon vorhanden. Bitte einen anderen Namen eintragen."
#: ../class/m_mailman.php:327
msgid ""
"This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are"
" already used."
msgstr ""
#: ../class/m_mailman.php:366 ../class/m_mailman.php:414
msgid "This list has pending action, you cannot delete it"
msgstr "Die Liste ist in der Prozessschlange. Kein löschen möglich."
#: ../class/m_mailman.php:531
msgid "The passwords are differents, please try again"
msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich, bitte erneut versuchen."
#: ../class/m_mailman.php:586
msgid "Mailing lists (mailman)"
msgstr "Mailing-Lists (mailman)"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39
msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!"
msgstr "Kann nicht den MySQL-Server erreichen auf AlternC!"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
msgstr "Ihr neues Passwort ist unterschiedlich, bitte erneut versuchen."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72
msgid ""
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
"administrator."
msgstr "Ihr Konto ist nicht vorhanden, bitte versuchen Sie es später noch einmal oder fragen sie den Administrator."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
msgstr "Ihr jetziges Passwort ist falsch, bitte erneut versuchen."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88
msgid ""
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
"Eudora ...)"
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert. Nicht vergessen die Änderung in ihrer Mail-Software ein zu tragen.(Outlook, Mozilla, Thinderbird, Eudora ...)"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111
msgid "Changing your mail password"
msgstr "Ändern Ihres eMail-Passwort"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115
msgid "Old Password:"
msgstr "Altes Passwort:"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Neues Passwort zur Kontrolle eingeben:"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129
msgid "Change my mail password"
msgstr "Ändern meines eMail Passwortes"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21
msgid "Change Password"
msgstr "Ändere Passwort"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23
msgid "Change the password of your email account."
msgstr "Ändere das Passwort Ihres aMail Kontos"
#: ../admin/about.php:36
msgid "About AlternC"
msgstr "Über AlternC"
#: ../admin/about.php:37
msgid "Hosting control panel"
msgstr "Hosting Kontroll--Panele"
#: ../admin/about.php:41
msgid ""
"AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based "
"administration interface and scripts that manage server configuration. "
"<br/>It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list "
"services. It is available in many languages. It is a free software "
"distributed under GPL license."
msgstr "AlternC ist ein automatisches HOSTING Software. Es ist ein auf PHP Basierendes Administrator Interface mit Scripten zum Verwalten der Server Konfigurationen. </br> es verwaltet unter anderem, eMail, Web, Web-Statitisken und Mailinglisten Services. Es ist in mehreren Sprachen vorhanden. Es ist eine Freie Software die unter der GPL Lizenz zur Verfügung steht."
#: ../admin/about.php:47
msgid "Official website: "
msgstr "Offizielle Webseite:"
#: ../admin/about.php:48
msgid "Developer website: "
msgstr "Programmierer Webseite:"
#: ../admin/about.php:49
msgid "Help: "
msgstr "Hilfe:"
#: ../admin/about.php:57
msgid "You are currently using AlternC "
msgstr "Sie benutzen derzeit AlternC"
#: ../admin/adm_add.php:31 ../admin/adm_db_servers.php:30
#: ../admin/adm_deactivate.php:35 ../admin/adm_deactivate.php:54
#: ../admin/adm_defquotas.php:35 ../admin/adm_dnsweberror.php:33
#: ../admin/adm_doadd.php:30 ../admin/adm_dodefquotas.php:35
#: ../admin/adm_dodel.php:33 ../admin/adm_dodel.php:47
#: ../admin/adm_doedit.php:35 ../admin/adm_doedit.php:60
#: ../admin/adm_domlock.php:33 ../admin/adm_doms.php:33
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:5 ../admin/adm_domstype.php:33
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:46
#: ../admin/adm_dosu.php:33 ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:49
#: ../admin/adm_email.php:30 ../admin/adm_list.php:31 ../admin/adm_list.php:58
#: ../admin/adm_lockpanel.php:33 ../admin/adm_login.php:78
#: ../admin/adm_login.php:86 ../admin/adm_mxaccount.php:33
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
#: ../admin/adm_slavedns.php:33 ../admin/adm_tld.php:33
#: ../admin/adm_tldadd.php:33 ../admin/adm_tlddoadd.php:33
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:39 ../admin/adm_tldedit.php:33
#: ../admin/adm_update_domains.php:34 ../admin/adm_variables.php:33
#: ../admin/dom_subdel.php:44 ../admin/dom_subdodel.php:44
#: ../admin/dom_subdoedit.php:53 ../admin/dom_subedit.php:58
#: ../admin/quotas_users.php:14 ../class/reset_stats_conf.php:6
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Diese Seite ist abgesichert für Autorisierte Benutzer"
#: ../admin/adm_add.php:53
msgid "New AlternC account"
msgstr "Neues AlternC-Konto"
#: ../admin/adm_add.php:67
msgid "Initial password"
msgstr "Initialisierungs Passwort"
#: ../admin/adm_add.php:75
msgid "Can he change its password"
msgstr "Kann sein Passwort abändern"
#: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_domstype.php:82
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
#: ../admin/adm_edit.php:84 ../admin/adm_edit.php:101
#: ../admin/adm_passpolicy.php:111 ../admin/adm_passpolicy.php:155
#: ../admin/dom_edit.php:271 ../admin/dom_edit.php:294
#: ../admin/dom_subdel.php:80 ../admin/mail_edit.php:96
#: ../admin/mail_list.php:157 ../admin/sql_bck.php:91 ../class/m_bro.php:76
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_domstype.php:82
#: ../admin/adm_domstype.php:83 ../admin/adm_domstype.php:84
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
#: ../admin/adm_edit.php:85 ../admin/adm_edit.php:102
#: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:155
#: ../admin/dom_edit.php:270 ../admin/dom_edit.php:293
#: ../admin/dom_subdel.php:79 ../admin/mail_edit.php:97
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
#: ../admin/mail_list.php:281 ../admin/sql_bck.php:92 ../class/m_bro.php:76
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:106
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:110
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:110
msgid "Surname"
msgstr ""
#: ../admin/adm_add.php:90 ../admin/adm_edit.php:114
msgid "Email address"
msgstr "eMail Adresse"
#: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:49
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:51 ../admin/adm_dodefquotas.php:58
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:60 ../admin/adm_edit.php:118
msgid "Account type"
msgstr "Kontotyp"
#: ../admin/adm_add.php:104
msgid "Associate this new user to this database server:"
msgstr ""
#: ../admin/adm_add.php:106
msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user."
msgstr "Hinweis: Sie können keine Änderungen machen nachdem der User erstellt wurde."
#: ../admin/adm_add.php:123
#, php-format
msgid "Install the domain"
msgstr "Domäne einrichten"
#: ../admin/adm_add.php:139
msgid "Create this AlternC account"
msgstr "Dieses AlternC-Konto anlegen"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:18 ../admin/ip_main.php:29
#: ../admin/ip_main.php:35
msgid "Error during deletion"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:24 ../admin/ip_main.php:41
msgid "Error during recording"
msgstr ""
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31
msgid "Access security"
msgstr "Zugriff Sicherheit"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:38
msgid ""
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
msgstr "Die IP und Subnetz Einstellung sind für ALLE User und ALLE Benutzungen -Zugriffe- freigegeben."
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:38
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:43
msgid "Add an IP"
msgstr "IP-Adresse hinzufügen"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:43 ../admin/ip_main.php:177
msgid "Add my current IP"
msgstr "Meine aktuelle IP-Adresse hinzufügen"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:181
msgid "Cancel edit"
msgstr "Editieren abbrechen"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50
msgid ""
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet "
"allowed</i>"
msgstr "Bitte hier die gewünschte IP-Adresse eingeben. <br/> <i>IPv4, IPv6 und Subnet erlaubt</i>"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54
msgid "Add a comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/adm_doms_def_type.php:84
#: ../admin/bro_editor.php:125 ../admin/ftp_edit.php:101
#: ../admin/ip_main.php:136 ../admin/ip_main.php:190
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:130
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP-Adresse"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
msgid "Informations"
msgstr "Informationen"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/adm_doms_def_type.php:45
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/dom_edit.php:159
#: ../admin/ip_main.php:147
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:85 ../admin/adm_doms_def_type.php:55
#: ../admin/adm_mxaccount.php:86 ../admin/adm_slavedns.php:103
#: ../admin/adm_slavedns.php:148 ../admin/bro_main.php:315
#: ../admin/cron.php:52 ../admin/dom_edit.php:127 ../admin/dom_edit.php:181
#: ../admin/ftp_del.php:80 ../admin/hta_dodeluser.php:68
#: ../admin/ip_main.php:79 ../admin/ip_main.php:168
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:68 ../admin/piwik_sitelist.php:156
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:69 ../admin/piwik_userlist.php:104
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../admin/adm_db_servers.php:36
msgid "List of the databases servers"
msgstr "Liste der Datenbankserver"
#: ../admin/adm_db_servers.php:43
msgid "Here the list of the available databases servers."
msgstr ""
#: ../admin/adm_db_servers.php:50
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../admin/adm_db_servers.php:51 ../admin/adm_domstype.php:57
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:72 ../admin/ip_main.php:147
#: ../admin/ip_main.php:185 ../admin/logs_list.php:53
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/vm.php:72
msgid "Hostname"
msgstr "Servername"
#: ../admin/adm_db_servers.php:53 ../admin/adm_mxaccount.php:81
#: ../admin/adm_mxaccount.php:103 ../admin/adm_slavedns.php:143
#: ../admin/adm_slavedns.php:166 ../admin/sql_getparam.php:79
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../admin/adm_db_servers.php:54
msgid "Client"
msgstr "Client\n\n-yes, we have same word for that-"
#: ../admin/adm_db_servers.php:55
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../admin/adm_db_servers.php:72
msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table"
msgstr ""
#: ../admin/adm_db_servers.php:75
msgid ""
"To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch "
"alternc.install"
msgstr ""
#: ../admin/adm_deactivate.php:47 ../class/m_admin.php:250
#: ../class/m_admin.php:281
msgid "Account not found"
msgstr "Konto nicht gefunden"
#: ../admin/adm_deactivate.php:61
msgid "User does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"
#: ../admin/adm_deactivate.php:67 ../admin/adm_deactivate.php:79
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../admin/adm_deactivate.php:71
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
msgstr "WARNUNG: Experimentelle Funktionalität, Verwendung auf eigenes Risiko"
#: ../admin/adm_deactivate.php:72
msgid ""
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed"
" as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
"deactivate all this user's domains."
msgstr "Die folgenden Domainnamen werden Deaktiviert und umgeleitet zu der URL aus der Auswahlbox. Eine Kopie der Domain Konfiguration wird als SQL Dump-Text angezeigt, so das eine Zurückstellung jederzeit möglich ist. Bestätigen Sie, wenn sie mit der Deaktivierung der User Domains fortfahren wollen."
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
msgid "Redirection URL:"
msgstr "Weiterleitungadresse"
#: ../admin/adm_deactivate.php:83
msgid "Domains of user: "
msgstr "Benutzerdomäne:"
#: ../admin/adm_deactivate.php:86
msgid "Missing redirect url."
msgstr "Weiterleitungadresse fehlt."
#: ../admin/adm_deactivate.php:105
#, php-format
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
msgstr "-- Weiterleitung aller Domäne und Subdomäne von Anwender %s auf %s\n"
#: ../admin/adm_defquotas.php:47 ../admin/adm_panel.php:51
msgid "Change the default quotas"
msgstr "Ändern der \"Default\" Einschränkungen"
#: ../admin/adm_defquotas.php:53
msgid "User's quotas synchronised"
msgstr "Benutzer Vorgaben synchronisiert"
#: ../admin/adm_defquotas.php:65
msgid "Add account type"
msgstr "Kontotyp hinzufügen"
#: ../admin/adm_defquotas.php:84
msgid "Delete account type"
msgstr "Kontotyp löschen"
#: ../admin/adm_defquotas.php:89
msgid ""
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
"want to change them, enter new values"
msgstr "Hier ist die Liste der Quota für neue Konten. Falls Sie sie ändern wollen, bitte die neue Werte eingeben."
#: ../admin/adm_defquotas.php:91
msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)"
msgstr ""
#: ../admin/adm_defquotas.php:104
msgid "Accounts of type"
msgstr "Konten von Typ"
#: ../admin/adm_defquotas.php:107
msgid "Default Value"
msgstr "Defaultwert"
#: ../admin/adm_defquotas.php:107 ../admin/adm_list.php:171
#: ../admin/adm_list.php:214 ../admin/adm_list.php:239
#: ../admin/adm_list.php:272
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
#: ../admin/adm_defquotas.php:132
msgid "Edit the default quotas"
msgstr "Defaultwerte für Quota editieren"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:41
msgid "Domains and Websites having errors"
msgstr "Domänen und Webseiten mit Fehlern"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:48
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
msgstr "Liste der Domänen und Webseiten mit Fehlern in der Domänen-Datenbank"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:51 ../admin/adm_dnsweberror.php:81
msgid "Uid"
msgstr "Benutzer-ID"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:52 ../admin/adm_dnsweberror.php:82
#: ../admin/adm_list.php:167 ../admin/adm_list.php:249
#: ../admin/adm_list.php:250 ../admin/adm_list.php:251
#: ../admin/quotas_users.php:181
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54
msgid "FQDN"
msgstr "Voll qualifizierte Domänennamen"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56 ../admin/adm_domstype.php:58
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:76
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
msgid "Web Result field"
msgstr "Web Ergebnis Feld"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:78
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
msgstr "Liste der fehlerbehafteten Domainname in der Domaindatenbank"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:84
msgid "DNS Result field"
msgstr "DNS Ergebnis Feld"
#: ../admin/adm_doadd.php:69
msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "Der neue Mitglid wurde erfolgreich erstellt"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:49
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:51
msgid "could not be added"
msgstr "konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:58
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:60
msgid "could not be deleted"
msgstr "konnte nicht gelöscht werden"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:67
#, php-format
msgid "Deleting quota %s"
msgstr "Löschen des Quota -Einschränkung- %s"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:74
msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
msgstr "Hinweis: Bestätigen der Löschung des Kontingent"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:77
msgid "Yes, delete this default quota"
msgstr "Ja, diese Hauptbegrenzung löschen."
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:78
msgid "No, don't delete this default quota"
msgstr "Nein, nicht diese Haupt-Begrenzung löschen."
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:96
msgid "Default quotas successfully changed"
msgstr "\"Default\" Einschränkungen erfolgreich geändert"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:98
msgid "Default quotas could not be set."
msgstr "Default-Quota konnte nicht gesetzt werden"
#: ../admin/adm_dodel.php:52
#, php-format
msgid "Member '%s' does not exist"
msgstr "Miglied '%s' existiert nicht"
#: ../admin/adm_dodel.php:54
#, php-format
msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "Mitglied %s erfolgreich gelöscht"
#: ../admin/adm_dodel.php:61
msgid "Please check the accounts you want to delete"
msgstr "Bitte prüfen Sie die Kontos, die Sie löschen wollen"
#: ../admin/adm_dodel.php:69
#, php-format
msgid "Deleting users"
msgstr "Benutzer werden gelöscht"
#: ../admin/adm_dodel.php:74
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
msgstr "WARNUNG: Löschen von Benutzern bestätigen"
#: ../admin/adm_dodel.php:86
msgid "Yes, delete those accounts"
msgstr "Ja, diesen Account löschen"
#: ../admin/adm_dodel.php:87
msgid "No, don't delete those accounts"
msgstr "Nein, nicht diesen Account löschen."
#: ../admin/adm_doedit.php:78
msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "Das Mitglied wurde erfolgreich bearbeitet"
#: ../admin/adm_doms.php:41 ../admin/adm_panel.php:50
msgid "Manage installed domains"
msgstr "Verwalten der eingetragenen Domänen"
#: ../admin/adm_doms.php:58
msgid ""
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can"
" also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
msgstr "Hier ist eine Liste der vorhandenen Domänen auf diesem Server. Sie könne hier Domänen löschen die nicht mehr Existieren oder nicht mehr auf diesem Server vorhanden sind. Sie können auch eine Domän mit einem \"Lock\" Einstellung versehen damit ein User keinen Zugriff auf weitere DNS Vorgaben hat oder um die Domäne von seinem Kunden Konto zu löschen."
#: ../admin/adm_doms.php:61
msgid ""
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is"
" red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact"
" the user of this domain or a system administrator."
msgstr "Der grüne \"OK\" Hinweis zeigt an ob die Domäne weltweit registriert ist und alle wichtigen NS / MX und IP Abhängigkeiten -DNS / BIND Server- vorhanden sind. Ist der Hinweis rot so sind einige Abhängigkeiten nicht richtig Konfiguriert. Kontaktieren Sie den Besitzer der Domäne oder den System Administrator des Servers."
#: ../admin/adm_doms.php:64
msgid ""
"If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
msgstr "Zum Prüfen der Abhängigkeiten -NS / MX / IP- einer Domäne. Den LINK Anklicken"
#: ../admin/adm_doms.php:64
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
msgstr "Anzeigen der Domänen Liste der Überprüften Abhängigkeiten -NS / MX / IP-"
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/adm_doms.php:88 ../admin/adm_list.php:207
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
#: ../admin/piwik_sitelist.php:165
msgid "Connect as"
msgstr "Verbindung als"
#: ../admin/adm_doms.php:70
msgid "Creator"
msgstr "Anleger"
#: ../admin/adm_doms.php:70
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#: ../admin/adm_doms.php:70
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: ../admin/adm_doms.php:70 ../admin/dom_edit.php:146
#: ../admin/dom_edit.php:159
msgid "Status"
msgstr "Zustand"
#: ../admin/adm_doms.php:79
msgid "Locked Domain"
msgstr "Gesperrte Domäne"
#: ../admin/adm_doms.php:82
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: ../admin/adm_doms.php:82
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:12 ../admin/adm_panel.php:63
msgid "Manage defaults domains type"
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:14 ../admin/adm_domstype.php:43
msgid ""
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
"AlternC documentation about domain types"
msgstr "Wenn Sie nicht wissen, wovon diese Seite spricht, ändern Sie nichts und lesen Sie die AlternC Dokumentation über Domaintypen"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:15
msgid ""
"The Type column contains a type of available VirtualHost config on The "
"server."
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:16
msgid ""
"The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults "
"configuration. Available values are: "
msgstr ""
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:18
#, php-format
msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
msgstr "%%DOMAIN%% : der DOMAIN Name"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:19
#, php-format
msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain"
msgstr "%%TARGETDOM%%: Die Ziel Domain"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:20
#, php-format
msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
msgstr "%%SUB%% : Der SUB-DOMAIN name"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:21
#, php-format
msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system"
msgstr "%%DOMAINDIR%%: Das Domain Verzeichnis auf dem Datei System."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:33
msgid "There was an error during the record."
msgstr "Ein Fehler bei der Bearbeitung zu diesem Eintrag"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:35 ../admin/cron.php:12
msgid "Save done."
msgstr "Abspeichern fertig"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "Activation"
msgstr "Aktivieren"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "Concerned"
msgstr "Zuständig"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "Sub"
msgstr "Unterbereich"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:45
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../admin/adm_domstype.php:41 ../admin/adm_panel.php:64
msgid "Manage domains type"
msgstr "Domänentypen verwalten"
#: ../admin/adm_domstype.php:50
msgid "Here is the list of domain types."
msgstr "Da ist die Liste der Domaintypen"
#: ../admin/adm_domstype.php:52
msgid "Create a domain type"
msgstr "Ein Domaintyp erzeugen"
#: ../admin/adm_domstype.php:59
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/adm_domstypeedit.php:90
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: ../admin/adm_domstype.php:61
msgid "Compatible with"
msgstr "Kompatibel mit"
#: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:94
msgid "Enter comma-separated name of other types"
msgstr "Eingabe mittels Komma Trennung der Namen anderer Typen."
#: ../admin/adm_domstype.php:62
msgid "Enabled?"
msgstr "Eingeschaltet?"
#: ../admin/adm_domstype.php:63
msgid "Only DNS?"
msgstr "Nur DNS?"
#: ../admin/adm_domstype.php:64
msgid "Need to be DNS?"
msgstr "Gehört zu DNS?"
#: ../admin/adm_domstype.php:65
msgid "Advanced?"
msgstr "Erweitert ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:66 ../admin/adm_domstypeedit.php:121
msgid "Create tmp directory ?"
msgstr "TEMP Verzeichnis erstellen ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:67
msgid "create www directory ?"
msgstr "WWW Verzeichnis erstellen ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:75
msgid "Regenerate"
msgstr "neu erstellen"
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:27
msgid "Domain type is updated"
msgstr ""
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:58
msgid "Edit a domain type"
msgstr "Ein Domaintyp editieren"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:80
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:203
#: ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/ftp_list.php:80
#: ../admin/mail_list.php:118 ../admin/mail_list.php:145
msgid "Enabled"
msgstr "Ein"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:108
msgid "Do only a DNS entry"
msgstr "Nur ein DNS Eintrag."
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:112
msgid "Domain must have our DNS"
msgstr "Domäne muss unseren DNS Eintrag besitzen."
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:116
msgid "Is it an advanced option?"
msgstr "Ist das eine Extra Option ?"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:126
msgid "Create target directory ?"
msgstr "Ziel Verzeichnis erstellen ?"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:131
msgid "Change this domain type"
msgstr "Domänentyp ändern"
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:16
msgid "Regenerate pending"
msgstr ""
#: ../admin/adm_donosu.php:44
msgid "This account is now a normal account"
msgstr "Dieses Konto ist nun ein normales Konto"
#: ../admin/adm_dorenew.php:54
msgid "The member has been successfully renewed"
msgstr "Dieses Mitglied ist nun vollständig erneuert"
#: ../admin/adm_dosu.php:44
msgid "This account is now an administrator account"
msgstr "Dieses Konto ist nun ein Administrator Konto"
#: ../admin/adm_edit.php:60
msgid "Member Edition"
msgstr "Mitglied Bearbeiten"
#: ../admin/adm_edit.php:79
msgid "Account Enabled?"
msgstr "Konto freigeben ?"
#: ../admin/adm_edit.php:82
msgid "You cannot disable your own account."
msgstr "Sie können nicht ihr eigenes Konto abschalten."
#: ../admin/adm_edit.php:99
msgid "Password change allowed?"
msgstr "Passwort Änderungen erlauben?"
#: ../admin/adm_edit.php:122
msgid "Reset quotas to default?"
msgstr "Einschränkungen auf -default- zurück setzen."
#: ../admin/adm_edit.php:125
msgid "Period"
msgstr "Wiederholung"
#: ../admin/adm_edit.php:129
msgid "Edit this account"
msgstr "Bearbeite dieses Konto"
#: ../admin/adm_edit.php:144
msgid "Renew for"
msgstr "Erneuern für"
#: ../admin/adm_edit.php:145
msgid "period(s)"
msgstr "Wiederholung(en)"
#: ../admin/adm_edit.php:148
msgid "Renew"
msgstr "Erneuern"
#: ../admin/adm_edit.php:160
msgid "This account is a super-admin account"
msgstr "Dieses Konto ist ein \"Super-Admin Konto\""
#: ../admin/adm_edit.php:164
msgid ""
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
"to normal"
msgstr "Das ist der ein zigste Administrator-Konto, ein umwandeln in ein normales Konto nicht möglich. "
#: ../admin/adm_edit.php:167
msgid "Turn this account back to normal"
msgstr "Dieses Konto in ein normales Konto umwandeln."
#: ../admin/adm_edit.php:170
msgid "Make this account a super admin one"
msgstr "Dieses Konto in ein \"Super-Admin-Konto\" umwandeln."
#: ../admin/adm_edit.php:177
#, php-format
msgid "Account created by %s"
msgstr "Konto Erstellt von %s"
#: ../admin/adm_email.php:44 ../admin/adm_panel.php:53
msgid "Send an email to all members"
msgstr "Email an alle Mitglieder senden"
#: ../admin/adm_email.php:49
msgid "The email was successfully sent"
msgstr "Die Email wurde erfolgreich versendet"
#: ../admin/adm_email.php:51
msgid "There was an error"
msgstr "Es gibt einen Fehler"
#: ../admin/adm_email.php:61
msgid "From"
msgstr "Von"
#: ../admin/adm_email.php:65
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ../admin/adm_email.php:69 ../admin/mem_param.php:63
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: ../admin/adm_email.php:73
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../admin/adm_list.php:74
msgid "AlternC account list"
msgstr "AlternC Konto Liste"
#: ../admin/adm_list.php:81
msgid "Minimal view"
msgstr "Minimale Anzeige"
#: ../admin/adm_list.php:85
msgid "Complete view"
msgstr "Komplette Ansicht"
#: ../admin/adm_list.php:91
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../admin/adm_list.php:97
msgid "Search for a Login"
msgstr "Suche nach einen Zugang"
#: ../admin/adm_list.php:101
msgid "Search for a Domain"
msgstr "Suche nach einer Domain"
#: ../admin/adm_list.php:104 ../admin/piwik_sitelist.php:212
msgid "submit"
msgstr "Abschicken"
#: ../admin/adm_list.php:114
msgid "List all AlternC accounts"
msgstr "Liste aller AlternC Konten"
#: ../admin/adm_list.php:117
msgid "List only my accounts"
msgstr "Zeige nur meine Konten an"
#: ../admin/adm_list.php:127
msgid "Or only the accounts of:"
msgstr "oder nur das Konto von:"
#: ../admin/adm_list.php:139
#, php-format
msgid "%s accounts"
msgstr "%s Konten"
#: ../admin/adm_list.php:139
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
msgstr "Hier ist die Liste vorhandener AlternC Konten"
#: ../admin/adm_list.php:142
msgid "Create a new AlternC account"
msgstr "Erstelle ein neues AlternC Konto"
#: ../admin/adm_list.php:146
msgid "No account defined for now"
msgstr "Im Moment kein Konto festgelegt"
#: ../admin/adm_list.php:168
msgid "Manager"
msgstr "Verwalter"
#: ../admin/adm_list.php:169
msgid "Created by"
msgstr "Angelegt von"
#: ../admin/adm_list.php:170
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"
#: ../admin/adm_list.php:172
msgid "Last login"
msgstr "Letztes Login"
#: ../admin/adm_list.php:173
msgid "Last ip"
msgstr "Letzte IP-Adresse"
#: ../admin/adm_list.php:174
msgid "Fails"
msgstr "Fehler"
#: ../admin/adm_list.php:175 ../admin/main.php:90
msgid "Expiry"
msgstr "Verfällt"
#: ../admin/adm_list.php:192
msgid "Send an email"
msgstr "Sende eine eMail"
#: ../admin/adm_list.php:194 ../admin/mail_list.php:160
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
#: ../admin/adm_list.php:203
msgid "DB:"
msgstr "DB:"
#: ../admin/adm_list.php:218 ../admin/dom_edit.php:204
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../admin/adm_list.php:237 ../admin/adm_list.php:269
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../admin/adm_list.php:238 ../admin/adm_list.php:270
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../admin/adm_list.php:239 ../admin/adm_list.php:272
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: ../admin/adm_list.php:274
msgid "himself"
msgstr "sich selber"
#: ../admin/adm_list.php:277
#, php-format
msgid "Creator: %s"
msgstr "Ersteller: %s"
#: ../admin/adm_login.php:49 ../admin/adm_login.php:56
msgid "Your authentication information are incorrect"
msgstr "Ihre Daten sind ungültig"
#: ../admin/adm_login.php:109
msgid "Member login"
msgstr "Kunden Login"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slavedns.php:52
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
msgstr "Dieses Konto wurde gelöscht. Es ist jetzt gesperrt."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slavedns.php:58
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
msgstr "Die beantragte Adresse wurde für das Konto erstellt. Adresse nun verfügbar."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:65 ../admin/adm_panel.php:61
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
msgstr "Verwalte verfügbare Konten für den zweiten MX Eintrag"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:77
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
"hosted domain list. "
msgstr "Hier ist die Verwaltungsliste der verfügbaren Konten des zweiten MX Eintrages. Sie können hier das alternc-zweit-MX Pakets auf ihrem zweiten MX Server verwalten und können einem externen MX-Server zugang zu ihrem MX-Domäne listen gewähren."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:95
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give"
" him an account."
msgstr "Möchten Sie einem anderen Server zugang zu ihren MX-Domänen Liste gewähren so erstellen Sie ein Konto"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:109 ../admin/adm_slavedns.php:171
msgid "Add this account to the allowed list"
msgstr "Dieses Konto erlauben auf die Liste zu zugreifen"
#: ../admin/adm_panel.php:41 ../class/m_admin.php:108
msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Admin Control Panel"
#: ../admin/adm_panel.php:48 ../admin/adm_tld.php:57
#: ../admin/adm_tldadd.php:47 ../admin/adm_tldedit.php:52
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
msgstr "Verwalte verfügbare Domänen (TLD)"
#: ../admin/adm_panel.php:49
msgid "Password Policies"
msgstr ""
#: ../admin/adm_panel.php:52
msgid "Manage IP whitelist"
msgstr "Verwalte IP-Whitelist"
#: ../admin/adm_panel.php:57
msgid "Advanced features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
#: ../admin/adm_panel.php:60
msgid "Manage slave DNS"
msgstr "Verwalte -slave- DNS"
#: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_variables.php:48
msgid "Configure AlternC variables"
msgstr "AlternC variablen Konfigurieren"
#: ../admin/adm_panel.php:65
msgid "DNS and website having errors"
msgstr "DNS Einträge und Webseite haben Fehler"
#: ../admin/adm_panel.php:66
msgid "Manage databases servers"
msgstr "Verwalte Datenbank Server"
#: ../admin/adm_panel.php:67
msgid "Account creation statistics"
msgstr "Statistik über Konto Erstellungen"
#: ../admin/adm_panel.php:92
msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login."
msgstr "Klicke hier um das Panel freizugeben damit Benutzer sich einloggen können."
#: ../admin/adm_panel.php:94
msgid "Are you sure you want to kick everyone?"
msgstr "Sind Sie sicher alle hinaus zu Kicken ?"
#: ../admin/adm_panel.php:94
msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
msgstr "Klicke hier um das Panel abzuschiessen und lasse alle Benutzer auslogen."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:50
msgid "Manage Password Policy"
msgstr "Verwaltung von Passwort Richtlinien"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:58 ../admin/adm_passpolicy.php:74
msgid "Policy not found"
msgstr "Richtlinien nicht gefunden"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:62
msgid "Policy changed"
msgstr "Richtlinie geändert"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:66
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
msgstr "Richtlinie nicht Änderbar, ein Fehler liegt vor"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:79
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
msgstr "Bitte wählen Sie welche Richtlinien für diesen Passwort Bereich gelten sollen."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:88
msgid "Minimum Password Size:"
msgstr "Minimale Passwort Länge"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:95
msgid "Maximum Password Size:"
msgstr "Maximale Passwort Länge"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:102
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
msgstr ""
#: ../admin/adm_passpolicy.php:109
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
msgstr "Soll es das gleiche Passwort wie beim Login sein ?"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:115
msgid "Apply this password policy"
msgstr "Bestätige diese Passwort Richtlinie"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:116
msgid "Cancel and go back to the policy list"
msgstr "Abbruch und zurück zur Richtlinien Liste"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:119
msgid ""
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols "
"(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
msgstr "The classes of characters are : <br />1. Klein Buchstaben (a-z)<br />2. Gross Buchstaben (A-Z)<br />3. Zahlen (0-9)<br />4. Sonderzeichen (!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Nicht Zuordenbare Zeichen (accents...)"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:132
msgid ""
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the"
" password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
"password."
msgstr "Hier ist die Liste der Passwort Richtlinien für jedes Passwort Feld das für AlternC benutzt wird. Für jede Passwort Vorgaben kann hier ausgewählt werden welche Richtlinie gelten soll. Wie etwas die Minimale oder Maximale Passwort Länge oder welche Zeichen benutzt werden dürfen. Es ist auch möglich ein Verbot (oder Freigabe) zu vergeben um den Login mittels Passwort zu erhalten."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:136
msgid "Password Kind"
msgstr "Passwort Vorgabe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:136
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort Richtlinien"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
msgid "Min Size"
msgstr "Min. Grösse"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:139
msgid "Max Size"
msgstr "max. Grösse"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
msgid "Complexity"
msgstr "Komplex"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
msgid "Allow Password=Login?"
msgstr "Erlaube Passwort = Login ?"
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:55
msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Die Einschränkung wurde erfolgreich bearbeitet"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:52
msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Bearbeite die Einschränkungen von einem Mitglied"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
msgid "Quota"
msgstr "Einschränkung"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
#: ../admin/quota_show.php:72 ../admin/quotas_oneuser.php:99
#: ../admin/quotas_oneuser.php:161 ../admin/quotas_oneuser.php:214
#: ../admin/quotas_users.php:154 ../admin/quotas_users.php:190
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:63 ../admin/quota_show.php:46
msgid "Used"
msgstr "Benützt"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:81
msgid "Edit the quotas"
msgstr "Bearbeite diese Einschränkungen"
#: ../admin/adm_slavedns.php:66
msgid ""
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
msgstr "Die abgefragte IP-Adresse wurde gelöscht. Weitere Anfragen werden in einer Stunde abgeblockt."
#: ../admin/adm_slavedns.php:72
msgid ""
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
"one hour."
msgstr "Die gewünschte IP-Adresse wurde in die Liste aufgenommen. Diese wird in einer Stunde freigegeben."
#: ../admin/adm_slavedns.php:83
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
msgstr "Verwalte verfügbare IP für Übertragung auf die Slave-Zone"
#: ../admin/adm_slavedns.php:93
msgid ""
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
"offices such as afnic (for .fr domains)"
msgstr ""
#: ../admin/adm_slavedns.php:97 ../admin/adm_slavedns.php:117
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: ../admin/adm_slavedns.php:112
msgid ""
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
msgstr ""
#: ../admin/adm_slavedns.php:117
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../admin/adm_slavedns.php:123
msgid "Add this ip to the slave list"
msgstr "Hinzufügen dieser IP in doe SLAVE Liste"
#: ../admin/adm_slavedns.php:132
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
msgstr "Verwalte verfügbare Konten für die Übertragung in die Slave-Zone"
#: ../admin/adm_slavedns.php:140
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him"
" the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
msgstr ""
#: ../admin/adm_slavedns.php:157
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
"account."
msgstr ""
#: ../admin/adm_slavedns.php:201
msgid "Need open DNS Slave servers?"
msgstr "Brauchst man -open DNS Slave- Server?"
#: ../admin/adm_slavedns.php:203
msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users."
msgstr "Wir stellen freie DNS-server für AlternC-Benutzer zur Verfügung."
#: ../admin/adm_slavedns.php:204
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie Funktioniert das?"
#: ../admin/adm_slavedns.php:206
#, php-format
msgid ""
"<strong>Give access to the alternc.net servers.</strong> Follow the "
"instructions on <a href='%s' target='blank'>this page</a>. They will help "
"you to configure this page and configure your alternc.net account."
msgstr "<strong>Erstelle einen Zugnag zu alternc.net Server</strong> Folge den Anweisungen <a href='%s' target='blank'>this page</a>. Diese Anleitung wird dir Helfen den Zugang ein zu richten und um den alternc.net Account zu Konfigurieren."
#: ../admin/adm_slavedns.php:207
#, php-format
msgid ""
"<strong>Subscribe to alternc.net.</strong> Go to <a href='%s' "
"target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> to "
"use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter "
"the required informations for each server you want to connect to the "
"service."
msgstr "<strong>Abonniere von alternc.net.</strong>Gehe zu <a href='%s' target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> die DNS Server Server Informationen, die von der AlternC Interressenverband zur Verfügung gestellt werden und gebe alle benötigten Daten jedes Server an damit diese den DNS-Service nutzen können."
#: ../admin/adm_slavedns.php:210
msgid ""
"The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to "
"the world your domains zones."
msgstr "Die alternc.net Server übernimmt die Übertragung und Verteilung Deiner Domain-Zones"
#: ../admin/adm_tld.php:47
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
msgstr "einige TLD können nicht gelöscht werden..."
#: ../admin/adm_tld.php:51
msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "Die Angeforderte TLD wurde gelöscht"
#: ../admin/adm_tld.php:67
msgid ""
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
msgstr "Hier ist eine Liste der erlaubten TLD auf diesem Server. Jede TLD kann erlaubt oder gesperrt werden durch Haken setzen (whois, ns, domain vorhanden...)"
#: ../admin/adm_tld.php:69 ../admin/adm_tld.php:91 ../admin/adm_tldadd.php:53
#: ../admin/adm_tldadd.php:67
msgid "Add a new TLD"
msgstr "Hinzufügen einer neuen TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:63
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
msgid "Allowed Mode"
msgstr "Zugelassener Modus"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:62
#: ../admin/adm_tldedit.php:63
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:87
msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Löschen der gewählten TLD"
#: ../admin/adm_tldadd.php:55
msgid ""
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
"done."
msgstr "Eingeben einer neuen TLD (ohne den ersten Punkt) und wählen durch Haken setzen aus was freigegeben wird."
#: ../admin/adm_tldadd.php:56
msgid ""
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
"please check m_dom.php accordingly."
msgstr ""
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
msgid "The TLD has been successfully added"
msgstr "Die TLD wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "Die TLD wurde erfolgreich bearbeitet"
#: ../admin/adm_tldedit.php:58
msgid "Edit a TLD"
msgstr "Bearbeite eine TLD"
#: ../admin/adm_tldedit.php:68
msgid "Edit this TLD"
msgstr "Bearbeite diese TLD"
#: ../admin/adm_update_domains.php:41
msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!"
msgstr "Fehlender Eintrag bei INOTIFY_UPDATE_DOMAIN wert in /etc/alternc/local.sh . Bitte ausbessern."
#: ../admin/adm_variables.php:53
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
msgstr "Hier sind einige interne AlternC Variablen die derzeit in Benutzung sind."
#: ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare"
#: ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: ../admin/adm_variables.php:71
msgid "Save variables"
msgstr "Variablen Abspeichern"
#: ../admin/bro_editor.php:71 ../admin/bro_editor.php:78
#: ../admin/bro_main.php:389 ../admin/bro_main.php:429
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
#: ../admin/bro_editor.php:71 ../admin/bro_editor.php:78
#, php-format
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Ihre Datei %s wurde gespeichert"
#: ../admin/bro_editor.php:89
msgid "File editing"
msgstr "Datei Bearbeitung"
#: ../admin/bro_editor.php:100 ../admin/bro_main.php:395
#: ../admin/bro_main.php:607 ../admin/dom_edit.php:125
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../admin/bro_editor.php:113
msgid "This file is empty"
msgstr "Diese Datei ist leer"
#: ../admin/bro_editor.php:126
msgid "Save &amp; Quit"
msgstr "Abspeichern &amp; Verlassen"
#: ../admin/bro_editor.php:127
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../admin/bro_main.php:74
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully created"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:80
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully created"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:95
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully deleted"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:97
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully deleted"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:103
#, php-format
msgid "Deleting files and/or directories"
msgstr "Löschen von Dateien und/oder Verzeichnissen "
#: ../admin/bro_main.php:109
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
msgstr "HINWEIS: Bestätigen der Löschung von diesen Dateien"
#: ../admin/bro_main.php:118
msgid "Yes, delete those files/folders"
msgstr "Ja, lösche diese Datei/Verzeichnis"
#: ../admin/bro_main.php:119
msgid "No, don't delete those files/folders"
msgstr "Nein, nicht diese Datei/Verzeichnis löschen."
#: ../admin/bro_main.php:131
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully copied to '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:133
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully copied to '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:135
msgid "The files / folders were successfully copied"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:142
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully moved to '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:144
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully moved to '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:146
msgid "The files / folders were successfully moved"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:154
#, php-format
msgid "The folder '%s' was successfully renamed to '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:156
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully renamed to '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:158
msgid "The files / folders were successfully renamed"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:163
#, php-format
msgid "The file '%s' was successfully uploaded"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:168
msgid "The permissions were successfully set"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:176
#, php-format
msgid "The extraction of the file '%s' was successfull"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:181 ../class/m_bro.php:86
msgid "File browser"
msgstr "Dateimanager"
#: ../admin/bro_main.php:188
msgid "Path"
msgstr "Verzeichnis weg"
#: ../admin/bro_main.php:211
msgid "Send one file:"
msgstr "Datei verschicken:"
#: ../admin/bro_main.php:214
msgid "Send this file"
msgstr "Verschicke diese Datei"
#: ../admin/bro_main.php:215
#, php-format
msgid "Warning: max size: %s"
msgstr "HINWEIS: maximale grösse: %s"
#: ../admin/bro_main.php:222
msgid "New file or folder:"
msgstr "Neue Datei oder Verzechnis:"
#: ../admin/bro_main.php:228 ../admin/piwik_sitelist.php:59
#: ../admin/piwik_userlist.php:55
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../admin/bro_main.php:230 ../admin/bro_main.php:273
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../admin/bro_main.php:231 ../admin/bro_main.php:431
#: ../admin/ftp_edit.php:79 ../admin/ftp_list.php:69 ../admin/hta_add.php:55
#: ../admin/hta_adduser.php:56 ../admin/hta_edit.php:106
#: ../admin/hta_edituser.php:62 ../admin/hta_list.php:65
msgid "Folder"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../admin/bro_main.php:250 ../admin/bro_main.php:256
#: ../admin/bro_main.php:316
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../admin/bro_main.php:267 ../admin/bro_main.php:273
#: ../admin/bro_main.php:317
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../admin/bro_main.php:287
msgid "write"
msgstr "schreiben"
#: ../admin/bro_main.php:295
msgid "Change permissions"
msgstr "Berechtigungen ändern"
#: ../admin/bro_main.php:319
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../admin/bro_main.php:320
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../admin/bro_main.php:321
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: ../admin/bro_main.php:332
msgid "Please select a destination folder"
msgstr "Bitte wähle ein Verzeichnis aus"
#: ../admin/bro_main.php:358
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../admin/bro_main.php:359 ../admin/logs_list.php:53
#: ../admin/sql_list.php:57
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../admin/bro_main.php:360
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Änderung"
#: ../admin/bro_main.php:362
msgid "File Type"
msgstr "Datei Typ"
#: ../admin/bro_main.php:385
msgid "protected"
msgstr ""
#: ../admin/bro_main.php:402
msgid "Extract"
msgstr "Entpackt"
#: ../admin/bro_main.php:408 ../admin/bro_main.php:410
msgid "Restore SQL"
msgstr "Wiederherstellen SQL"
#: ../admin/bro_main.php:410
msgid "In which database to you want to restore this dump?"
msgstr "In welcher Datenbank willst Du das DUMP wiederherstellen?"
#: ../admin/bro_main.php:415
msgid "Restore it"
msgstr "Es wiederherstellen"
#: ../admin/bro_main.php:463 ../admin/bro_main.php:497
#: ../admin/bro_main.php:538 ../admin/bro_main.php:572
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../admin/bro_main.php:633
msgid "No files in this folder"
msgstr "Keine Dateien in diesem Verzeichnis"
#: ../admin/bro_main.php:643
msgid "(slow)"
msgstr "(langsam)"
#: ../admin/bro_main.php:643
msgid "Show size of directories"
msgstr "Zeige grösse des Verzeichnisses"
#: ../admin/bro_main.php:647
msgid "Edit this folder's protection"
msgstr "Bearbeite diese Verzeichnis Sicherung"
#: ../admin/bro_main.php:650 ../admin/hta_add.php:63
msgid "Protect this folder"
msgstr "Verzeichnisschutz"
#: ../admin/bro_main.php:652
msgid "with a login and a password"
msgstr "mit einem Login und einem Passwort"
#: ../admin/bro_main.php:655
msgid "Download this folder"
msgstr "Herunterladen dieses Verzeichnisses"
#: ../admin/bro_main.php:657
#, php-format
msgid "as a %s file"
msgstr "als ein %s Datei"
#: ../admin/bro_main.php:664
msgid "Edit the ftp account"
msgstr "Bearbeite des FTP-Kontos"
#: ../admin/bro_main.php:665
msgid "that exists in this folder"
msgstr "es ist schon vorhanden im Verzeichnis"
#: ../admin/bro_main.php:671
msgid "Create an ftp account in this folder"
msgstr "Erstelle ein FTP-Konto für dieses Verzeichnis"
#: ../admin/bro_main.php:680
msgid "Configure the file editor"
msgstr "Konfiguriere den Datei EDITOR"
#: ../admin/bro_pref.php:49
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Ihre Einstellungen wurden geändert."
#: ../admin/bro_pref.php:59
msgid "File browser preferences"
msgstr "Datei-Browser Einstellungen"
#: ../admin/bro_pref.php:66
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Horizontale Fenster Grösse"
#: ../admin/bro_pref.php:74
msgid "Vertical window size"
msgstr "Vertikale Fenster Grösse"
#: ../admin/bro_pref.php:82
msgid "File editor font name"
msgstr "Datei Bearbeiter Zeichensatz Name"
#: ../admin/bro_pref.php:90
msgid "File editor font size"
msgstr "Datei Bearbeiter Zeichensatz Grösse"
#: ../admin/bro_pref.php:98
msgid "File list view"
msgstr "Ansicht Datei Liste"
#: ../admin/bro_pref.php:106
msgid "Downloading file format"
msgstr "Herunterladen des Datei Formates"
#: ../admin/bro_pref.php:114
msgid "What to do after creating a file"
msgstr "Was soll nach dem Erstelle der Datei passieren"
#: ../admin/bro_pref.php:122
msgid "Show icons?"
msgstr "ICONS Anzeigen ?"
#: ../admin/bro_pref.php:130
msgid "Show file types?"
msgstr "Zeige Datei Format ?"
#: ../admin/bro_pref.php:138
msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "Letzte Verzeichnissfolge merken?"
#: ../admin/bro_pref.php:149
msgid "Change my settings"
msgstr "Ändern der Einstellungen"
#: ../admin/browseforfolder2.php:128
msgid "Searching for a folder"
msgstr "Suche nach einem Verzeichnis"
#: ../admin/browseforfolder2.php:134
msgid "Error, cannot find this folder"
msgstr "Fehler, kann Verzeichnis nicht finden"
#: ../admin/browseforfolder2.php:136
msgid "Back to the root folder"
msgstr "Zurück zum Obersten -root- Verzeichnis"
#: ../admin/cron.php:19 ../class/m_cron.php:77 ../class/m_cron.php:201
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Zeitgesteuerte Vorgang"
#: ../admin/cron.php:34
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../admin/cron.php:35
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitsteuerung"
#: ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:66
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "User"
msgstr "User"
#: ../admin/cron.php:38
msgid "Email report"
msgstr "Email ergebnise"
#: ../admin/cron.php:55
msgid "Called URL"
msgstr "Aufgerufene URL"
#: ../admin/cron.php:58
msgid "Period:"
msgstr "Zeitraum:"
#: ../admin/cron.php:70
msgid "Next execution: "
msgstr "Nächste Umsetzung"
#: ../admin/cron.php:73
msgid "HTTP user (optional)"
msgstr "HTTP Kunde (nicht zwingend)"
#: ../admin/cron.php:74
msgid "HTTP password (optional)"
msgstr "HTTP Passwort (nicht zwingend)"
#: ../admin/cron.php:75
msgid "Mail address (optional)"
msgstr "eMail Adresse (nicht zwingend)"
#: ../admin/cron.php:79
msgid "Apply the modifications"
msgstr "Modifikationen durch führen"
#: ../admin/dom_add.php:45
msgid "Domain hosting"
msgstr "Dömänen Hosting"
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Kontaktieren Sie den Administrator für mehr Informationen"
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "Sie könne keine neue Dömäne einbinden, ihr Beschränkung ist erreicht"
#: ../admin/dom_add.php:58
msgid "Advanced import"
msgstr "Erweiterter Import"
#: ../admin/dom_add.php:61
msgid "host my dns here"
msgstr "Hoste mein DNS hier"
#: ../admin/dom_add.php:70
msgid ""
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your"
" account?"
msgstr "Möchten Sie diese Domäne auf eine andere Domäne in ihrem Konto weiterleiten lassen?"
#: ../admin/dom_add.php:73
msgid "No: This domain will have its own folder."
msgstr "Nein: Diese Domäne wird ein eigenes Verzeichnis haben."
#: ../admin/dom_add.php:75
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
msgstr "Ja: Umleitung der neuen Domäne möglich:"
#: ../admin/dom_add.php:87
msgid "Add this domain"
msgstr "Diese Domäne hinzufügen"
#: ../admin/dom_add.php:91
msgid ""
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it "
"checked."
msgstr "Wenn Sie es nicht möchten das der DNS Server ihre Domain aufnimmt, so entnehmen sie den Haken bei \"host my dns here\". Wenn Sie nicht wissen was dann geschieht so lassen sie den Haken gesetzt."
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:62
msgid "Whois result on the domain"
msgstr "WHOIS Ergebnis dieser Domäne"
#: ../admin/dom_dnsdump.php:9
msgid "Error: no domain"
msgstr "Fehler: keine Domäne"
#: ../admin/dom_doadd.php:47
#, php-format
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Ihre neue Domäne %s wurde erfolgreich eingebunden"
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../class/m_dom.php:133
msgid "Add a domain"
msgstr "Hinzufügen einer Domäne"
#: ../admin/dom_doadd.php:57 ../admin/dom_dodel.php:57
#: ../admin/dom_dodel.php:91 ../admin/dom_import.php:87
#: ../admin/dom_subdodel.php:71 ../admin/mem_admin.php:44
#: ../admin/mem_chgmail.php:47 ../admin/mem_chgmail.php:55
#: ../admin/mem_cm.php:46 ../admin/mem_cm2.php:51 ../admin/mem_passwd.php:51
msgid "Click here to continue"
msgstr "Klick hier für -weiter-"
#: ../admin/dom_dodel.php:53
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
msgstr "Löschung wurde erfolgreich abgebrochen"
#: ../admin/dom_dodel.php:65 ../admin/dom_dodel.php:68
#, php-format
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Bestätigen zur Löschung der Domäne %s"
#: ../admin/dom_dodel.php:68 ../admin/sql_del.php:69
#: ../admin/sql_users_del.php:56
msgid "WARNING"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../admin/dom_dodel.php:70
msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr "Das wird auch die SUBdomänen hier löschen."
#: ../admin/dom_dodel.php:76
msgid "Yes, delete this domain name"
msgstr "Ja, lösche diesen Domain Namen"
#: ../admin/dom_dodel.php:77
msgid "No, don't delete this domain name"
msgstr "Nein, nicht diesen Domain Namen löschen"
#: ../admin/dom_dodel.php:83
#, php-format
msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Domäne %s gelöscht"
#: ../admin/dom_dodel.php:87
#, php-format
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "Diese Domäne %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../admin/dom_edit.inc.php:39
msgid "Edit a subdomain:"
msgstr "Bearbeite SUBdomäne:"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:41
msgid "Create a subdomain:"
msgstr "Erstelle eine SUBdomäne:"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:63
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zeige erweiterte Optionen"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Verstecke erweiterte Optionen"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:84
msgid "(enter an URL here)"
msgstr "(hier Eingabe der URL)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:88
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
msgstr "(Eingabe ein IPv4 Adresse, Beispiel 192.168.1.2) "
#: ../admin/dom_edit.inc.php:92
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
msgstr "(Eingabe einer IPv6 Adresse, Beispiel 2001:0910::0)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:96
msgid "(enter a TXT content for this domain)"
msgstr "(eingabe einer TXT Information für diese Domain)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:100
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
msgstr "(Eingabe Domänen Name oder SUBdomäne Name)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:113
msgid "Edit this subdomain"
msgstr "Bearbeite diese SUBdomäne"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:115
msgid "Add this subdomain"
msgstr "Diese SUBdomäne hinzufügen"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:134
msgid "Missing value for this sub-domain"
msgstr "Fehlende Einträge für diese SUBdomain"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:140
msgid "Please select a type for this sub-domain"
msgstr "Bitte wählen sie ein Typ für diese SUB-Domain"
#: ../admin/dom_edit.php:49
#, php-format
msgid "Manage %s"
msgstr "Verwalte %s"
#: ../admin/dom_edit.php:81
msgid ""
"Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, "
"messages and aliases on this domain ?"
msgstr "Sind sie sicher mit diesem vorgang? Es werden ALLE Inhalt der Mailbox, Nachrichten und alias Einträge der Domain GELÖSCHT."
#: ../admin/dom_edit.php:95
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
msgstr "Für Domäne werden Änderungen im DNS durch geführt. Bitte warten."
#: ../admin/dom_edit.php:98
#, php-format
msgid "You requested deletion of domain %s."
msgstr "Anforderung zur Löschung der Domäne %s."
#: ../admin/dom_edit.php:111
msgid "DNS zone is locked, changes will be ignored"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:121
msgid "Edit subdomains"
msgstr "Bearbeite SUBdomains"
#: ../admin/dom_edit.php:122
msgid "Add subdomains"
msgstr "Hinzufügen von SUBdomains"
#: ../admin/dom_edit.php:123 ../class/m_mem.php:58
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../admin/dom_edit.php:132
msgid "Main subdomains"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/dom_edit.php:159
msgid "Subdomain"
msgstr "SUBdomäne"
#: ../admin/dom_edit.php:155
msgid "Advanced subdomains"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:156
msgid "The following entries are advanced ones, edit them at your own risks."
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:172
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: ../admin/dom_edit.php:186
msgid "ERROR, please check your server setup"
msgstr "FEHLER, bitte prüfe die Server Einstellungen."
#: ../admin/dom_edit.php:193 ../admin/ftp_list.php:93
msgid "Directory not found"
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
#: ../admin/dom_edit.php:207
msgid "Activation pending"
msgstr "Freigabe wird bearbeitet"
#: ../admin/dom_edit.php:210 ../admin/ftp_list.php:83
#: ../admin/mail_list.php:137 ../admin/mail_list.php:147
msgid "Disabled"
msgstr "Abgeschaltet"
#: ../admin/dom_edit.php:211
msgid "Enable"
msgstr "Eingeschaltet"
#: ../admin/dom_edit.php:214
msgid "Desactivation pending"
msgstr "Abschaltvorgang läuft "
#: ../admin/dom_edit.php:222
msgid "Update pending"
msgstr "Updatevorgang läuft"
#: ../admin/dom_edit.php:225
msgid "Deletion pending"
msgstr "Löschung läuft"
#: ../admin/dom_edit.php:245
#, php-format
msgid "Add a subdomain to %s"
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:263
msgid "DNS &amp; Email parameters"
msgstr "DNS &amp; eMail Einstellungen"
#: ../admin/dom_edit.php:268
msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Verwaltung der DNS auf diesen Server ?"
#: ../admin/dom_edit.php:279
msgid "Define TTL for the zone records"
msgstr "Definiere die TTL für diesen ZONE-Record"
#: ../admin/dom_edit.php:281
msgid ""
"Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower "
"TTL than 3600 seconds."
msgstr "Achtung: eine zu geringe TTL -TimeToLive- ist Problematisch. Es sollte nicht eine TTL unter 3600 sekunden benutzt werden."
#: ../admin/dom_edit.php:281
msgid "seconds"
msgstr "sekunden"
#: ../admin/dom_edit.php:290
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
msgstr "Verwaltung der Email-Adressen für diese Domäne auf diesen Server?"
#: ../admin/dom_edit.php:298
msgid ""
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
"this domain will be immediately deleted."
msgstr "HINWEIS: Wenn auf \"Nein\" gestellt wird werden alle Email-Konten und ALIAS Einträge auf dieser Domäne unwiderruflich gelöscht."
#: ../admin/dom_edit.php:299
msgid "Submit the changes"
msgstr "Änderungen Übermitteln"
#: ../admin/dom_edit.php:305 ../admin/dom_edit.php:344
msgid "This domain is locked, only a server administrator can unlock it."
msgstr ""
#: ../admin/dom_edit.php:312
msgid ""
"Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made "
"some changes, you have to wait for it."
msgstr "Hier ist die Aktuelle DNS Zonen Liste die auf dem AlternC Server läuft. Wurde soeben Änderungen vollzogen so müssen Sie einige Zeit für die Aktualisierung warten."
#: ../admin/dom_edit.php:317
msgid "Click here to view the dump"
msgstr "Klicke hier um den Speicherinhalt zu sehen"
#: ../admin/dom_edit.php:323
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../admin/dom_edit.php:332
msgid "Domain removal"
msgstr "Domänen Löschung"
#: ../admin/dom_edit.php:333
#, php-format
msgid ""
"If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: "
"this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the"
" domain and subdomains."
msgstr "Wenn du die Domain %s löschen willst. Klicke dazu auf den Knopf hier drunter. Achtung: dieser vorgang löscht auch alle FTP Account, eMail, Mailinglisten, alles was mit dieser Domain zusammen hängt."
#: ../admin/dom_edit.php:337
#, php-format
msgid "Delete %s from this server"
msgstr "Lösche %s von diesem Server"
#: ../admin/dom_editdns.php:45 ../class/m_dom.php:1563
msgid "No change has been requested..."
msgstr "Es wurden keine Änderungen angefragt..."
#: ../admin/dom_editdns.php:47
#, php-format
msgid "The domain %s has been changed."
msgstr "Diese Domäne %s wurde geändert."
#: ../admin/dom_editdns.php:50 ../admin/dom_subdodel.php:67
#, php-format
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
msgstr ""
#: ../admin/dom_import.php:43
msgid "Import a DNS zone"
msgstr "Importiere eine DNS-Zone"
#: ../admin/dom_import.php:49
msgid "The domain field seems to be empty"
msgstr "Das Feld für die Domain scheint leer zu sein"
#: ../admin/dom_import.php:57
msgid ""
"Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to "
"you"
msgstr ""
#: ../admin/dom_import.php:59
#, php-format
msgid "Working on %s"
msgstr "Arbeitet auf %s"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Generated entry"
msgstr "Generierter Eintrag"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: ../admin/dom_import.php:74
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../admin/dom_import.php:74 ../admin/mem_cm.php:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../admin/dom_import.php:97
msgid "Enter the domain name you want to import"
msgstr "Eingabe des DOMAIN Namen das Import werden soll."
#: ../admin/dom_import.php:105
msgid "Do you want to detect the redirection?"
msgstr "Möchtest Du die -redirection- erkennen lassen?"
#: ../admin/dom_import.php:116
msgid "Paste your existing DNS zone here."
msgstr "Füge Deine vorhandene DNS-Zone hier ein."
#: ../admin/dom_import.php:118
msgid "If you don't know what it is, don't submit this form."
msgstr "Wenn Du nicht weisst was es ist, so schicke das Formular nicht ab"
#: ../admin/dom_import.php:123
msgid "Do you want to import the zone as it?"
msgstr "Möchtest Du die ZONE so importieren?"
#: ../admin/dom_import.php:127
msgid "Submit"
msgstr "Schicken"
#: ../admin/dom_subdel.php:50
#, php-format
msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Löschen der SUBdomäne %s"
#: ../admin/dom_subdel.php:64
msgid "WARNING : You are going to delete a sub-domain."
msgstr "HINWEIS: Sie wollen eine SUB-Domain löschen."
#: ../admin/dom_subdel.php:66
msgid "Informations about the subdomain you're going to delete:"
msgstr "Informationen zur SUB-Domain die gelöscht werden soll."
#: ../admin/dom_subdel.php:68
msgid "Entry:"
msgstr "Eintrag:"
#: ../admin/dom_subdel.php:69
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../admin/dom_subdel.php:71
msgid "Value:"
msgstr "Grösse:"
#: ../admin/dom_subdel.php:75
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr "Wirklich diese Datei löschen?"
#: ../admin/dom_subdodel.php:56
#, php-format
msgid "Deleting the subdomain %s:"
msgstr "Löschung der SUBdomäne %s:"
#: ../admin/dom_subdoedit.php:71 ../admin/dom_substatus.php:28
#, php-format
msgid "The modifications will take effect at %s. Server time is %s."
msgstr ""
#: ../admin/dom_subedit.php:72
msgid "Editing subdomain"
msgstr "Bearbeitung von SUBdomäne:"
#: ../admin/ftp_del.php:57
#, php-format
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
msgstr "Das FTP-Konto %s wurde erfolgreich gelöscht"
#: ../admin/ftp_del.php:65
msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
msgstr "Bestätigen zur Löschung der FTP Konten"
#: ../admin/ftp_del.php:68
msgid "Do you really want to delete those accounts?"
msgstr "Sind Sie sicher mit dem Löschen dieser Konten"
#: ../admin/ftp_doedit.php:43
msgid "Error: neither a creation nor an edition"
msgstr "Fehler: Weder ein Erstellen noch eine Bearbeitung"
#: ../admin/ftp_doedit.php:63
msgid "The ftp account has been successfully created"
msgstr ""
#: ../admin/ftp_doedit.php:65
msgid "The ftp account has been successfully saved"
msgstr "Der FTP Konto wurde erfolgreich gespeichert"
#: ../admin/ftp_edit.php:43
msgid "Neither a creation nor a edition"
msgstr "Weder ein Erstellen noch eine Bearbeitung"
#: ../admin/ftp_edit.php:44 ../admin/ftp_edit.php:51
msgid "Create a FTP account"
msgstr "FTP Konto erstellen"
#: ../admin/ftp_edit.php:55
msgid "Editing a FTP account"
msgstr "FTP Konto bearbeiten"
#: ../admin/ftp_edit.php:83
msgid ""
"This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to "
"this folder and all its sub-folders."
msgstr ""
#: ../admin/ftp_edit.php:97
msgid "Click here if you want to edit password"
msgstr "Klick hier um das Passwort zu bearbeiten"
#: ../admin/ftp_edit.php:117
msgid "Password do not match"
msgstr "Passwort stimmt nicht überein"
#: ../admin/ftp_list.php:44 ../class/m_ftp.php:73
msgid "FTP accounts list"
msgstr "FTP-Konto Liste"
#: ../admin/ftp_list.php:53 ../class/m_ftp.php:65
msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Erstelle ein neues FTP Konto"
#: ../admin/ftp_list.php:78
msgid "Are you sure you want to change his status?"
msgstr ""
#: ../admin/ftp_list.php:106
msgid "FTP configuration information"
msgstr "FTP Konfigurationsinformationen"
#: ../admin/ftp_list.php:108
msgid ""
"Here are some configuration information you will need to configure your FTP "
"application."
msgstr "Hier sind einige Konfigurationsinformation die Du benutzen kannst zum Einstellen der FTP-Anwendungen."
#: ../admin/ftp_list.php:111
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../admin/ftp_list.php:112
msgid "FTP mode for data transfer:"
msgstr "FTP Modus für die Daten Übertragung:"
#: ../admin/ftp_list.php:112
msgid "passive"
msgstr "untätig"
#: ../admin/ftp_list.php:113
msgid "User/password:"
msgstr "Benutzer / Passwort:"
#: ../admin/ftp_list.php:113
msgid ""
"the one you specified when you created the account. You can edit them in the"
" panel."
msgstr ""
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:36
msgid "The ftp account is enabled"
msgstr ""
#: ../admin/ftp_switch_enable.php:38
msgid "The ftp account is disabled"
msgstr ""
#: ../admin/head.php:32
msgid "AlternC Control Panel"
msgstr "AlternC Control Panel"
#: ../admin/head.php:67
msgid ""
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>."
msgstr "Ende der Administrator Sitzung, du kannst <a href='adm_login.php'>Neu Einloggen</a> oder <a href='adm_cancel.php'>Diese Funktion abbrechen</a>."
#: ../admin/head.php:68
msgid "You can also <a href='adm_update_domains.php'>apply changes</a>."
msgstr "Du kannst die <a href='adm_update_domains.php'>Änderungen Übernehmen</a>."
#: ../admin/head.php:73
msgid "Panel is locked! No one can login!"
msgstr "Panel ist geschlossen! Kein kann sich Anmelden!"
#: ../admin/hta_add.php:41 ../admin/hta_list.php:45 ../admin/hta_list.php:84
msgid "Protect a folder"
msgstr "Ein Verzeichnis sichern"
#: ../admin/hta_add.php:45
msgid ""
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
msgstr "Eingabe des Verzeichnisnamen das gesichert werden soll. Dieses Verzeichnis muss vorhanden sein."
#: ../admin/hta_add.php:63
msgid "Can't have empty directory."
msgstr "Kann keine leeren Verzeichnisse benutzen"
#: ../admin/hta_adduser.php:40
#, php-format
msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Hinzufügen eines Usernamen in %s"
#: ../admin/hta_adduser.php:73 ../admin/hta_edit.php:124
msgid "Add this user"
msgstr "Hinzufügen dieses Users"
#: ../admin/hta_del.php:39
#, php-format
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "Der Zugriffschutz von Verzeichnis %s wurde erfolgreich entfernt."
#: ../admin/hta_doadd.php:39
msgid "No directory specified"
msgstr "Kein Verzeichnis eingetragen"
#: ../admin/hta_doadd.php:45
#, php-format
msgid "Folder %s is protected"
msgstr ""
#: ../admin/hta_doadduser.php:49
#, php-format
msgid "The user %s was added to the protected folder %s"
msgstr ""
#: ../admin/hta_dodeluser.php:43
#, php-format
msgid "The user '%s' was successfully deleted"
msgstr ""
#: ../admin/hta_dodeluser.php:52
msgid "Authorized user deletion confirm"
msgstr "Löschen eines Benutzer nur mit Authorisation"
#: ../admin/hta_dodeluser.php:55
msgid "Do you really want to delete those users ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese User löschen ?"
#: ../admin/hta_doedituser.php:48
#, php-format
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "Das Passwort von diesem User %s wurde erfolgreich geändert."
#: ../admin/hta_edit.php:41
msgid "No folder selected!"
msgstr "Kein Verzeichnis ausgewählt!"
#: ../admin/hta_edit.php:52
#, php-format
msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "Liste der Authorisierten User in diesem Verzeichnis %s"
#: ../admin/hta_edit.php:57
#, php-format
msgid "No authorized user in %s"
msgstr "Kein Authorisierten User in %s"
#: ../admin/hta_edit.php:85 ../admin/sql_users_list.php:70
msgid "Delete the checked users"
msgstr "Löschen der gewählten User"
#: ../admin/hta_edit.php:90
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
msgstr "Zeige Inhalt des Verzeichnisses im Datei-Browser"
#: ../admin/hta_edit.php:96
msgid "Adding an authorized user"
msgstr "Hinzufügen eines Authorisierten Users"
#: ../admin/hta_edituser.php:43
#, php-format
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Bearbeite den User %s in diesem geschützten Verzeichnis %s"
#: ../admin/hta_edituser.php:70 ../admin/mem_param.php:93
#: ../admin/mem_param.php:94
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: ../admin/hta_edituser.php:79
msgid "Change the password"
msgstr "Passwort ändern"
#: ../admin/hta_list.php:38
msgid "Protected folders list"
msgstr "Geschützte Verzeichnis Liste"
#: ../admin/hta_list.php:56
msgid ""
"You can set passwords to protect some of your folders.<br/>This will create "
".htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to"
" any sub-elements."
msgstr "Sie können ein Passwort zum eines Verzeichnis setzen<br />Dieser Vorgang erstellt eine .htaccess und eine .htpasswd Datei die den Zugang des Verzeichnisses und dessen Unterverzeichnisse einschränkt."
#: ../admin/hta_list.php:74
msgid "Edit login and passwords"
msgstr "Bearbeite Login und Passwort"
#: ../admin/hta_list.php:83
msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Aufheben des Zugriffschutzes für dieses Verzeichnis"
#: ../admin/index.php:72
msgid "Web Hosting Control Panel"
msgstr "Web Hosting Control Panel"
#: ../admin/index.php:80
#, php-format
msgid ""
"WARNING: you are trying to access the control panel insecurely, click <a "
"href=\"https://%s\">here</a> to go to secure mode"
msgstr ""
#: ../admin/index.php:85
msgid ""
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
"password in the following form and click 'Enter'"
msgstr "Um das Hosting Control Panel zu erreichen ist die Eingabe der AlternC Login Daten und Passwort in das folgende Eingabefeld ein zu tragen und dann Klick 'Enter'."
#: ../admin/index.php:89
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
msgstr "Sie sind berechtigt ein Verbindung ohne IP Einschränkungen"
#: ../admin/index.php:90
msgid "AlternC access"
msgstr "AlternC Zugang"
#: ../admin/index.php:96
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ../admin/index.php:104
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
msgstr "Sie müssen COOKIEs akzeptieren um hier ein zu loggen"
#: ../admin/index.php:106
msgid "If you want to use a different language, choose it in the list below"
msgstr ""
#: ../admin/index.php:131
msgid ""
"To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail"
msgstr "Um die Email im Browser zu lesen, klicken Sie hier um den -WebMail- des Servers zu öffnen."
#: ../admin/index.php:146
msgid "Need a login and a password"
msgstr "Brauche einen Login und ein Passwort"
#: ../admin/ip_main.php:23
msgid "Error during ip_affected_save"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:50 ../class/m_authip.php:50
msgid "FTP Access Security"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:58
msgid ""
"Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by"
" IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add "
"rules to grant access on services to the chosen IPs from this list."
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:60
msgid "Enabled rules"
msgstr "Eingeschaltete Richtlinien"
#: ../admin/ip_main.php:64
msgid "Authorised IP address or network"
msgstr "Zugelassene IP Adresse oder Netzwerk"
#: ../admin/ip_main.php:65 ../admin/ip_main.php:96
msgid "Access type"
msgstr "Zugangs Typ"
#: ../admin/ip_main.php:76
msgid "for"
msgstr "für"
#: ../admin/ip_main.php:86
msgid "Add a new rule"
msgstr "Hinzufügen einer neuen Richtlinie"
#: ../admin/ip_main.php:89
msgid ""
"You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new "
"rule."
msgstr "Sie müssen bekannte IP Adresse(n) oder Netzwerke definiert haben um eine neue Regel zu erstellen."
#: ../admin/ip_main.php:120
msgid "Authorized IP address or network"
msgstr "Zugelassene IP Adresse oder Netzwerk"
#: ../admin/ip_main.php:145
msgid "Known IP and networks"
msgstr "Bekannte IP und Netzwerk"
#: ../admin/ip_main.php:147
msgid "IP or network"
msgstr "IP oder Netzwerk"
#: ../admin/ip_main.php:152
msgid "Address IPv4"
msgstr "Adresse IPv4"
#: ../admin/ip_main.php:154
msgid "Subnet IPv4"
msgstr "Subnet IPv4"
#: ../admin/ip_main.php:158
msgid "Address IPv6"
msgstr "Adresse IPv6"
#: ../admin/ip_main.php:160
msgid "Subnet IPv6"
msgstr "Subnet IPv6"
#: ../admin/ip_main.php:163
msgid "Error with this IP"
msgstr "Fehler bei dieser IP"
#: ../admin/ip_main.php:175
msgid "Add an IP or a networks"
msgstr "Hinzufügen einer IP oder Netzwerkes"
#: ../admin/ip_main.php:185
msgid "IP or network. <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</i>"
msgstr "IP oder Netzwerk. <i>IPv4, IPv6 und Subnet erlaubt</i>"
#: ../admin/ip_main.php:218
msgid "Please select an access type"
msgstr "Bitte wählen sie einen Zugangs Typ"
#: ../admin/logs_list.php:35
msgid "Logs Listing"
msgstr "Logdateien Liste"
#: ../admin/logs_list.php:42
msgid "You have no web logs to list at the moment."
msgstr "Es sind im Moment keine Web Logfiles vorhanden."
#: ../admin/logs_list.php:49
msgid ""
"Here are web logs of your account.<br/>You can download them to do specific "
"extract and statistics."
msgstr ""
#: ../admin/logs_list.php:53
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../admin/logs_list.php:53
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"
#: ../admin/logs_list.php:65 ../admin/logs_tail.php:67
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../admin/logs_list.php:67
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: ../admin/logs_tail.php:43
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../admin/logs_tail.php:46
msgid "Follow a recent log"
msgstr ""
#: ../admin/logs_tail.php:47
#, php-format
msgid "Please find below the last lines of file <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../admin/logs_tail.php:53
msgid "Stop Auto Reload"
msgstr ""
#: ../admin/logs_tail.php:57
msgid "Auto Reload"
msgstr "Automatisch neu laden"
#: ../admin/logs_tail.php:65
msgid "Last lines shown"
msgstr ""
#: ../admin/logs_tail.php:68
msgid "Back to the logs list"
msgstr ""
#: ../admin/mail_del.php:52
#, php-format
msgid "The email %s has been marked for deletion"
msgstr "Diese eMail %s wurde zum Löschen markiert"
#: ../admin/mail_del.php:54
#, php-format
msgid "The email %s has been successfully deleted"
msgstr "Diese eMail %s wurde erfolgreich gelöscht"
#: ../admin/mail_del.php:63
msgid "Deleting mail accounts"
msgstr "Mail Konten Löschen"
#: ../admin/mail_del.php:66
msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
msgstr "Die Löschung der folgenden Mail Konten bitte Bestätigen:"
#: ../admin/mail_del.php:84
msgid "Confirm the deletion"
msgstr "Bestätigung der Löschung"
#: ../admin/mail_del.php:84
msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
msgstr "Nichts Löschen und zurück zur Email Liste"
#: ../admin/mail_del.php:88
msgid ""
"Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
"contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
msgstr "HINWEIS: Das Löschen der eMail-Adresse vernichtet alle gespeicherten Nachrichten! Es ist <b>NICHT</b> mehr möglich es wiederherzustellen."
#: ../admin/mail_doedit.php:117
msgid "Your email has been created successfully"
msgstr ""
#: ../admin/mail_doedit.php:119
msgid "Your email has been edited successfully"
msgstr "Ihre Email wurde erfolgreich gelöscht"
#: ../admin/mail_edit.php:52
#, php-format
msgid "Editing the email %s"
msgstr "Bearbeite diese Email %s"
#: ../admin/mail_edit.php:73
msgid "Is this email enabled?"
msgstr "Ist diese Email freigegeben ?"
#: ../admin/mail_edit.php:75
msgid ""
"You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail "
"received on this address, but will not delete the stored email, or the "
"redirections or password."
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.php:79
msgid "No (email disabled)"
msgstr "Nein (Email abgeschaltet)"
#: ../admin/mail_edit.php:80
msgid "Yes (email enabled)"
msgstr "Ja (Email eingeschaltet)"
#: ../admin/mail_edit.php:84
msgid "Is it a POP/IMAP account?"
msgstr "Ist es ein POP/IMAP Konto ?"
#: ../admin/mail_edit.php:85
msgid ""
"POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, "
"you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't "
"use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other "
"existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it "
"infinite."
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.php:88
#, php-format
msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s"
msgstr "Diese Mailbox benutzt %1$s / %2$s"
#: ../admin/mail_edit.php:91
msgid ""
"This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to"
" 'Yes' NOW!"
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.php:101
msgid "Click here to edit the existing password"
msgstr "Klick hier um das vorhandene Passwort zu ändern"
#: ../admin/mail_edit.php:102
msgid "Enter a POP/IMAP password"
msgstr "Eintgabe des POP/IMAP Passwort"
#: ../admin/mail_edit.php:104 ../class/m_quota.php:594
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../admin/mail_edit.php:104
msgid "Maximum allowed size of this Mailbox"
msgstr "Maximale erlaubte grösse der Mailbox"
#: ../admin/mail_edit.php:109
msgid ""
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
"address."
msgstr "HINWEIS: das aus schalten des POP/IMAP Dienstes wird alle gespeicherten Mitteilungen LÖSCHEN in dieser eMail Adresse."
#: ../admin/mail_edit.php:111
msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
msgstr "Ist das eine Umleitung zu anderer Email Adresse ?"
#: ../admin/mail_edit.php:113
msgid ""
"If you want to send emails received on this address to other addresses, even"
" outside this server, enter those recipients here."
msgstr ""
#: ../admin/mail_edit.php:113
msgid "one recipient per line"
msgstr "Ein Empfänger je Zeile"
#: ../admin/mail_edit.php:121
msgid "Change this email address"
msgstr "Abändern dieser Email-Adresse"
#: ../admin/mail_list.php:57
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Erstelle ein neues Email-Konto"
#: ../admin/mail_list.php:59
msgid "Manage Catch-all"
msgstr "Verwaltung von \"Catch-all\""
#: ../admin/mail_list.php:73
msgid "Can't have empty mail."
msgstr "Darf keine leere eMail sein."
#: ../admin/mail_list.php:73
msgid "Create this email address"
msgstr "Erstellen dieser Email Adresse"
#: ../admin/mail_list.php:78
msgid "Manage Catch-all for this domain"
msgstr "Verwalte catch-all -einsammeln- für diese Domain"
#: ../admin/mail_list.php:85
#, php-format
msgid "Email addresses of the domain %s"
msgstr "Email-Adresse für diese Domäne %s"
#: ../admin/mail_list.php:88
msgid "No mails for this domain."
msgstr "Keim Mails für diese Domäne"
#: ../admin/mail_list.php:98
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../admin/mail_list.php:103
msgid "Show system emails"
msgstr "Zeige System eMails"
#: ../admin/mail_list.php:110
msgid "Items per page:"
msgstr "Posten pro Seite:"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Last login time"
msgstr "Letzter Login"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Other recipients"
msgstr "Andere Empfänger"
#: ../admin/mail_list.php:118
msgid "Pop/Imap"
msgstr "POP/IMAP"
#: ../admin/mail_list.php:129
msgid "Deleting..."
msgstr "Löschung..."
#: ../admin/mail_list.php:134
msgid ""
"This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by "
"clicking here"
msgstr "Diese Mail wird in kürze gelöscht. Letzte möglichkeit den es Wiederherzustellen wenn Sie hier klicken."
#: ../admin/mail_list.php:134
msgid "Undelete"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../admin/mail_list.php:160 ../admin/main.php:35
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../admin/mail_list.php:171
msgid "Delete the checked email addresses"
msgstr "Löschen der ausgewählten Email Adressen"
#: ../admin/mail_list.php:179
msgid "Mails configuration information"
msgstr "Mail Konfigurationsinformationen"
#: ../admin/mail_list.php:181
msgid ""
"Here are some configuration information you will need to configure your mail"
" application."
msgstr "Hier sind einige Konfigurationsinformationen die Du benutzen kannst zum Einstellen der eMail-Anwendungen."
#: ../admin/mail_list.php:188
msgid "Outgoing mail (SMTP)"
msgstr "Server Senden Adresse (SMTP)"
#: ../admin/mail_list.php:189
msgid "Incoming mail"
msgstr "Eingegange eMail"
#: ../admin/mail_list.php:194 ../admin/mail_list.php:241
msgid "Which protocol shall you use?"
msgstr "Welches Protokoll willst Du benutzen?"
#: ../admin/mail_list.php:197
msgid "Submission"
msgstr "Einsendung"
#: ../admin/mail_list.php:200 ../admin/mail_list.php:213
#: ../admin/mail_list.php:226 ../admin/mail_list.php:246
#: ../admin/mail_list.php:257 ../admin/mail_list.php:268
#: ../admin/mail_list.php:279
msgid "Server name: "
msgstr "Server Name:"
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
#: ../admin/mail_list.php:227
msgid ""
"The mail address you want to access <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
msgstr "Eine eMail-Adresse die Sie erreichen wollen <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
#: ../admin/mail_list.php:201 ../admin/mail_list.php:214
#: ../admin/mail_list.php:227
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
#: ../admin/mail_list.php:202 ../admin/mail_list.php:215
#: ../admin/mail_list.php:228 ../admin/mail_list.php:247
#: ../admin/mail_list.php:258 ../admin/mail_list.php:269
#: ../admin/mail_list.php:280
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:216
#: ../admin/mail_list.php:229 ../admin/mail_list.php:248
#: ../admin/mail_list.php:259 ../admin/mail_list.php:270
#: ../admin/mail_list.php:281
msgid "Authentication: "
msgstr "Authentifikation:"
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:217
#: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
msgid "Authentication method: "
msgstr "Authentifikation Methode"
#: ../admin/mail_list.php:204 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
msgid "Normal password"
msgstr "Normales Password"
#: ../admin/mail_list.php:205 ../admin/mail_list.php:218
#: ../admin/mail_list.php:231 ../admin/mail_list.php:250
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
#: ../admin/mail_list.php:283
msgid "Connection security:"
msgstr "Gesicherte Verbindung:"
#: ../admin/mail_list.php:210
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../admin/mail_list.php:217 ../admin/mail_list.php:230
msgid "Normal Password"
msgstr "Normales Passwort"
#: ../admin/mail_list.php:223
msgid "SMTPS"
msgstr "SMTPS"
#: ../admin/mail_list.php:243
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../admin/mail_list.php:254
msgid "IMAPS"
msgstr "IMAPS"
#: ../admin/mail_list.php:265
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: ../admin/mail_list.php:276
msgid "POP3S"
msgstr "POP3S"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:37
msgid "Problem with the domain"
msgstr "Problem mit der Domain"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:46
msgid "Catchall successfully deleted"
msgstr "Sammlung erfolgreich gelöscht"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:53 ../admin/mail_manage_catchall.php:60
msgid "Catchall successfully updated"
msgstr "Sammlung erfolgreich aktualisiert"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:66
msgid "Unknown target type"
msgstr "Unbekannter Ziel Typ"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:73
#, php-format
msgid "Manage catch-all configuration of %s"
msgstr "Verwalte catch-all -einsammeln- Konfiguration von %s"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:80
msgid ""
"You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this "
"domain"
msgstr "Hier kann man auswählen was mit emails passieren soll die zu einer unbekannten Adresse dieser Domain eintreffen"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:89
msgid "No catch-all"
msgstr "Kein catch-all -einsammeln-"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:93
msgid "No catch-all for this domain."
msgstr "Kein catch-all -einsammeln- für diese Domain"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:97
msgid "Redirect to same address on a different domain"
msgstr "Umleitung auf die selbe Adresse auf einer unterschiedlichen Domain"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:101
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld"
msgstr "Mails die an john.doe@%s geschickt werden, werden umgeleitet an john.doe@anotherdomain.tld"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:104
msgid "Enter the 'target' domain"
msgstr "Eingabe der 'Ziel' Domain"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:105
msgid "example.tld"
msgstr "example.tld"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:107
msgid "Or choose one of your own"
msgstr "Oder wählen Sie eines ihrer eigenen"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:115
msgid "Redirect to a specific email"
msgstr "Umleiten auf eine eingetragene eMail"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:119
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to "
"user@example.tld."
msgstr "Mails die zu einer unbekannten Adresse gehen sollen '@%s' werden umgeleitet zur user@example.tld."
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:122
msgid "john.doe@example.tld"
msgstr "john.doe@example.tld"
#: ../admin/mail_undelete.php:34
#, php-format
msgid "The email %s has been undeleted"
msgstr "Diese eMail %s wurde zurückgeholt"
#: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:16
msgid "Missing POST of the mail address"
msgstr "Fehlender Eintrag in der Mail Adresse"
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:9
msgid "Error: Missing GET of emailaddress"
msgstr "Fehler: Fehlende Antwort eMailadresse"
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:12
msgid "Error: Empty $emailDomain"
msgstr "Fehler: Keine $emailDomain"
#: ../admin/main.php:32
msgid "Last Login: "
msgstr "Letzter Login:"
#: ../admin/main.php:37
#, php-format
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
msgstr "Die %3$d-%2$d-%1$d bei %4$d:%5$02d"
#: ../admin/main.php:38
#, php-format
msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "von: <code>%1$s</code>"
#: ../admin/main.php:43
#, php-format
msgid "%1$d login failed since last login"
msgstr "%1$d Login Fehler seit dem letzten Einloggen"
#: ../admin/main.php:88
msgid "Expired or about to expire accounts"
msgstr "Abgeschaltetes oder bald abgeschaltetes Konto"
#: ../admin/main.php:90
msgid "Last name, surname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: ../admin/main.php:90
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: ../admin/main.php:106
msgid ""
"You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for "
"information or feedback by joining the mailing-list"
msgstr "Du benutzt die AlternC Oberfläche. Du kannst für Informationen die Community besuchen oder Resonanz über die Mailingliste erhalten."
#: ../admin/mem_admin.php:35
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
msgstr "Ihre Administrations Einstellungen sind erfolgreich geändert."
#: ../admin/mem_admin.php:41 ../admin/mem_param.php:128
msgid "Admin preferences"
msgstr "Admin Einstellungen"
#: ../admin/mem_chgmail.php:38
msgid "The mail was successfully changed"
msgstr ""
#: ../admin/mem_chgmail.php:43 ../admin/mem_cm.php:42 ../admin/mem_cm.php:55
#: ../admin/mem_cm2.php:47 ../admin/mem_param.php:102
msgid "Change the email of the account"
msgstr "Ändern der Email für dieses Konto"
#: ../admin/mem_chgmail.php:52
#, php-format
msgid "help_mem_chgmail %s"
msgstr "Eine Email wurde an die Adresse <big><code>%s</code></big> zur Bestätigung gesendet.<br />Diese Email beinhaltet einen LINK zur Bestätigung der Einstellungen.<br /> Auf dieser Seite wird folgend ein KEY von Ihnen abgefragt :<br />"
#: ../admin/mem_cm.php:56
msgid ""
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
"OK button."
msgstr "Eingabe des KEY was zur Änderung der Mailbox benötigt wird, dann auf \"OK\" Klicken"
#: ../admin/mem_cm.php:57
msgid "Key"
msgstr "KEY"
#: ../admin/mem_cm2.php:41
msgid "The mailbox has been successfully changed."
msgstr "Die Mailbox wurde erfolgreich geändert."
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Ausgelogt"
#: ../admin/mem_logout.php:51
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
msgstr "Sie sind von der Administrator-Oberfläche ausgelogt."
#: ../admin/mem_logout.php:52
msgid "Click here to log in"
msgstr "Hier zum ein logen klicken "
#: ../admin/mem_param.php:43
msgid "Your help setting has been updated."
msgstr "Ihre Hilfe Einstellungen wurden ergänzt."
#: ../admin/mem_param.php:47
msgid "Settings of your account"
msgstr "Einstellungen Ihres Kontos"
#: ../admin/mem_param.php:64 ../class/m_mem.php:594
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../admin/mem_param.php:67
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../admin/mem_param.php:73 ../admin/mem_passwd.php:48
#: ../admin/sql_users_list.php:59
msgid "Password change"
msgstr "Passwort Änderung"
#: ../admin/mem_param.php:77
msgid "You cannot change your password"
msgstr "Sie können nicht ihr Passwort ändern"
#: ../admin/mem_param.php:82
msgid "help_chg_passwd"
msgstr "Hier kann das Passwort geändert werden. Bitte das Passwort nicht vergessen! <br /> Eingabe ihres alten Passwortes dann das neue Passwort (Aus Sicherheitsgründen eine zweifache Eingabe), das Klick auf \"Ändern des Passwortes\"."
#: ../admin/mem_param.php:92
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: ../admin/mem_param.php:95
msgid "Change my password"
msgstr "Ändern des Passwortes"
#: ../admin/mem_param.php:106
msgid "help_chg_mail"
msgstr "Sie können hier ihre Email-Adresse für ihr Konto ändern.<br />Eingabe der neuen Email-Adresse. Eine Email zur Bestätigung wird an die neue Adresse gesendet."
#: ../admin/mem_param.php:107
msgid "Current mailbox"
msgstr "Jetzige Mailbox"
#: ../admin/mem_param.php:108
msgid "New mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: ../admin/mem_param.php:109
msgid "Change my email address"
msgstr "Ändern der Email-Adresse"
#: ../admin/mem_param.php:114
msgid "Online help settings"
msgstr "Einstellung der Online-Hilfe"
#: ../admin/mem_param.php:118
msgid "help_help_settings"
msgstr "Hilfe_Hilfe_Einstellungen"
#: ../admin/mem_param.php:119
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
msgstr "Möchten Sie den Hilfe-Text und LINKS auf jeder Seite sehen ?"
#: ../admin/mem_param.php:120
msgid "Change these settings"
msgstr "Ändern dieser Einstellungen"
#: ../admin/mem_param.php:132
msgid "Members list view"
msgstr "Mitglieder Liste einsehen"
#: ../admin/mem_param.php:133
msgid "Large view"
msgstr "Grosse Ansicht"
#: ../admin/mem_param.php:134
msgid "Short view"
msgstr "Kleine Ansicht"
#: ../admin/mem_param.php:136
msgid "Change my admin preferences"
msgstr "Ändern der Admin Einstellungen"
#: ../admin/mem_passwd.php:42
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert"
#: ../admin/menu.php:42
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
#: ../admin/menu.php:111
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../admin/nowebmail.php:28
msgid ""
"There is currently no webmail configured. If you need one, contact your "
"server administrator"
msgstr "Es ist derzeit kein WebMail Konfiguriert. Wenn Du es benötigst dan Kontaktiere den Administrator dieses Servers."
#: ../admin/piwik_addaccount.php:36
msgid "Max. 3 accounts"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_addaccount.php:36 ../admin/piwik_userlist.php:67
msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
msgstr "Kein weiteres erstellen von PIWIK Konten möglich. Einschränkungen wurden erreicht."
#: ../admin/piwik_addaccount.php:46
msgid "Successfully added piwik account"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_addsites.php:42 ../class/m_piwik.php:101
msgid "All fields are mandatory"
msgstr "Alle Felder sind Pflichtfelder"
#: ../admin/piwik_addsites.php:44
msgid "Website added Successfully"
msgstr "Hinzufügen der Webseite erfolgreich."
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:39
msgid "Missing site parameters"
msgstr "Keine Seiten Parameters vorhanden"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:47
msgid "Site successfully deleted"
msgstr "Seite erfolgreich gelöscht."
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:58
msgid "Piwik site deletion confirm"
msgstr "Löschen der PIWIK Seite bestätigt"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:61
msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese PIWIK Webseite löschen ?"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:52
msgid "Add a new website"
msgstr "Hinzufügen einer neuen Webseite"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:58
msgid "URL of the website"
msgstr "URL der Webseite"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:67
msgid "You cannot add any new Piwik sites, your quota is over."
msgstr ""
#: ../admin/piwik_sitelist.php:81
msgid "Existing Piwik monitored websites"
msgstr "Vorhandene PIWIK Überwachte Webseiten"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:91
msgid "You don't own this piwik site!"
msgstr "Sie besitzen nicht diese PIWIK Seite"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:103
msgid "You dont own user"
msgstr "Sie sind nicht der Benutzer"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:113
#, php-format
msgid "Account '%s' has been given '%s' rights on '%s'"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_sitelist.php:127
msgid "No existing Piwik websites"
msgstr "Keine PIWIK Webseite vorhanden"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:133
msgid "Site name"
msgstr "Seiten name"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:133
msgid "Site url"
msgstr "Seiten URL"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:188
msgid "Credentials management"
msgstr "Berechtigungsverwaltung"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:218
msgid "No user may access this site"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:39
msgid "Missing login parameters"
msgstr "Login Parameter fehlen"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:47
msgid ""
"To be able to delete the last user account, you must first remove all the "
"piwik sites"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:49
#, php-format
msgid "Account %s is successfully deleted"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:59
msgid "Piwik accounts deletion confirm"
msgstr "Bestätigen des PIWIK Kontos"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:62
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich dieses PIWIK Konto löschen %s ?"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:42
msgid "No piwik user specified"
msgstr "Kein PIWIK Benutzer eingetragen"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:52
msgid "You don't own this piwik website"
msgstr "Sie besitzen nicht diese PIWIK Webseite"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:60
msgid "You don't own this piwik user"
msgstr "Sie sind nicht besitzer dieses PIWIK Benutzers"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:71
msgid "success"
msgstr "Erfolgreich"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:75
msgid "This right does not exist"
msgstr "Diese Berechtigung gibt es nicht"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:100
msgid "Rights for user"
msgstr "Berechtigung für Benutzer"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:125
msgid "Add rights to user"
msgstr "Berechtigung zum Benutzer hinzufügen"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:137
msgid "admin"
msgstr "Admin"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:137
msgid "noacces"
msgstr "Kein Zugang"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:137
msgid "view"
msgstr "Zeigen"
#: ../admin/piwik_userlist.php:39
msgid "Create a new piwik account"
msgstr "Neues PIWIK Konto erstellen"
#: ../admin/piwik_userlist.php:47
msgid "Account Name"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_userlist.php:51
msgid "Linked Account Email"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_userlist.php:71
msgid "Existing Piwik accounts"
msgstr "Vorhandene PIWIK Konten"
#: ../admin/piwik_userlist.php:77
msgid "No existing Piwik accounts"
msgstr ""
#: ../admin/piwik_userlist.php:83 ../admin/piwik_userlist.php:109
#: ../admin/piwik_userlist.php:114
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../admin/piwik_userlist.php:129
msgid ""
"An error occurred. It was not possible to retrieve the access information to"
" the Piwik interface"
msgstr ""
#: ../admin/quota_show.php:34
msgid "Account's quotas"
msgstr "Konto Einschränkungen"
#: ../admin/quota_show.php:40
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
msgstr "Keine Einschränkungen auf diesem Konto oder Einschränkungen derzeit vorhanden."
#: ../admin/quota_show.php:46
msgid "Size on disk"
msgstr ""
#: ../admin/quotas_oneuser.php:24
#, php-format
msgid "<b>%s</b> account"
msgstr "<b>%s</b> Konto"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:35 ../class/m_quota.php:56
msgid "quota_web"
msgstr "speichervorgabe_web"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:43 ../admin/quotas_oneuser.php:49
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:48 ../admin/quotas_users.php:132
#: ../class/m_dom.php:123
msgid "Domains"
msgstr "Domänen"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:50 ../admin/quotas_oneuser.php:133
#: ../admin/quotas_oneuser.php:186 ../admin/quotas_users.php:128
#: ../admin/quotas_users.php:181
msgid "Space"
msgstr "Space (Platz)"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:125 ../admin/quotas_oneuser.php:161
msgid "Databases:"
msgstr "Datenbanken:"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:132 ../admin/quotas_users.php:189
msgid "DB"
msgstr "DB"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:178 ../admin/quotas_oneuser.php:214
msgid "Mailman lists:"
msgstr "Mailman Liste:"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:185 ../admin/quotas_users.php:185
#: ../admin/quotas_users.php:188
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: ../admin/quotas_users.php:22
msgid "Quotas status"
msgstr "Status Beschränkungen"
#: ../admin/quotas_users.php:29
msgid ""
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
"AlternC accounts."
msgstr ""
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
msgstr "Administration => Verwalten der AlternC Konten"
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "If you want to manage them, go to"
msgstr "Wenn Sie es Verwalten wollen, gehe zu"
#: ../admin/quotas_users.php:33
#, php-format
msgid "% of the total."
msgstr "% of von Gesamt. (cant delete \"of\", transifex wont work"
#: ../admin/quotas_users.php:33
msgid "MB."
msgstr "MB."
#: ../admin/quotas_users.php:33
#, php-format
msgid "Sizes are shown as %s"
msgstr "Grössenangaben werden als %s angezeigt."
#: ../admin/quotas_users.php:36
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../admin/quotas_users.php:36
msgid "Server-side view:"
msgstr "Server-Side Anzeige"
#: ../admin/quotas_users.php:37
msgid "Detailed view:"
msgstr "Ausführliche Anzeige:"
#: ../admin/quotas_users.php:38
msgid "In MB"
msgstr "in MB"
#: ../admin/quotas_users.php:39
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentual"
#: ../admin/quotas_users.php:40
msgid "Graphical"
msgstr "Grafische"
#: ../admin/quotas_users.php:43
msgid "Show the domain names"
msgstr "Anzeige der Domänen Namen"
#: ../admin/quotas_users.php:45
msgid "Hide the domain names"
msgstr "Verstecke Domänen Namen"
#: ../admin/quotas_users.php:48
msgid "All accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: ../admin/quotas_users.php:128 ../admin/quotas_users.php:181
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: ../admin/quotas_users.php:137 ../class/m_mail.php:204
msgid "Email addresses"
msgstr "Email-Adressen"
#: ../admin/quotas_users.php:143
msgid "Mailman lists"
msgstr "MailMan Listen"
#: ../admin/quotas_users.php:149 ../admin/sql_del.php:66
#: ../admin/sql_dorestore.php:40 ../admin/sql_getparam.php:44
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_restore.php:42
#: ../class/m_mysql.php:936
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL Datenbanken"
#: ../admin/quotas_users.php:183
msgid "Dom"
msgstr "Dom"
#: ../admin/quotas_users.php:184 ../admin/quotas_users.php:187
msgid "Mails"
msgstr "Mails"
#: ../admin/quotas_users.php:186
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../admin/sql_bck.php:34
msgid "MySQL Databases - Configure backups"
msgstr "MySQL-Datenbanken - Konfiguriere der Sicherung"
#: ../admin/sql_bck.php:40 ../admin/sql_dobck.php:34
msgid ""
"You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you "
"want to."
msgstr "Du bist nicht Berechtigt diese Seite zu sehen. Kontaktiere den Administrator wenn Du willst."
#: ../admin/sql_bck.php:61
#, php-format
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
msgstr "Verwalte das SQL Backup für die Datenbank %s"
#: ../admin/sql_bck.php:67
msgid "Do MySQL backup?"
msgstr "MySQL Backup durchführen ?"
#: ../admin/sql_bck.php:70
msgid "No backup"
msgstr "Keine Sicherung"
#: ../admin/sql_bck.php:71
msgid "Weekly backup"
msgstr "Wöchentliche Sicherung"
#: ../admin/sql_bck.php:72
msgid "Daily backup"
msgstr "Tägliche Sicherung"
#: ../admin/sql_bck.php:76
msgid "How many backups should be kept?"
msgstr "Wie viele Backup Einheiten sollen behalten werden? "
#: ../admin/sql_bck.php:88
msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "Komprimieren der Sicherungen? (gzip)"
#: ../admin/sql_bck.php:97
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "In welchen Verzeichnis sollen die Sicherungen abgespeichert werden?"
#: ../admin/sql_bck.php:104
msgid "Change the MySQL backup parameters"
msgstr "Abändern der MySQL Backup Parametern"
#: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:49
#: ../admin/sql_restore.php:49
msgid "You currently have no database defined"
msgstr "Es ist keine Datenbank definiert worden"
#: ../admin/sql_del.php:45
#, php-format
msgid "The database '%s' has been successfully deleted"
msgstr ""
#: ../admin/sql_del.php:60
msgid "Please check which databases you want to delete"
msgstr "Bitte überprüfen welche Datenbank gelöscht wird."
#: ../admin/sql_del.php:69
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr "Bestätigung zur Löschung der folgenden SQL-Datenbank"
#: ../admin/sql_del.php:70
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Dieser Vorgang löschet alle Tabellen in dieser gewählten Datenbank"
#: ../admin/sql_del.php:85
msgid "No, don't delete the database"
msgstr "Nein, lösche nicht diese Datenbank"
#: ../admin/sql_del.php:85
msgid "Yes, delete the database"
msgstr "Ja, lösche die Datenbank"
#: ../admin/sql_doadd.php:37
msgid "Can't create a database: your quota is over"
msgstr "Kann keine Datenbank erstellen. Ihr freies Volumen ist erreicht."
#: ../admin/sql_doadd.php:50
#, php-format
msgid "The database '%s' has been created."
msgstr ""
#: ../admin/sql_dobck.php:57
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
msgstr "Die Einstellungen zur Sicherung wurden erfolgreich geändert."
#: ../admin/sql_dorestore.php:55
msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Wiederherstellen einer SQL-Sicherung"
#: ../admin/sql_dorestore.php:60
msgid ""
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
"messages."
msgstr "Die Datenbank wurde wiederhergestellt. Prüfen Sie den vorherigen Text auf Fehler Meldungen."
#: ../admin/sql_getparam.php:55
msgid "Your current connection settings are"
msgstr "Die jetzigen Verbindung Einstellungen sind"
#: ../admin/sql_getparam.php:68
msgid "Mysql Server"
msgstr "MySQL Server"
#: ../admin/sql_getparam.php:72 ../admin/sql_list.php:57
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../admin/sql_getparam.php:96 ../admin/sql_users_list.php:58
msgid "Manage the rights"
msgstr "Verwalten der Vorgaben"
#: ../admin/sql_getparam.php:100
msgid "Web interface PhpMyAdmin"
msgstr "Webinterface PhpMyAdmin"
#: ../admin/sql_getparam.php:112
msgid ""
"You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your "
"configuration"
msgstr ""
#: ../admin/sql_getparam.php:117
msgid "Back to the MySQL database list"
msgstr "Zurück zur MySQL Datenbank Liste"
#: ../admin/sql_list.php:43
msgid "You have no database at the moment."
msgstr ""
#: ../admin/sql_list.php:45 ../admin/sql_users_list.php:78
msgid "You have no sql user at the moment."
msgstr "Sie haben derzeit keine SQL-User"
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:68
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:70
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../admin/sql_list.php:57 ../admin/sql_list.php:71
msgid "Show Settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
#: ../admin/sql_list.php:80
msgid "Delete the checked databases"
msgstr "Löschen der gewählten Datenbanken"
#: ../admin/sql_list.php:93
msgid "Create a new MySQL database"
msgstr "Erstelle eine neue MySQL Datenbank"
#: ../admin/sql_list.php:100
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL Datenbank"
#: ../admin/sql_list.php:111
msgid "Can't have empty MySQL suffix"
msgstr "Keine leeren MySQL Suffix "
#: ../admin/sql_list.php:111
msgid "Create this new MySQL database."
msgstr "Erstelle diese neue MySQL Datenbank"
#: ../admin/sql_pma_sso.php:44
msgid "SQL Admin"
msgstr "SQL-Admin"
#: ../admin/sql_restore.php:54
#, php-format
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
msgstr "Wiederherstellung eines MySQL Backups für Datenbank %s"
#: ../admin/sql_restore.php:57
msgid ""
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your"
" backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
"(where file.sql.gz is the filename)."
msgstr "HINWEIS: Tragen Sie den kompletten Pfad und Dateinamen ein.<br />Beispiel, ist das Backup im Verzeichnis \"/backups\".<br /> schreiben Sie \"/backups/file.sql.gz\" (wobei \"file.sql.gz der Dateiname ist)."
#: ../admin/sql_restore.php:63
msgid ""
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
msgstr "Bitte tragen Sie hier den Pfad und den Dateinamen mit den SQL Daten ein die Wiederhergestellt werden soll."
#: ../admin/sql_restore.php:64
msgid "Restore my database"
msgstr "Wiederherstellen der Datenbank"
#: ../admin/sql_restore.php:64
msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser"
msgstr "Tip: Du kannst eine Datei direkt im File-Browser zurück holen."
#: ../admin/sql_restore.php:69
msgid "Please the complete path of the filename"
msgstr "Bitte geben sie den kompletten Pfad zu dem Dateinamen ein"
#: ../admin/sql_restore.php:78
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr "Notiz: endet der Dateiname auf .gz , wird dieser zuvor enpackt."
#: ../admin/sql_users_add.php:44 ../admin/sql_users_list.php:82
msgid "Create a new MySQL user"
msgstr "Erstelle einen neuen MySQL User"
#: ../admin/sql_users_add.php:82
msgid "Create this new MySQL user"
msgstr "Erstelle diesen neuen MySQL User"
#: ../admin/sql_users_del.php:42 ../class/m_mysql.php:770
#, php-format
msgid "The user '%s' has been successfully deleted"
msgstr ""
#: ../admin/sql_users_del.php:53
msgid "MySQL users"
msgstr "MySQL Users"
#: ../admin/sql_users_del.php:56
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
msgstr "Bestätigung zur Löschung der folgenden MySQL Users"
#: ../admin/sql_users_del.php:73
msgid "No, don't delete the MySQL user"
msgstr "Nein, lösche nicht den MySQL Benutzer"
#: ../admin/sql_users_del.php:73
msgid "Yes, delete the MySQL user"
msgstr "Ja, lösche den MySQL Benutzer"
#: ../admin/sql_users_doadd.php:45 ../admin/sql_users_doadd.php:54
#, php-format
msgid "The user '%s' has been successfully created."
msgstr ""
#: ../admin/sql_users_dopassword.php:39
#, php-format
msgid "Password changed for user '%s'."
msgstr ""
#: ../admin/sql_users_dorights.php:54
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
msgstr "Diese Vorgaben wurden erfolgreich zum User eingetragen."
#: ../admin/sql_users_list.php:37 ../class/m_mysql.php:109
msgid "MySQL Users"
msgstr "MySQL Users"
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "Rights"
msgstr "Vorgaben"
#: ../admin/sql_users_password.php:67
msgid "Change user password"
msgstr "Ändern des User Passwort"
#: ../admin/sql_users_rights.php:38
#, php-format
msgid "MySQL Rights for %s"
msgstr "MySQL Vorgaben für %s"
#: ../admin/sql_users_rights.php:87
msgid "Reverse selection"
msgstr "Umgekehrte Auswahl"
#: ../admin/sql_users_rights.php:101
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: ../admin/stats_members.php:32
msgid ""
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
msgstr "image_graph ist nicht Installiert. Benutze 'aptitude install php-pear' dann dazu 'pear install --alldeps Image_Graph-devel' um die Grafiken zu sehen"
#: ../admin/stats_members.php:41
msgid "Account creation per month"
msgstr "Konto Erstellungen pro Monat"
#: ../admin/stats_members.php:54
msgid "before the month"
msgstr "vor diesem Monat"
#: ../admin/stats_members.php:56
msgid "during the month"
msgstr "während diesem Monat"
#: ../admin/vm.php:52 ../class/m_lxc.php:56
msgid "Console access"
msgstr "Konsolen Zugang"
#: ../admin/vm.php:63
msgid "You can start a virtual machine."
msgstr "Du kannst eine Virtual-Maschine starten."
#: ../admin/vm.php:67
msgid "Click here to start a virtual machine."
msgstr "Klick hier um die Virtual-Maschine zu starten."
#: ../admin/vm.php:73
msgid "Start time"
msgstr "Anfangszeit"
#: ../admin/vm.php:74
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "SSH Verschlüsselung"
#: ../admin/vm.php:75
msgid "Useful command"
msgstr "Benutzbare Kommandos"
#: ../admin/vm.php:81
msgid "You can stop your virtual machine."
msgstr "Du kannst Deine Virtual-Maschine stopen."
#: ../admin/vm.php:85
msgid "Click here to stop your running virtual machine."
msgstr "Klick hier um die Virtual-Maschine zu stopen."
#: ../admin/vm.php:95
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
#: ../admin/vm.php:100
msgid "Available softwares"
msgstr "Vorhandene Software"
#: ../admin/vm.php:101
msgid "Remotely start/stop a VM"
msgstr "Ferngesteuertes start/stop einer VM"
#: ../admin/vm.php:106
msgid ""
"You can script the launch the console access in command line by using this "
"url:"
msgstr "Du kannst eine über diese URL benutzen um den Konsolen Zugang zu starten:\n\n------- must be explain, in german no similar action existing----"
#: ../admin/vm.php:108
msgid "You can halt the vm by using:"
msgstr "Du kannst die VM anhalten mit der Benutzung von:"
#: ../admin/vm.php:110
msgid ""
"And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:"
msgstr "Und Du kannst vorhandene VM Information sehen (wenn die VM läuft) und benutzt wird:"
#: ../admin/vm.php:112
msgid ""
"Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without "
"any protection"
msgstr "HINWEIS: wenn Sie kein HTTPS benutzen, ihr Passwort wird ohne Schutz übermittelt"
#: ../admin/vm.php:116
msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty."
msgstr "Für den Zugang der Konsole mit SSH, kann -Putty- benutzt werden."
#: ../admin/vm.php:118
msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode."
msgstr "Für die Übertragung der Dateien kann -FileZilla- im SFTP Modus benutzt werden."
#: ../class/class_system_bind.php:485
msgid "The zone file of this domain is locked. Contact your administrator."
msgstr "Die ZONE dieser Domain ist gesperrt. Bitte den Administrator Kontaktieren"
#: ../class/config.php:59
msgid ""
"SAFE MODE IS ENABLED for the web panel ! It's a bug in your php or apache "
"configuration, please fix it !!"
msgstr ""
#: ../class/functions.php:422
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../class/functions.php:424
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#: ../class/functions.php:429
msgid "Kb"
msgstr "Kb"
#: ../class/functions.php:433
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: ../class/functions.php:437
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
#: ../class/functions.php:439
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#: ../class/functions.php:555
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../class/functions.php:555
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../class/functions.php:557
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../class/functions.php:557
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../class/functions.php:581
msgid "Not managed"
msgstr "Nicht Verwaltet"
#: ../class/functions.php:777 ../class/functions.php:779
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: ../class/functions.php:837 ../class/functions.php:839
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: ../class/functions.php:899
msgid "Clic here to generate a password"
msgstr "Klicke hier um ein Passwort zu generieren"
#: ../class/functions.php:944 ../class/functions.php:945
msgid "Choose a folder..."
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
#: ../class/functions.php:1154
msgid "The posted form token is incorrect. Maybe you need to allow cookies"
msgstr ""
#: ../class/functions.php:1159
msgid "Your cookie or token is invalid"
msgstr ""
#: ../class/functions.php:1164 ../class/functions.php:1168
msgid "You can't post twice the same form, please retry."
msgstr ""
#: ../class/m_action.php:215
msgid "Error setting actions"
msgstr "Fehler beim einstellen der Aktion"
#: ../class/m_action.php:234
msgid "Error selecting old actions"
msgstr "Fehler bei der Auswahl der alten Aktionen"
#: ../class/m_action.php:256
msgid "Error purging old actions"
msgstr "Fehler beim bereinigen alter Aktionen"
#: ../class/m_admin.php:62
msgid "This TLD is forbidden"
msgstr "Diese TLD -Top Level Domain- ist verboten"
#: ../class/m_admin.php:63
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
msgstr "Primärer DNS wurde in der WHOIS Datenbank geprüft"
#: ../class/m_admin.php:64
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
msgstr "Primärer und Sekundärer DNS wurden in der WHOIS Datenbank geprüft"
#: ../class/m_admin.php:65
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
msgstr ""
#: ../class/m_admin.php:66
msgid "Domain can be installed, no check at all"
msgstr "Domain kann Installiert werden, es gibt keine Prüfung"
#: ../class/m_admin.php:67
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
msgstr ""
#: ../class/m_admin.php:86
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../class/m_admin.php:94
msgid "Manage AlternC accounts"
msgstr "Verwalten der AlternC Konten"
#: ../class/m_admin.php:99
msgid "User Quotas"
msgstr "User Einschränkungen"
#: ../class/m_admin.php:113 ../class/m_mysql.php:114
msgid "PhpMyAdmin"
msgstr "PhpMyAdmin"
#: ../class/m_admin.php:119
msgid "Switch debug Off"
msgstr "Schaltet DEBUG aus"
#: ../class/m_admin.php:119
msgid "Switch debug On"
msgstr "Schaltet DEBUG ein"
#: ../class/m_admin.php:125
msgid "Applying..."
msgstr "Durchführen"
#: ../class/m_admin.php:126
msgid "Domain changes are already applying"
msgstr "Domain Änderungen werden gerade durchgeführt"
#: ../class/m_admin.php:131
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen Übernehmen"
#: ../class/m_admin.php:134
msgid ""
"Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do "
"it right now?"
msgstr "Server Konfiguration wird automatisch alle 5 Minuten Übernommen. Möchten Sie das direkt ausführen?"
#: ../class/m_admin.php:216 ../class/m_admin.php:271 ../class/m_admin.php:344
#: ../class/m_admin.php:425 ../class/m_admin.php:470 ../class/m_admin.php:506
#: ../class/m_admin.php:591
msgid "-- Only administrators can access this page! --"
msgstr "-- Nur Administratoren haben Zugang zu dieser Seite! --"
#: ../class/m_admin.php:382
msgid ""
"Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?"
msgstr "Ungültige Eingabe. Bist Du selbst Berechtigt für diese Aktion?"
#: ../class/m_admin.php:433
msgid "Subject, message and sender are mandatory"
msgstr "Betreffzeile, Mitteilungstext und Absender sind Voraussetzung."
#: ../class/m_admin.php:438
msgid "Sender is syntaxically incorrect"
msgstr "Das Eingabeformat für den Absender ist nicht richtig."
#: ../class/m_admin.php:529
msgid "-- Only administrators can do that! --"
msgstr "-- Nur Administratoren können das ausführen! --"
#: ../class/m_admin.php:535
msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Domain zu übertragen"
#: ../class/m_admin.php:595
msgid "Missing db_server field"
msgstr "Fehlendes db_server Feld"
#: ../class/m_admin.php:599 ../class/m_admin.php:604
msgid "Please fill all mandatory fields"
msgstr ""
#: ../class/m_admin.php:609
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben"
#: ../class/m_admin.php:615
msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9"
msgstr "Der Login kann nur folgende Zeichen enthalten a-Z und 0-9"
#: ../class/m_admin.php:622
msgid "The login is too long (14 chars max)"
msgstr "Der Login ist zu lang (14 Zeichen max)"
#: ../class/m_admin.php:627
msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
msgstr "Der Login kann nur folgende Zeichen enthalten a-Z 0-9 und -"
#: ../class/m_admin.php:666
msgid "This login already exists"
msgstr "Dieser Login ist schon vorhanden"
#: ../class/m_admin.php:689
#, php-format
msgid "query failed: %s "
msgstr "Abfrage Fehler: %s"
#: ../class/m_authip.php:113 ../class/m_authip.php:131
#: ../class/m_authip.php:150 ../class/m_authip.php:253
#: ../class/m_authip.php:261 ../class/m_authip.php:323
#: ../class/m_authip.php:329 ../class/m_authip.php:354
msgid "query failed: "
msgstr ""
#: ../class/m_authip.php:227
msgid "Failed : not an IP address"
msgstr ""
#: ../class/m_authip.php:376
msgid "Object not available"
msgstr "Objekt ist nicht vorhanden"
#: ../class/m_authip.php:385
#, php-format
msgid "Can't identified class for the protocole %s"
msgstr "Kann nicht die CLASS des Protokolls Identifizieren %s"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 Spalte, detailliert"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 Spalten, kurz"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 Spalten, kurz"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "tar.Z (Unix)"
msgstr "tar.Z (Unix)"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "tar.bz2 (Linux)"
msgstr "tar.bz2 (Linux)"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "tgz (Linux)"
msgstr "tgz (Linux)"
#: ../class/m_bro.php:75
msgid "zip (Windows/Dos)"
msgstr "zip (Windows/Dos)"
#: ../class/m_bro.php:77
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Neu angelegte Liste editieren"
#: ../class/m_bro.php:77
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Zurück zum Dateimanager"
#: ../class/m_bro.php:202
msgid "This directory does not exist."
msgstr ""
#: ../class/m_bro.php:206
msgid "This directory is not readable."
msgstr ""
#: ../class/m_bro.php:402 ../class/m_bro.php:1173
msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions"
msgstr "Kann das angegebene Verzeichnis nicht erstellen. Bitte die Berechtigungen prüfen."
#: ../class/m_bro.php:408 ../class/m_bro.php:428 ../class/m_bro.php:455
#: ../class/m_bro.php:480 ../class/m_bro.php:513 ../class/m_bro.php:523
#: ../class/m_bro.php:554 ../class/m_bro.php:596 ../class/m_bro.php:656
#: ../class/m_bro.php:707 ../class/m_bro.php:712 ../class/m_bro.php:806
#: ../class/m_bro.php:977 ../class/m_bro.php:1006
msgid "File or folder name is incorrect"
msgstr "Datei oder Verzeichnis Name ist nicht richtig"
#: ../class/m_bro.php:433 ../class/m_bro.php:608
msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Ich kann die angegebene Datei nicht erstellen. Bitte die Berechtigungen prüfen."
#: ../class/m_bro.php:527 ../class/m_bro.php:716
msgid "You cannot move or copy a file to the same folder"
msgstr "Sie könne keine Datei in das selbe Verzeichnis kopieren"
#: ../class/m_bro.php:616
msgid "The uploaded file exceeds the max file size allowed"
msgstr "Die Datei ist grösser als die freigegebene grösse für Dateien"
#: ../class/m_bro.php:625
msgid "Undefined error "
msgstr "Unerklärlicher Fehler"
#: ../class/m_bro.php:628
msgid "Error during the upload of the file: "
msgstr "Ein Fehler beim Datei Upload."
#: ../class/m_bro.php:663
msgid "Uncompressing through TAR"
msgstr ""
#: ../class/m_bro.php:668
msgid "Uncompressing through UNZIP"
msgstr ""
#: ../class/m_bro.php:673
msgid "Uncompressing through GUNZIP"
msgstr ""
#: ../class/m_bro.php:678
msgid "Uncompressing through bunzip2"
msgstr ""
#: ../class/m_bro.php:688
#, php-format
msgid ""
"I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed "
"format"
msgstr "Ich finde keinen weiteren Lösung um die Datei %s zu entpacken, es ist ein nicht unterstütztes Kompressionsformat."
#: ../class/m_bro.php:802
msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Ich kann die angeforderte Datei nicht lesen. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen."
#: ../class/m_bro.php:883
msgid "File not in authorized directory"
msgstr "Datei ist nicht in einem authorisiertem Verzeichnis"
#: ../class/m_bro.php:1001
msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Bearbeiten der gewählten Datei nicht möglich- Bitte prüfen Sie die Berechtgungen"
#: ../class/m_cron.php:45
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../class/m_cron.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: ../class/m_cron.php:47
msgid "Half Hour"
msgstr "halbe Stunde"
#: ../class/m_cron.php:135
msgid "URL not valid"
msgstr "URL ist nicht richtig"
#: ../class/m_cron.php:147
msgid "Email address is not valid"
msgstr "eMail-Adresse ist nicht zulässig"
#: ../class/m_cron.php:158
msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries"
msgstr "Ihr volumen für CRON Einträge ist erreicht. Sie können keine weiteren CRON Einträge erstellen."
#: ../class/m_cron.php:167
msgid "Identity problem"
msgstr "Identifikation Problem"
#: ../class/m_dom.php:218
msgid "Err: failed to prepare the zone"
msgstr "Fehler: Kann keine Zone bereitstellen"
#: ../class/m_dom.php:248
msgid "Missing domain name"
msgstr "Domain Name nicht vorhanden"
#: ../class/m_dom.php:558
msgid "The name MUST contain only letter and digits"
msgstr "Dieser Name darf nur Zeichen und Ziffern beinhalten."
#: ../class/m_dom.php:583 ../class/m_dom.php:1419
msgid ""
"The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check "
"for subdomain entries incompatibility"
msgstr "Die Parameter für diese SUB-Domain auf dieser Domain sind nicht richtig. Bitte prüfe auf der Subdomain die inkompatiblen Einträge."
#: ../class/m_dom.php:698 ../class/m_dom.php:1169 ../class/m_dom.php:1237
#: ../class/m_dom.php:1390 ../class/m_dom.php:1476 ../class/m_dom.php:1523
#: ../class/m_dom.php:1863
msgid "--- Program error --- No lock on the domains!"
msgstr "--- Programm Fehler --- Keine Sperre vorhanden auf den Domainen!"
#: ../class/m_dom.php:705 ../class/m_dom.php:1174 ../class/m_dom.php:1414
#: ../class/m_dom.php:1550
msgid "The domain name is syntaxically incorrect"
msgstr "Der DOMAIN Name ist nicht korrekt angegeben"
#: ../class/m_dom.php:711 ../class/m_dom.php:757 ../class/m_dom.php:1630
msgid ""
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
"administrator"
msgstr "Die Angefragte DOMAIN ist auf diesem Server gesperrt, bitte den Administrator Kontaktieren."
#: ../class/m_dom.php:715
msgid ""
"This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!"
msgstr "Diese Domain ist die eigentliche Server Domain. Sie können diese Domain nicht für Ihr Konto benutzen."
#: ../class/m_dom.php:720 ../class/m_dom.php:725
msgid "The domain already exist"
msgstr "Diese Domain ist bereits vorhanden."
#: ../class/m_dom.php:732 ../class/m_dom.php:1530
msgid ""
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
"server"
msgstr "Das letzte Mitglied dieses Domainnamen ist falsch oder kann nicht auf diesem Server gehostet werden."
#: ../class/m_dom.php:736 ../class/m_dom.php:740
msgid "The domain cannot be found in the whois database"
msgstr "Diese Domain ist nicht in der WHOIS Datenbank zu finden."
#: ../class/m_dom.php:764
msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names"
msgstr "Ihre Domain-Volumn ist erreicht, Sie können keine weitere Domain Namen erstellen."
#: ../class/m_dom.php:779
msgid "An unexpected error occured when creating the domain"
msgstr "Es trat ein unerwarteter Fehler auf beim erstellen der Domain."
#: ../class/m_dom.php:788 ../class/m_dom.php:1181
#, php-format
msgid "Domain '%s' not found"
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
#: ../class/m_dom.php:916
msgid "Could not delete default type"
msgstr "Kann die Grundeinstellung nicht löschen."
#: ../class/m_dom.php:1086
msgid "The Whois database is unavailable, please try again later"
msgstr "Die WHOIS Datenbank ist derzeit nicht erreichbar, bitte später erneut versuchen."
#: ../class/m_dom.php:1093 ../class/m_dom.php:1534
msgid "The domain cannot be found in the Whois database"
msgstr "Diese Domain ist nicht in der WHOIS Datenbank zu finden."
#: ../class/m_dom.php:1242 ../class/m_dom.php:1480
msgid "The sub-domain does not exist"
msgstr "Diese SUB-Domain ist nicht vorhanden."
#: ../class/m_dom.php:1280
msgid "invalid url"
msgstr "Ungültige URL"
#: ../class/m_dom.php:1290
msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
msgstr "Der angegebene Pfad ist nicht richtig geschrieben oder gar nicht vorhanden."
#: ../class/m_dom.php:1298 ../class/m_dom.php:1306
msgid "The ip address is invalid"
msgstr "Diese IP-Adresse ist nicht ungültig."
#: ../class/m_dom.php:1314
msgid ""
"The name you entered is incorrect or not fully qualified (it must end with a"
" DOT, like example.com<b>.</b>)"
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:1322
msgid "The TXT value you entered is incorrect"
msgstr "Die TXT Einträge sind nicht richtig eingetragen."
#: ../class/m_dom.php:1327
msgid "Invalid domain type selected, please check"
msgstr "Ungültige Domain Auswahl, bitte prüfen."
#: ../class/m_dom.php:1402
msgid ""
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are"
" allowed)"
msgstr "Da sind einige -verbotene- Zeichen in der SUB-Domain enthalten (nur a-z 0-9 und - sind erlaubt)"
#: ../class/m_dom.php:1441 ../class/m_dom.php:1452
msgid "Cannot write to the destination folder"
msgstr "Kann nicht in das Ziel Verzeichnis schreiben."
#: ../class/m_dom.php:1538
msgid ""
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
"domain's DNS before you install it again"
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:1555
#, php-format
msgid "The domain name %s does not exist"
msgstr "Der Domain Name %s existiert nicht"
#: ../class/m_dom.php:1571 ../class/m_dom.php:1576
msgid ""
"There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host"
" the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be "
"received"
msgstr "Es Existiert kein MX Eintrag der auf diesen Server weist, und Sie Fragen derzeit nach ob auf diesen Server Mailverwaltung vorhanden ist. Stellen Sie sicher das die MX Einträge gesetzt sind sonst ist kein Empfang von Mails möglich."
#: ../class/m_dom.php:1621 ../class/m_dom.php:1647
msgid "The IP address you entered is incorrect"
msgstr "Die eingegebene IP-Adresse ist nicht korrekt."
#: ../class/m_dom.php:1743 ../class/m_dom.php:1749 ../class/m_dom.php:1766
#: ../class/m_dom.php:1772
msgid "This domain is not installed in your account"
msgstr "Diese Domain ist nicht auf ihrem Konto Installiert"
#: ../class/m_dom.php:1816
msgid "The specified slave account already exists"
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:1844
msgid "--- Program error --- Lock already obtained!"
msgstr "--- Programm Fehler --- Eine Sperre wurde eingerichtet!"
#: ../class/m_dom.php:2214
#, php-format
msgid ""
"Problem on %s: there is more than 1 web configuration going to be generated "
"for this sub-domain."
msgstr "Problem bei %s: es besteht mehr als ein Eintrag für diese WEB Einstellungen und der vorhandenen SUB-Domain."
#: ../class/m_dom.php:2223
#, php-format
msgid "Problem on %s: we do not know domain's type <b>%s</b>."
msgstr "Problem mit %s: wir verstehen diese Domain Angabe nicht <b>%s</b>."
#: ../class/m_dom.php:2235
msgid "Locally hosted"
msgstr "Lokal gehostet"
#: ../class/m_dom.php:2236
msgid "URL redirection"
msgstr "URL Umleitung"
#: ../class/m_dom.php:2237
msgid "IPv4 redirect"
msgstr "IPv4 Umleitung"
#: ../class/m_dom.php:2238
msgid "Webmail access"
msgstr "WebMail Zugang"
#: ../class/m_dom.php:2239
msgid "Squirrelmail Webmail access"
msgstr "Squirrelmail WebMAil Zugang"
#: ../class/m_dom.php:2240
msgid "Roundcube Webmail access"
msgstr "Roundcube WebMail Zugang"
#: ../class/m_dom.php:2241
msgid "IPv6 redirect"
msgstr "IPv6 Umleitung"
#: ../class/m_dom.php:2242
msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "CNAME DNS Eintrag"
#: ../class/m_dom.php:2243
msgid "TXT DNS entry"
msgstr "TXT DNS Eintrag"
#: ../class/m_dom.php:2244
msgid "MX DNS entry"
msgstr "MX DNS Eintrag"
#: ../class/m_dom.php:2245
msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Zweiter MX DNS Eintrag"
#: ../class/m_dom.php:2246
msgid "Default mail server"
msgstr "Vorgegebener Mail Server"
#: ../class/m_dom.php:2247
msgid "Default backup mail server"
msgstr "Vorgegebener Backup-Mail-Server"
#: ../class/m_dom.php:2248
msgid "AlternC panel access"
msgstr "AlternC Panel Zugang"
#: ../class/m_err.php:67 ../class/m_err.php:99
msgid "err_"
msgstr "err_"
#: ../class/m_ftp.php:55 ../class/m_ftp.php:472
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP-Kontos"
#: ../class/m_ftp.php:110
msgid "This account do not exist or is not of this account"
msgstr "Dieser Account ist nicht vorhanden oder noch nicht Eingerichtet"
#: ../class/m_ftp.php:124
msgid "Error during update"
msgstr "Fehler während der Aktualisierung"
#: ../class/m_ftp.php:158
msgid "No FTP account found"
msgstr "Kein FTP-Konto gefunden."
#: ../class/m_ftp.php:196 ../class/m_ftp.php:280 ../class/m_ftp.php:343
msgid "This FTP account does not exist"
msgstr "Dieses FTP-Konto ist nicht vorhanden."
#: ../class/m_ftp.php:230
#, php-format
msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'"
msgstr "FTP Login ist nicht Korrekt: zu viele '%s'"
#: ../class/m_ftp.php:236
msgid "FTP login is incorrect"
msgstr "FTP Login ist nicht Korrekt"
#: ../class/m_ftp.php:289 ../class/m_ftp.php:372
msgid "The chosen prefix is not allowed"
msgstr "Der Ausgewählte Präfix ist nicht erlaubt."
#: ../class/m_ftp.php:303 ../class/m_ftp.php:385
msgid "This FTP account already exists"
msgstr "Dieses FTP-Konto ist bereits vorhanden."
#: ../class/m_ftp.php:311 ../class/m_ftp.php:395
msgid "The directory cannot be created"
msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht erstellt werden."
#: ../class/m_ftp.php:368
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Passwort kann nicht leer sein"
#: ../class/m_ftp.php:411
msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more ftp accounts"
msgstr "Ihr FTP Konto Volumen ist erreicht. Sie können keine weitere FTP-Konten erstellen."
#: ../class/m_hta.php:45
msgid "Protected folders"
msgstr "Geschützte Verzeichnisse"
#: ../class/m_hta.php:71 ../class/m_hta.php:276 ../class/m_hta.php:330
#: ../class/m_hta.php:370
#, php-format
msgid "The folder '%s' does not exist"
msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert nicht"
#: ../class/m_hta.php:76 ../class/m_hta.php:81 ../class/m_hta.php:91
#: ../class/m_hta.php:290 ../class/m_hta.php:337 ../class/m_hta.php:385
msgid "File already exist"
msgstr "Datei ist schon vorhanden"
#: ../class/m_hta.php:85
msgid "Restricted area"
msgstr "Eingeschränkter Bereich"
#: ../class/m_hta.php:114
msgid "No protected folder"
msgstr "Kein geschütztes Verzeichnis"
#: ../class/m_hta.php:208 ../class/m_hta.php:240
#, php-format
msgid "I cannot read the file '%s'"
msgstr "Diese Datei kann nicht gelesen werden '%s'"
#: ../class/m_hta.php:228
#, php-format
msgid "Unexpected: No changes made to '%s'"
msgstr "Unerwartet: Keine Änderungen durchgeführt für '%s'"
#: ../class/m_hta.php:233
#, php-format
msgid "I could not delete the file '%s'"
msgstr "Diese Datei kann nicht gelöscht werden '%s'"
#: ../class/m_hta.php:242
#, php-format
msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'"
msgstr "Ich kann die Datei '%s/.htpasswd' nicht löschen"
#: ../class/m_hta.php:267
msgid "Please enter a user"
msgstr "Bitte einen Kunden eintragen"
#: ../class/m_hta.php:298
#, php-format
msgid "The user '%s' already exist for this folder"
msgstr "Der Benutzer '%s' existiert bereits zu diesem Verzeichnis"
#: ../class/m_hta.php:310
msgid "Please enter a valid username"
msgstr "Bitte einen geprüften Benutzernamen eingeben"
#: ../class/m_hta.php:441
msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
msgstr "Ein inkompatible .htaccess Datei ist bereits in diesem Pfad vorhanden."
#: ../class/m_log.php:69
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../class/m_lxc.php:129
msgid "VM already started"
msgstr "VM ist schon gestartet"
#: ../class/m_mail.php:93
msgid "Email Addresses"
msgstr "Email Adressen"
#: ../class/m_mail.php:219
msgid "Email account password"
msgstr "Passwort für das eMail-Konto"
#: ../class/m_mail.php:323
msgid "No email found for this query"
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:383
msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:390
msgid "This email address already exists in mailman"
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:392
msgid "This email address already exists"
msgstr "Diese eMail existiert bereits"
#: ../class/m_mail.php:399
msgid "An unexpected error occured when creating the email"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten beim erstellen der eMail."
#: ../class/m_mail.php:456
msgid "This email is not yours, you can't change anything on it"
msgstr "Diese eMail ist gehört nicht zu Ihnen, sie könne keine Änderungen vornehmen."
#: ../class/m_mail.php:530
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
msgstr "Diese eMail %s existiert nicht mehr, ein löschen ist nicht möglich"
#: ../class/m_mail.php:534
#, php-format
msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted"
msgstr "Diese eMail %s wurde schon zum Löschen markiert, ein direktes löschen nicht möglich"
#: ../class/m_mail.php:568
msgid "The email you entered does not exist"
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:579
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted"
msgstr "Diese eMail %s existiert nicht mehr. Es kann nicht mehr angezeigt werden."
#: ../class/m_mail.php:583
#, php-format
msgid "The email %s is special, it can't be undeleted"
msgstr "Die eMail %s ist gesondert, diese kann nicht gelöscht werden."
#: ../class/m_mail.php:587
#, php-format
msgid ""
"Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for "
"deletion, it can't be undeleted"
msgstr "Sorry, das löschen der eMail %s ist gerade in Arbeit, oder wurde nicht zum Löschen markiert, es kann nicht wiederhergestellt werden."
#: ../class/m_mail.php:598
#, php-format
msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted"
msgstr "-- Programm Fehler -- Diese eMail %s kann nicht wiederhergestellt werden."
#: ../class/m_mail.php:694
msgid ""
"There is forbidden characters in your email address. You can't make it a "
"POP/IMAP account, you can only use it as redirection to other emails"
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:713
msgid ""
"You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not "
"allowed, we set the quota to the current mailbox size"
msgstr "Sie haben die Einschränkung auf einen niedrigeren Wert als die jetzige Mailbox grösse eingestellt. Das ist so nicht möglich, wir setzen die Einschränkung auf die jetzige Mailbox grösse fest."
#: ../class/m_mail.php:733
msgid ""
"Warning: you created an email which is not an alias, and not a POP/IMAP "
"mailbox. This is certainly NOT what you want to do. To fix this, edit the "
"email address and check 'Yes' in POP/IMAP account, or set some recipients in"
" the redirection field."
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:903
msgid "The slave MX account was not found"
msgstr ""
#: ../class/m_mail.php:952
msgid "Problem: can't create default bounce mail"
msgstr "Problem: Kann keine Hauptadresse für Mail Rückläufer erstellen"
#: ../class/m_mem.php:91 ../class/m_mem.php:97 ../class/m_mem.php:174
#: ../class/m_mem.php:317
msgid "User or password incorrect"
msgstr "Benutzer oder Passwort nicht richtig"
#: ../class/m_mem.php:101 ../class/m_mem.php:452 ../class/m_mem.php:496
msgid "This account is locked, contact the administrator."
msgstr "Dieses Konto ist geschlossen, Kontaktiere den Administrator."
#: ../class/m_mem.php:108 ../class/m_mem.php:286
msgid ""
"This website is currently under maintenance, login is currently disabled."
msgstr "Die Webseite ist derzeit im Wartungsmodus. Der Loginist abgeschaltet,"
#: ../class/m_mem.php:127
msgid "Your IP isn't allowed to connect"
msgstr "Ihre IP ist nicht erlaubt zum Verbinden"
#: ../class/m_mem.php:259
msgid "Missing password"
msgstr "Fehlendes Passwort"
#: ../class/m_mem.php:271 ../class/m_mem.php:279
msgid "Identity lost or unknown, please login"
msgstr "Zugang verloren oder Unbekannt, bitte erneut einloggen."
#: ../class/m_mem.php:361
msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
msgstr "Cookie nicht richtig, bitte erlauben Sie -Session-Cookies- im Browser"
#: ../class/m_mem.php:367
msgid "Session unknown, contact the administrator"
msgstr "Session unbekannt, bitte Administrator Kntaktieren"
#: ../class/m_mem.php:372
msgid "IP address incorrect, please contact the administrator"
msgstr "IP Adresse ist nicht richtig, bitte den Administrator Kontaktieren"
#: ../class/m_mem.php:398
msgid "You are not allowed to change your password."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt das Passwort zu ändern."
#: ../class/m_mem.php:402
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "Das alte Passwort ist nicht richtig"
#: ../class/m_mem.php:406 ../class/m_mem.php:457
msgid "The new passwords are differents, please retry"
msgstr "Das neue Passwort stimmt nicht überein, bitte erneut eingeben"
#: ../class/m_mem.php:431
msgid "You must be a system administrator to do this."
msgstr "Sie müssen ein System-Administrator sein um diese Aktion durch zu führen."
#: ../class/m_mem.php:460
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You requested the modification of your password for your\n"
"account %s on %s\n"
"Here are your username and password to access the panel :\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Username : %s\n"
"Password : %s\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Note : if you didn't requested that modification, it means that\n"
"someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n"
"If it happens again, please contact your server's Administrator. \n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr ""
#: ../class/m_mem.php:506
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Someone (maybe you) requested an email's address modification of the account\n"
"%s on %s\n"
"To confirm your request, go to this url :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n"
"take it on one line).\n"
"The panel will ask you the key given when the email address\n"
"modification was requested.\n"
"\n"
"If you didn't asked for this modification, it means that someone\n"
"did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n"
"again, please contact your server's administrator.\n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr ""
#: ../class/m_mem.php:548
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr "Die eingegebenen Informationen sind nicht richtig."
#: ../class/m_menu.php:111
msgid "Home / Information"
msgstr "HOME / Information"
#: ../class/m_menu.php:118
msgid "Logout"
msgstr "Auslogen"
#: ../class/m_menu.php:125
msgid "Online help"
msgstr "Online Hilfe"
#: ../class/m_menu.php:133
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: ../class/m_mysql.php:40
msgid ""
"There are no databases in db_servers for this user. Please contact your "
"administrator."
msgstr "Es sind keine Datenbanken für den db_user vorhanden. Bitte den Administrator Kontaktieren."
#: ../class/m_mysql.php:97
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#: ../class/m_mysql.php:105
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: ../class/m_mysql.php:162
msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin"
msgstr "Kann nicht PhpMyAdmin aufrufen"
#: ../class/m_mysql.php:203 ../class/m_mysql.php:371
#, php-format
msgid "Database %s not found"
msgstr "Datenbankbereich %s nicht gefunden"
#: ../class/m_mysql.php:223
msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases"
msgstr "Ihre mögliche Datenbank Anzahl ist erreicht. Sie können keine weitere Datenbank erstellen"
#: ../class/m_mysql.php:234
msgid "Database can't have empty suffix"
msgstr "Datenbank kann keinen leeren Zusatz haben (Suffix)"
#: ../class/m_mysql.php:239 ../class/m_mysql.php:366 ../class/m_mysql.php:452
msgid "Database name can contain only letters and numbers"
msgstr "Datenbank Name kann nur aus Buchstaben und Zahlen bestehen"
#: ../class/m_mysql.php:245
#, php-format
msgid "Database name cannot exceed %d characters"
msgstr ""
#: ../class/m_mysql.php:250
#, php-format
msgid "Database %s already exists"
msgstr "Datenbank %s ist schon vorhanden"
#: ../class/m_mysql.php:281
msgid ""
"There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the "
"administrator"
msgstr "Es gibt ein Problem mit dem speziellen PhpMyAdmin Benutzer. Kontaktieren Sie den Administrator"
#: ../class/m_mysql.php:300
msgid "An error occured. The database could not be created"
msgstr "Eine Fehler vorhanden. Die Datenbank konnte nicht erstellt werden."
#: ../class/m_mysql.php:317
msgid "The database was not found. I can't delete it"
msgstr "Die Datenbank ist nicht vorhanden. Kann somit nicht gelöscht werden"
#: ../class/m_mysql.php:353
msgid "User aren't allowed to configure their backups"
msgstr "Benutzer habe keine Berechtigung ihre Backups zu Konfigurieren"
#: ../class/m_mysql.php:386
msgid "You have to choose how many backups you want to keep"
msgstr "Bitte wählen Sie wie viel Backup-Dateien behalten werden sollen"
#: ../class/m_mysql.php:390
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
#: ../class/m_mysql.php:408 ../class/m_mysql.php:455 ../class/m_mysql.php:598
#: ../class/m_mysql.php:622 ../class/m_mysql.php:627
msgid "Database not found"
msgstr "Datenbank nicht gefunden"
#: ../class/m_mysql.php:415 ../class/m_mysql.php:665
msgid "The password is mandatory"
msgstr "Das Passwort ist eine Pflichteingabe"
#: ../class/m_mysql.php:421
#, php-format
msgid "MySQL password cannot exceed %d characters"
msgstr ""
#: ../class/m_mysql.php:462
msgid "Databases rights are not correct"
msgstr "Datenbank Berechtigung ist nicht richtig"
#: ../class/m_mysql.php:467
msgid "The username can contain only letters and numbers."
msgstr "Der Benutzername kann nur aus Buchstaben und Nummern bestehen"
#: ../class/m_mysql.php:473
msgid "Database user not found"
msgstr "Datenbank Benutzer nicht gefunden"
#: ../class/m_mysql.php:486
msgid "Could not grant rights"
msgstr "Kann keine Absoluten Rechte erhalten."
#: ../class/m_mysql.php:503
msgid "No file specified"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
#: ../class/m_mysql.php:510 ../class/m_mysql.php:514
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../class/m_mysql.php:661
msgid "The username is mandatory"
msgstr "Der Benutzername ist Pflicht"
#: ../class/m_mysql.php:669 ../class/m_mysql.php:743
msgid "The username can contain only letters and numbers"
msgstr "Der Benutzername kann nur Buchstaben oder Zahlen enthalten"
#: ../class/m_mysql.php:676
#, php-format
msgid "MySQL username cannot exceed %d characters"
msgstr ""
#: ../class/m_mysql.php:681
msgid "The database user already exists"
msgstr "Dieser Datenbank Benutzer existiert bereits"
#: ../class/m_mysql.php:685 ../class/m_mysql.php:717
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Das Passwort stimmt nicht überein"
#: ../class/m_mysql.php:754
msgid "The username was not found"
msgstr "Der Benutzername wurde nicht gefunden"
#: ../class/m_mysql.php:786
msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
msgstr "Dieser Kunde ist nich tin der MySQL/Kunden Datenbank"
#: ../class/m_mysql.php:1050
msgid "The directory could not be created"
msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht erstellt werden"
#: ../class/m_piwik.php:35
msgid "Piwik statistics"
msgstr "PIWIK Statistiken"
#: ../class/m_piwik.php:40
msgid "Piwik Users"
msgstr "PIWIK Benutzer"
#: ../class/m_piwik.php:41
msgid "Piwik Sites"
msgstr "PIWIK Seiten"
#: ../class/m_piwik.php:78
msgid "Statistics through Piwik accounts"
msgstr "Statistiken über die PIWIK Kontos"
#: ../class/m_piwik.php:265 ../class/m_piwik.php:419
msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Statistiken dieser Seite zu löschen"
#: ../class/m_piwik.php:484
msgid "Unable to reach the API"
msgstr "Keine Verbindung über die API möglich"
#: ../class/m_piwik.php:491
msgid "Error while decoding response from the API"
msgstr "Fehler bei der Ausgabe der API Rückmeldung"
#: ../class/m_piwik.php:497
msgid "Other format than JSON is not implemented yet"
msgstr "Anderes Format als JSON ist derzeit nicht im System vorhanden"
#: ../class/m_quota.php:64
msgid "Show my quotas"
msgstr "Anzeige der Einschränkungen"
#: ../class/m_quota.php:82
#, php-format
msgid "%s%% of %s"
msgstr "%s%% von %s"
#: ../class/m_quota.php:82 ../class/m_quota.php:121
msgid "quota_"
msgstr "quota_"
#: ../class/m_quota.php:219
msgid "Web disk space"
msgstr ""
#: ../class/m_quota.php:261
msgid "Error writing the quota entry!"
msgstr "Fehler beim schreiben eines leeren Zitates!"
#: ../class/m_quota.php:342
msgid "Type can only contains characters a-z and 0-9"
msgstr ""
#: ../class/m_quota.php:594
msgid "B"
msgstr "Byte"
#: ../class/m_quota.php:594
msgid "GB"
msgstr "GByte"
#: ../class/m_quota.php:594
msgid "KB"
msgstr "KByte"
#: ../class/mime.php:114
msgid "CSS Stylesheet"
msgstr "CSS Stylesheet"
#: ../class/mime.php:115
msgid "Comma Separated Values data"
msgstr "Durch Komma getrennte Einträge"
#: ../class/mime.php:116
msgid "DIA Diagram"
msgstr "DIA Diagram"
#: ../class/mime.php:117
msgid "Word Document"
msgstr "WORD Dokument"
#: ../class/mime.php:118
msgid "Word Document Template"
msgstr "WORD Dokument Maske"
#: ../class/mime.php:119
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Eingebettetes PostScript"
#: ../class/mime.php:120
msgid "GIF Image"
msgstr "GIF Bild"
#: ../class/mime.php:121
msgid "Macintosh Executable"
msgstr "Macintosh Executable"
#: ../class/mime.php:122 ../class/mime.php:123
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML Dokument"
#: ../class/mime.php:124 ../class/mime.php:125
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG Bild"
#: ../class/mime.php:126
msgid "Music Playlist"
msgstr "Musik Playliste"
#: ../class/mime.php:127
msgid "MP3 Music File"
msgstr "MP3 Musik Datei"
#: ../class/mime.php:128
msgid "Ogg Music File"
msgstr "Ogg Musik Datei"
#: ../class/mime.php:129
msgid "Acrobat PDF"
msgstr "Acrobat PDF"
#: ../class/mime.php:130
msgid "PHP Source"
msgstr "PHP Source"
#: ../class/mime.php:131
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG Bild"
#: ../class/mime.php:132 ../class/mime.php:133
msgid "Powerpoint Slideshow"
msgstr "Powerpoint Vorführung"
#: ../class/mime.php:134
msgid "Postscript Document"
msgstr "Postscript Dokument"
#: ../class/mime.php:135
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop Bild"
#: ../class/mime.php:136
msgid "Rar Compressed Files"
msgstr "RAR Komprimierte Datei"
#: ../class/mime.php:137
msgid "Rich Text Document"
msgstr "Rich-Text Dokument"
#: ../class/mime.php:138
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Tabellen-Arbeitsblatt"
#: ../class/mime.php:139
msgid "OpenOffice Drawing"
msgstr "OpenOffice Zeichnung"
#: ../class/mime.php:140
msgid "OpenOffice Presentation"
msgstr "OpenOffice Präsentation"
#: ../class/mime.php:141
msgid "OpenOffice Writer"
msgstr "OpenOffice Writer (WORD)"
#: ../class/mime.php:142 ../class/mime.php:143
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF Bild"
#: ../class/mime.php:144
msgid "Text Document"
msgstr "Text Dokument"
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
msgid "Virtual Card"
msgstr "Virtual Card"
#: ../class/mime.php:147
msgid "Gimp Image"
msgstr "Gimp Bild"
#: ../class/mime.php:148
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Excel Arbeitsblatt"
#: ../class/mime.php:149
msgid "Zip Compressed Files"
msgstr "ZIP Komprimierte Datei"
#: ../class/mime.php:150
msgid "Flash Animation"
msgstr "Flash Animation"
#: ../class/mime.php:151 ../class/mime.php:152 ../class/mime.php:153
msgid "Real Media File"
msgstr "Real-Media Datei"
#~ msgid "Wich database server for this user ?"
#~ msgstr "Which database server for this user ?"