AlternC/debian/po/fr.po

703 lines
23 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2004,2012-2013,2017-2018
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2013
# Eloi DUCLERQ <linkfan@hotmail.fr>, 2013
# Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
# eloib <eloi@nnx.com>, 2015
# Eloi DUCLERQ <linkfan@hotmail.fr>, 2013
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012-2013
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2013-2014
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012
# Guillaume Robert <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
# jacobmartin03 <jacobmartin03@yahoo.fr>, 2015
# Guillaume Robert <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
"language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
msgstr "AlternC requiert les ACL sur le système de fichiers"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
"currently not enabled."
msgstr ""
"AlternC ne peut pas fonctionner correctement sans les ACL activées sur le "
"système de fichiers. Les ACL ne sont actuellement pas actives."
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota (but that's not mandatory)."
msgstr ""
"De plus, si vous souhaitez utiliser les quotas de disque, vous devez activer "
"les quotas de groupe (grpquota) (mais cela n'est pas obligatoire)."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001
msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
msgstr "Cette erreur est fatale et bloquera l'installation du paquet."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
msgstr "les QUOTAS ne seront pas actifs dans AlternC "
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr ""
"Par conséquent, les QUOTAS d'espace assignés aux utilisateurs seront infinis."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser les quotas d'espace dans AlternC, vous devez activer "
"grpquota sur votre partition."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nom de domaine complet du bureau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
"This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il "
"faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
"DOIT pointer vers votre serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr ""
"La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement "
"configurée."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Nom de votre service d'hébergement&nbsp;:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
"or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr ""
"Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre "
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être "
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
"si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur "
"dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
"par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
"hosting service."
msgstr ""
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être "
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
"vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un "
"hébergement de qualité."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
"http://alternc.net/ to create an account and use it."
msgstr ""
"L'équipe d'AlternC fournit gratuitement le service de DNS à tout utilisateur "
"d'AlternC. Rendez-vous sur http://alternc.net/ pour créer un compte et en "
"profiter."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Merci d'entrer le nom du répertoire dans lequel vous souhaitez voir stockés "
"les fichiers HTML des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans "
"la majorité des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
msgstr ""
"Ce répertoire contiendra les dossiers personnels de tous les comptes AlternC."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les maildirs "
"des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des "
"cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers logs d'AlternC seront stockés"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
"default value should be good in most cases."
msgstr ""
"Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les fichiers "
"de logs d'AlternC. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des "
"cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
"MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgstr ""
"Entrez le nom DNS complet de votre serveur MySQL. Ce serveur DOIT accepter "
"les connexions sur le port standard (3306). Nous vous recommandons de "
"laisser \"127.0.0.1\", plutôt que \"localhost\", si postfix est configuré "
"pour être lancé dans un chroot (ce qui est le cas par défaut)."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr ""
"AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez "
"le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr ""
"AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
"nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la "
"plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
"options."
msgstr ""
"L'utilisation d'un mysql distant requiert un accès root aux bases distantes. "
"Un utilisateur root est requis pour créer l'utilisateur alternc avec "
"l'option GRANT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
msgstr ""
"L'utilisateur MySQL d'AlternC est responsable de la création des bases de "
"données utilisateurs et des directives GRANT, il a donc besoin d'être "
"administrateur de votre serveur MySQL."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
msgstr "Mot de passe du compte MySQL d'AlternC :"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr ""
"AlternC requiert un compte administrateur du serveur MySQL. Il sera créé "
"automatiquement à l'installation. Entrez le mot de passe mysql de ce compte."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
"system database! If you enter nothing, a random password will be created."
msgstr ""
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car il permet d'accéder à la base "
"système ! Si vous n'entrez rien, un mot de passe aléatoire sera généré."
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Specify the remote mysql user password"
msgstr "Précisez le mot de passe du compte MySQL distant"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr ""
"Lorsque AlternC et MySQL sont installés sur des serveurs distincts, et afin "
"que les GRANT sur les tables soient corrects, ce paramètre est le nom d'hôte "
"ou l'adresse IP depuis laquelle le serveur Apache sera vu quand il se "
"connectera au serveur MySQL."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr ""
"AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la "
"demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont "
"les backups sont tournés."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr ""
"rotation - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr ""
"Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr ""
"Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le "
"comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid ""
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr ""
"AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. "
"Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le "
"serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr ""
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette "
"adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du "
"serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
"domaines qu'il héberge."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr ""
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours "
"pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il "
"s'agit, laissez ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr ""
"Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la "
"gestion des quotas d'espace disque."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
msgstr "Attention : Soyez vigilant ! Cela peut provoquer des problèmes."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "serveur de surveillance : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid ""
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
msgstr ""
"L'adresse IP (ou ip/préfixe) du(es) serveur(s) qui doivent être autorisés à "
"envoyer un ping au serveur ou à accéder aux pages d'état d'Apache. Ce "
"paramètre est optionnel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les bases MySQL (/var/lib/mysql) ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "Should AlternC remove users datas?"
msgstr "AlternC doit-il effacer les données utilisateur ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr ""
"Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront "
"perdus"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
msgstr "AlternC doit-il effacer toutes les zones bind ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les boites mail ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr "Si vous acceptez, tous les e-mails des utilisateurs seront supprimés"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid "Slave servers:"
msgstr "Serveurs esclaves :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr ""
"Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
"maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration "
"d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid "Use locally found MySQL server?"
msgstr "Doit-on utiliser le serveur MySQL local automatiquement découvert ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid ""
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
"needed."
msgstr ""
"Une connexion locale à MySQL a été trouvée. Dites-nous si vous souhaitez que "
"nous l'utilisions. Sinon, des paramètres d'accès distants à MySQL vous "
"seront demandés."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid "Use a remote MySQL server?"
msgstr "Doit-on utiliser un serveur MySQL distant ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid ""
"Please confirm you want to use a remote Mysql Server. If not, AlternC cannot "
"be installed."
msgstr ""
"Merci de confirmer que vous souhaitez utiliser un serveur MySQL distant. "
"Sinon, AlternC ne pourra pas être installé"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr "Erreur de connexion à MySQL. Réessayer ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid ""
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
msgstr ""
"La connexion au serveur MySQL distant a échouée. Merci de confirmer que nous "
"devons réessayer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr "IP privée détectée, faut-il l'utiliser tout de même ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid ""
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
"outside your network."
msgstr ""
"L'adresse IP dont vous disposez est privée, merci de confirmer que vous "
"souhaitez tout de même l'utiliser. Le serveur pourrait ne pas être joignable "
"depuis l'extérieur de votre réseau. "
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:36001
msgid "Remote mysql: connection error"
msgstr "Serveur MySQL distant : erreur de connexion"
#. Type: error
#. Description
#: ../alternc.templates:36001
msgid "Connection to the remote MySQL server failed."
msgstr "La connexion au serveur MySQL distant a échoué."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr "Quotas par défaut assignés aux statistiques web :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
"service."
msgstr ""
"Vous êtes en train d'installer le paquet AlternC-awstats. Ce paquet permet "
"aux utilisateurs de demander des statistiques de leurs sites web. Les "
"utilisateurs peuvent demander un nombre limité de jeux de statistiques. "
"Merci de préciser la valeur par défaut des quotas qui leurs seront assignés "
"pour ce service."