703 lines
23 KiB
Plaintext
703 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2004,2012-2013,2017-2018
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2013
|
|
# Eloi DUCLERQ <linkfan@hotmail.fr>, 2013
|
|
# Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
|
|
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
|
|
# eloib <eloi@nnx.com>, 2015
|
|
# Eloi DUCLERQ <linkfan@hotmail.fr>, 2013
|
|
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012-2013
|
|
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2013-2014
|
|
# Fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012
|
|
# Guillaume Robert <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
|
|
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
|
|
# jacobmartin03 <jacobmartin03@yahoo.fr>, 2015
|
|
# Guillaume Robert <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 22:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
|
|
"language/fr_FR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
|
|
msgstr "AlternC requiert les ACL sur le système de fichiers"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
|
|
"currently not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC ne peut pas fonctionner correctement sans les ACL activées sur le "
|
|
"système de fichiers. Les ACL ne sont actuellement pas actives."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
"quota (but that's not mandatory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De plus, si vous souhaitez utiliser les quotas de disque, vous devez activer "
|
|
"les quotas de groupe (grpquota) (mais cela n'est pas obligatoire)."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001
|
|
msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
|
|
msgstr "Cette erreur est fatale et bloquera l'installation du paquet."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
|
|
msgstr "les QUOTAS ne seront pas actifs dans AlternC "
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par conséquent, les QUOTAS d'espace assignés aux utilisateurs seront infinis."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour pouvoir utiliser les quotas d'espace dans AlternC, vous devez activer "
|
|
"grpquota sur votre partition."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
|
|
msgstr "Nom de domaine complet du bureau :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
|
|
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
|
|
"This (sub)domain MUST point to your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il "
|
|
"faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
|
|
"DOIT pointer vers votre serveur."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:3001
|
|
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement "
|
|
"configurée."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
|
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
|
|
"or your personnal name or whatever you want to ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre "
|
|
"entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
|
|
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
|
|
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
|
|
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
|
|
"should be good in most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être "
|
|
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
|
|
"si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur "
|
|
"dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
|
|
"par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
|
|
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
|
|
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
|
|
"hosting service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être "
|
|
"votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
|
|
"vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un "
|
|
"hébergement de qualité."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
|
|
"http://alternc.net/ to create an account and use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe d'AlternC fournit gratuitement le service de DNS à tout utilisateur "
|
|
"d'AlternC. Rendez-vous sur http://alternc.net/ pour créer un compte et en "
|
|
"profiter."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'entrer le nom du répertoire dans lequel vous souhaitez voir stockés "
|
|
"les fichiers HTML des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans "
|
|
"la majorité des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce répertoire contiendra les dossiers personnels de tous les comptes AlternC."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
|
|
"The default value should be good in most cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les maildirs "
|
|
"des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des "
|
|
"cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
|
|
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers logs d'AlternC seront stockés"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
|
|
"default value should be good in most cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les fichiers "
|
|
"de logs d'AlternC. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des "
|
|
"cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
|
|
"MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
|
|
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
|
|
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom DNS complet de votre serveur MySQL. Ce serveur DOIT accepter "
|
|
"les connexions sur le port standard (3306). Nous vous recommandons de "
|
|
"laisser \"127.0.0.1\", plutôt que \"localhost\", si postfix est configuré "
|
|
"pour être lancé dans un chroot (ce qui est le cas par défaut)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
|
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
|
|
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
|
|
"most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez "
|
|
"le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la "
|
|
"plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
|
|
"username here. The default value should be good in most case."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
|
|
"nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la "
|
|
"plupart des cas."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
|
|
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisation d'un mysql distant requiert un accès root aux bases distantes. "
|
|
"Un utilisateur root est requis pour créer l'utilisateur alternc avec "
|
|
"l'option GRANT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
|
|
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur MySQL d'AlternC est responsable de la création des bases de "
|
|
"données utilisateurs et des directives GRANT, il a donc besoin d'être "
|
|
"administrateur de votre serveur MySQL."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Mot de passe du compte MySQL d'AlternC :"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
|
|
"created automatically during the install process. Please choose a password "
|
|
"for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC requiert un compte administrateur du serveur MySQL. Il sera créé "
|
|
"automatiquement à l'installation. Entrez le mot de passe mysql de ce compte."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
|
|
"system database! If you enter nothing, a random password will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de choisir un mot de passe complexe, car il permet d'accéder à la base "
|
|
"système ! Si vous n'entrez rien, un mot de passe aléatoire sera généré."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Specify the remote mysql user password"
|
|
msgstr "Précisez le mot de passe du compte MySQL distant"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid "The server to GRANT permissions to:"
|
|
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:18001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
|
|
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
|
|
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
|
|
"MySQL server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque AlternC et MySQL sont installés sur des serveurs distincts, et afin "
|
|
"que les GRANT sur les tables soient corrects, ce paramètre est le nom d'hôte "
|
|
"ou l'adresse IP depuis laquelle le serveur Apache sera vu quand il se "
|
|
"connectera au serveur MySQL."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
|
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
|
|
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la "
|
|
"demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont "
|
|
"les backups sont tournés."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid ""
|
|
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
|
|
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
msgstr ""
|
|
"rotation - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
|
|
"sql.20080709, backup.sql.20080708"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:20001
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
|
|
"when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le "
|
|
"comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
|
|
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. "
|
|
"Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
|
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
|
|
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
|
|
"is sitting behind a NAT router."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette "
|
|
"adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du "
|
|
"serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
|
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid "The default MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:23001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
|
|
"hosts. It is usually better be left alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
|
|
"domaines qu'il héberge."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
|
|
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:24001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
|
|
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours "
|
|
"pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il "
|
|
"s'agit, laissez ce champ vide."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la "
|
|
"gestion des quotas d'espace disque."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
|
|
msgstr "Attention : Soyez vigilant ! Cela peut provoquer des problèmes."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
msgstr "serveur de surveillance : "
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
|
|
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse IP (ou ip/préfixe) du(es) serveur(s) qui doivent être autorisés à "
|
|
"envoyer un ping au serveur ou à accéder aux pages d'état d'Apache. Ce "
|
|
"paramètre est optionnel."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les bases MySQL (/var/lib/mysql) ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
|
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il effacer les données utilisateur ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront "
|
|
"perdus"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il effacer toutes les zones bind ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
|
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
|
|
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les boites mail ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
|
msgstr "Si vous acceptez, tous les e-mails des utilisateurs seront supprimés"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid "Slave servers:"
|
|
msgstr "Serveurs esclaves :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid ""
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
|
|
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur "
|
|
"maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration "
|
|
"d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. "
|
|
"le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre "
|
|
"la connexion distante et le rechargement d'apache. "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid "Use locally found MySQL server?"
|
|
msgstr "Doit-on utiliser le serveur MySQL local automatiquement découvert ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid ""
|
|
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
|
|
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une connexion locale à MySQL a été trouvée. Dites-nous si vous souhaitez que "
|
|
"nous l'utilisions. Sinon, des paramètres d'accès distants à MySQL vous "
|
|
"seront demandés."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid "Use a remote MySQL server?"
|
|
msgstr "Doit-on utiliser un serveur MySQL distant ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm you want to use a remote Mysql Server. If not, AlternC cannot "
|
|
"be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de confirmer que vous souhaitez utiliser un serveur MySQL distant. "
|
|
"Sinon, AlternC ne pourra pas être installé"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid "MySQL connection error. Try again?"
|
|
msgstr "Erreur de connexion à MySQL. Réessayer ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid ""
|
|
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexion au serveur MySQL distant a échouée. Merci de confirmer que nous "
|
|
"devons réessayer."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
|
|
msgstr "IP privée détectée, faut-il l'utiliser tout de même ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
|
|
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
|
|
"outside your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse IP dont vous disposez est privée, merci de confirmer que vous "
|
|
"souhaitez tout de même l'utiliser. Le serveur pourrait ne pas être joignable "
|
|
"depuis l'extérieur de votre réseau. "
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:36001
|
|
msgid "Remote mysql: connection error"
|
|
msgstr "Serveur MySQL distant : erreur de connexion"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:36001
|
|
msgid "Connection to the remote MySQL server failed."
|
|
msgstr "La connexion au serveur MySQL distant a échoué."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid "Default quota value for awstats stats:"
|
|
msgstr "Quotas par défaut assignés aux statistiques web :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
|
|
"to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
|
|
"of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en train d'installer le paquet AlternC-awstats. Ce paquet permet "
|
|
"aux utilisateurs de demander des statistiques de leurs sites web. Les "
|
|
"utilisateurs peuvent demander un nombre limité de jeux de statistiques. "
|
|
"Merci de préciser la valeur par défaut des quotas qui leurs seront assignés "
|
|
"pour ce service."
|