AlternC/bureau/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/alternc

6262 lines
196 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2004,2012-2013
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2013
# boukman <linkfan@hotmail.fr>, 2013
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
# boukman <linkfan@hotmail.fr>, 2013
# fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012-2013
# fufroma <fufroma@nnx.com>, 2013-2014
# fufroma <fufroma@nnx.com>, 2012
# supra63200 <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
# Balise <hubert_bertrand@yahoo.fr>, 2012
# supra63200 <guillaume63200@hotmail.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 15:51+0000\n"
"Last-Translator: fufroma <fufroma@nnx.com>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/alternc/language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
msgstr "AlternC requiert les ACL sur le système de fichiersquota"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
"currently not enabled."
msgstr "AlternC ne peut pas fonctionner correctement sans les ACL activées sur le système de fichiers. Les ACL ne sont actuellement pas actives."
msgid "This domain is locked, only a server administrator can unlock it."
msgstr "Ce domaine est verrouillé, seul un administrateur peut le déverrouiller."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:1001
msgid ""
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
"quota (but that's not mandatory)."
msgstr "De plus, si vous souhaitez utiliser les quotas de disque, vous devez activer les quotas de groupe (grpquota) (mais cela n'est pas obligatoire)."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
msgstr "les QUOTAS ne seront pas actifs dans AlternC "
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
msgstr "Par conséquent, les QUOTAS d'espace assignés aux utilisateurs seront infinis."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc.templates:2001
msgid ""
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
msgstr "Pour pouvoir utiliser les quotas d'espace dans AlternC, vous devez activer grpquota sur votre partition."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "Fully qualified name of the desktop:"
msgstr "Nom de domaine complet du bureau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
"domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop."
" This (sub)domain MUST point to your server."
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine DOIT pointer vers votre serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:3001
msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
msgstr "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement configurée."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid "Name of your hosting service:"
msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name"
" or your personnal name or whatever you want to ..."
msgstr "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid "Name of the primary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:5001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
"this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
"your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
"server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
"should be good in most case."
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid "Name of the secondary domain name server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
"be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
"you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality"
" hosting service."
msgstr "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un hébergement de qualité."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:6001
msgid ""
"AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to"
" http://alternc.net/ to create an account and use it."
msgstr "L'équipe d'AlternC fournit gratuitement le service de DNS à tout utilisateur d'AlternC. Rendez-vous sur http://alternc.net/ pour créer un compte et en profiter."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers HTML des utilisateurs d'AlternC seront stockés"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire dans lequel vous souhaitez voir stockés les fichiers HTML des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:7001
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
msgstr "Ce répertoire contiendra les dossiers personnels de tous les comptes AlternC."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
msgstr "Répertoire dans lequel on stockera les mails des utilisateurs"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:8001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
"The default value should be good in most cases."
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les maildirs des utilisateurs. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers logs d'AlternC seront stockés"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
"default value should be good in most cases."
msgstr "Merci d'entrer le nom du répertoire où vous souhaitez stocker les fichiers de logs d'AlternC. La valeur par défaut doit convenir dans la majorité des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid "Name of the mysql server:"
msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:10001
msgid ""
"Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server"
" MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
"recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
"installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
msgstr "Entrez le nom DNS complet de votre serveur MySQL. Ce serveur DOIT accepter les connexions sur le port standard (3306). Nous vous recommandons de laisser \"127.0.0.1\", plutôt que \"localhost\", si postfix est configuré pour être lancé dans un chroot (ce qui est le cas par défaut)."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid "AlternC's mysql system database:"
msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:11001
msgid ""
"AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
"choose the name of this database here. The default value should be good in "
"most case."
msgstr "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid "AlternC's mysql account:"
msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
msgid ""
"AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
"username here. The default value should be good in most case."
msgstr "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la plupart des cas."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid "Remote root mysql user account:"
msgstr "Mot de passe du compte MySQL distant"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
"options."
msgstr "L'utilisation d'un mysql distant requiert un accès root aux bases distantes. Un utilisateur root est requis pour créer l'utilisateur alternc avec l'option GRANT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:13001
msgid ""
"The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
"databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
msgstr "L'utilisateur MySQL d'AlternC est responsable de la création des bases de données utilisateurs et des directives GRANT, il a donc besoin d'être administrateur de votre serveur MySQL."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
msgstr "Mot de passe du compte MySQL d'AlternC :"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
msgid ""
"AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
"created automatically during the install process. Please choose a password "
"for this account."
msgstr "AlternC requiert un compte administrateur du serveur MySQL. Il sera créé automatiquement à l'installation. Entrez le mot de passe mysql de ce compte."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
msgid ""
"Please choose a quite complex password since it will have full access to the"
" system database! If you enter nothing, a random password will be created."
msgstr "Merci de choisir un mot de passe complexe, car il permet d'accéder à la base système ! Si vous n'entrez rien, un mot de asse aléatoire sera généré."
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
msgstr "Mot de passe du compte mysql root distant : "
#. Type: password
#. Description
#: ../alternc.templates:15001
msgid "Specify the remote mysql user password"
msgstr "Précisez le mot de passe du compte MySQL distant"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid "The server to GRANT permissions to:"
msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:18001
msgid ""
"AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
"GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
"the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
"MySQL server."
msgstr "Lorsque AlternC et MySQL sont installés sur des serveurs distincts, et afin que les GRANT sur les tables soient corrects, ce paramètre est le nom d'hôte ou l'adresse IP depuis laquelle le serveur Apache sera vu quand il se connectera au serveur MySQL."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid "The way backup rotation is executed"
msgstr "De quelle façon sont tournés les backups"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
"automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
msgstr "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont les backups sont tournés."
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:19001
msgid ""
"rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, "
"backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
msgstr "rotation - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
msgstr "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré"
#. Type: select
#. Description
#: ../alternc.templates:20001
msgid ""
"The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about"
" when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
"it."
msgstr "Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid "The primary IP of this server:"
msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:21001
msgid ""
"AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
"other words, this is the address everyone can reach to server at."
msgstr "AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "The internal IP of this server:"
msgstr "L'adresse IP interne du serveur : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid ""
"AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
"This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
"is sitting behind a NAT router."
msgstr "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:22001
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid "The default MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:23001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
"hosts. It is usually better be left alone."
msgstr "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les domaines qu'il héberge."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:24001
msgid ""
"AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
"domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
msgstr "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, laissez ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "The path where AlternC is installed:"
msgstr "Emplacement d'AlternC : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid ""
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
"mainly for disk quotas."
msgstr "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la gestion des quotas d'espace disque."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:25001
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
msgstr "Attention : Soyez vigilant ! Cela peut provoquer des problèmes."
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid "The monitoring server:"
msgstr "serveur de surveillance : "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:26001
msgid ""
"The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
"ping the server and access apache status pages. Completely optional."
msgstr "L'adresse IP (ou ip/préfixe) du(es) serveur(s) qui doivent être autorisés à envoyer un ping au serveur ou à accéder aux pages d'état d'Apache. Ce paramètre est optionnel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les bases MySQL (/var/lib/mysql) ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:27001
msgid "All users databases will be trashed"
msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "Should AlternC remove users datas?"
msgstr "AlternC doit-il effacer les données utilisateur ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:28001
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
msgstr "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront perdus"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
msgstr "AlternC doit-il effacer toutes les zones bind ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:29001
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
msgstr "AlternC doit-il supprimer toutes les boites mail ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:30001
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
msgstr "Si vous acceptez, tous les e-mails des utilisateurs seront supprimés"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid "Slave servers:"
msgstr "Serveurs esclaves :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc.templates:31001
msgid ""
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
msgstr "Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre la connexion distante et le rechargement d'apache. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid "Use locally found MySQL server?"
msgstr "Doit-on utiliser le serveur MySQL local automatiquement découvert ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:32001
msgid ""
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
"needed."
msgstr "Une connexion locale à MySQL a été trouvée. Dites-nous si vous souhaitez que nous l'utilisions. Sinon, des paramètres d'accès distants à MySQL vous seront demandés."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid "Use a remote MySQL server?"
msgstr "Doit-on utiliser un serveur MySQL distant ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:33001
msgid ""
"No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote "
"Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed."
msgstr "Aucun serveur MySQL local n'a été trouvé. Merci de confirmer que vous souhaitez utiliser un serveur MySQL distant. Sans cela, AlternC ne peut pas être installé."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid "MySQL connection error. Try again?"
msgstr "Erreur de connexion à MySQL. Réessayer ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:34001
msgid ""
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
msgstr "La connexion au serveur MySQL distant a échouée. Merci de confirmer que nous devons réessayer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
msgstr "IP privée détectée, faut-il l'utiliser tout de même ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../alternc.templates:35001
msgid ""
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
"outside your network."
msgstr "L'adresse IP dont vous disposez est privée, merci de confirmer que vous souhaitez tout de même l'utiliser. Le serveur pourrait ne pas être joignable depuis l'extérieur de votre réseau. "
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid "Default quota value for awstats stats:"
msgstr "Quotas par défaut assignés aux statistiques web :"
#. Type: string
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:1001
msgid ""
"You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user"
" to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited "
"number of statistic set. Please specify the default quota they will have for"
" this service."
msgstr "Vous êtes en train d'installer le paquet AlternC-awstats. Ce paquet permet aux utilisateurs de demander des statistiques de leurs sites web. Les utilisateurs peuvent demander un nombre limité de jeux de statistiques. Merci de préciser la valeur par défaut des quotas qui leurs seront assignés pour ce service."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
msgstr "Erreur à l'installation d'AlternC-Awstats"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
"installed properly!"
msgstr "AlternC-Awstats requiert une installation complète d'AlternC pour pouvoir être installé !"
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or"
" additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
msgstr "Merci d'installer et de CONFIGURER AlternC avant d'installer alternc-awstats ou d'autres modules (ne pas ooublier de lancer 'alternc.install')."
#. Type: note
#. Description
#: ../alternc-awstats.templates:2001
msgid ""
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding."
msgstr "Merci de lire la documentation d'installation d'AlternC avant de continuer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?"
msgstr "Voulez-vous installer le patch mailman pour le support des listes virtuelles ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support "
"same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and "
"test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that "
"functionality but Koumbit.org has developped patches to make it."
msgstr "Le module mailman pour AlternC peut optionnellement modifier (patch) mailman pour qu'il sache gérer des listes du même nom sur des domaines différents (par exemple autoriser test@example.com et test@example.org) Mailman 2.x, par défaut, ne sait pas gérer cela, mais Koumbit.org a développé des patchs qui le permettent."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please "
"understand that this process will modify core Mailman code and might break "
"some functionality. It is running in production on Koumbit.org."
msgstr "Ce greffon ne sait que modifier mailman, et un retour en arrière n'est pas possible. Vous devez être conscient que ce processus modifie le coeur du code de mailman et pourrait casser certaines fonctions. Cela dit, Koumbit.org l'utilise en production."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, "
"the patches will need to be reapplied manually. This can be done by "
"reconfiguring the alternc-mailman package. ."
msgstr "Notez aussi qu'à chaque fois que vous mettez à jour ou réinstallez le paquet Mailman, cette modification doit être réappliquée. Cela peut être effectué en reconfigurant le paquet alternc-mailman."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information "
"about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
msgstr "Les patchs sont dans /usr/share/alternc-mailman/patches. Pour plus d'information sur ce patch rendez-vous sur http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman."
#: ../admin/aws_add.php:33
msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de statistiques, votre quota est atteint."
#: ../admin/aws_add.php:38
msgid "Edit Statistics"
msgstr "Modifier un jeu de statistiques"
#: ../admin/aws_add.php:38
msgid "New Statistics"
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
#: ../admin/aws_add.php:41
msgid ""
"Awstats will analyze every logs availables for this domain (since its "
"creation)."
msgstr "Awstats analysera tout les journaux disponible pour ce domaine (depuis sa création)"
#: ../admin/aws_add.php:52 ../admin/aws_list.php:57
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: ../admin/aws_add.php:59
msgid "Hostaliases"
msgstr "Autres noms de domaine à associer aux stats"
#: ../admin/aws_add.php:73 ../admin/aws_list.php:57
msgid "Allowed Users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"
#: ../admin/aws_add.php:89
msgid ""
"No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed "
"users' accounts' menu."
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini pour l'instant. Vous devez créer des utilisateurs avec le menu 'Gérer les utilisateurs autorisés'."
#: ../admin/aws_add.php:94
msgid "Create those statistics"
msgstr "Créer ce jeu de statistiques"
#: ../admin/aws_add.php:94
msgid "Edit those statistics"
msgstr "Modifier ce jeu de statistiques"
#: ../admin/aws_add.php:95 ../admin/aws_pass.php:77 ../admin/aws_users.php:58
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../admin/aws_del.php:39
#, php-format
msgid "The statistics %s has been successfully deleted"
msgstr "Le jeu de statistiques %s a été effacé avec succès"
#: ../admin/aws_del.php:45
msgid "Please check the statistics set you want to delete"
msgstr "Vous devez cocher les statistiques que vous souhaitez effacer"
#: ../admin/aws_doadd.php:41
msgid "The statistics has been successfully created"
msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès"
#: ../admin/aws_doedit.php:36 ../admin/aws_edit.php:33
msgid "No Statistics selected!"
msgstr "Aucun jeu de sélectionné !"
#: ../admin/aws_doedit.php:48
msgid "The Statistics has been successfully changed"
msgstr "Le jeu de statistiques a été modifié avec succès"
#: ../admin/aws_list.php:29
msgid "Statistics List"
msgstr "Liste des jeux de statistiques"
#: ../admin/aws_list.php:45
msgid "Manage allowed users' accounts"
msgstr "Gérer les utilisateurs autorisés"
#: ../admin/aws_list.php:49 ../admin/aws_users.php:45
msgid "Create new Statistics"
msgstr "Créer un jeu de statistiques"
#: ../admin/aws_list.php:57 ../admin/aws_users.php:78
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../admin/aws_list.php:57 ../admin/aws_list.php:69
msgid "View the statistics"
msgstr "Voir les statistiques"
#: ../admin/aws_list.php:66
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../admin/aws_list.php:73
msgid "Are you sure you want to delete the selected statistics?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer les jeux de statistiques sélectionnées ?"
#: ../admin/aws_list.php:73
msgid "Delete the checked Statistics"
msgstr "Effacer les statistiques cochées"
#: ../admin/aws_pass.php:43 ../admin/aws_useradd.php:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../admin/aws_pass.php:50
msgid "Password successfuly updated"
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
#: ../admin/aws_pass.php:60
msgid "Change a user's password"
msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur"
#: ../admin/aws_pass.php:70 ../admin/aws_users.php:51
#: ../admin/aws_users.php:78
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../admin/aws_pass.php:73
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../admin/aws_pass.php:74 ../admin/aws_users.php:55
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: ../admin/aws_pass.php:76
msgid "Change this user's password"
msgstr "Changer le mot de passe de cet utilisateur"
#: ../admin/aws_useradd.php:43
msgid "The Awstat account has been successfully created"
msgstr "Le compte utilisateur a été créé avec succès"
#: ../admin/aws_userdel.php:37
#, php-format
msgid "The awstat account %s has been successfully deleted"
msgstr "Le compte utilisateur %s a été effacé avec succès"
#: ../admin/aws_users.php:29
msgid "Awstats allowed user list"
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés"
#: ../admin/aws_users.php:54
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../admin/aws_users.php:57
msgid "Create this new Awstats user"
msgstr "Créer cet utilisateur d'Awstats"
#: ../admin/aws_users.php:86
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../admin/aws_users.php:92
msgid "Are you sure you want to delete the selected accounts?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer les comptes sélectionnés ?"
#: ../admin/aws_users.php:92
msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Effacer les utilisateurs sélectionnés"
#: ../admin/menu_aws.php:39 ../class/m_aws.php:59
msgid "Web Statistics"
msgstr "Statistiques Web"
#: ../class/m_aws.php:82
msgid ""
"The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. "
"Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day "
"before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are "
"then protected by a login and a password."
msgstr "Le module stats permet aux utilisateurs de demander des statistiques de visites de leurs sites web. Les statistiques sont des pages web générées automatiquement tous les matin d'après les visites de la veille. Le logiciel utilisé pour cela est Awstats. Les statistiques peuvent être lues dans de nombreuses langues."
#: ../class/m_aws.php:123
msgid "No statistics currently defined"
msgstr "Aucun jeu de statistiques de défini"
#: ../class/m_aws.php:162 ../class/m_aws.php:325 ../class/m_aws.php:710
msgid "This statistic does not exist"
msgstr "Ce jeu de statistiques n'existe pas"
#: ../class/m_aws.php:262
msgid "Host already managed by awstats!"
msgstr "Site déjà géré par Awstats !"
#: ../class/m_aws.php:359
msgid "This hostname does not exist (Domain name)"
msgstr "Ce nom d'hôte n'existe pas (nom de domaine)"
#: ../class/m_aws.php:367
msgid "This hostname does not exist (Hostaliases)"
msgstr "Ce nom d'hôte n'existe pas (Hostaliases)"
#: ../class/m_aws.php:387
msgid "Your stat quota is over..."
msgstr "Votre quota de statistiques est atteint"
#: ../class/m_aws.php:400
msgid "No user currently defined"
msgstr "Aucun utilisateur défini"
#: ../class/m_aws.php:458 ../class/m_aws.php:517
msgid "Login does not exist"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas"
#: ../class/m_aws.php:474 ../class/m_aws.php:494 ../class/m_aws.php:513
#: ../class/m_aws.php:568
msgid "Login incorrect"
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect"
#: ../class/m_aws.php:478
msgid "Login already exist"
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
#: ../class/m_aws.php:498 ../class/m_aws.php:572
msgid "Login does not exists"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas"
#: ../class/m_aws.php:522 ../class/m_aws.php:550 ../class/m_aws.php:577
msgid "The requested statistic does not exist."
msgstr "Les statistiques demandés n'existent pas"
#: ../class/m_aws.php:527
msgid "This login is already allowed for this statistics."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà autorisé pour ces statistiques"
#: ../class/m_aws.php:582
msgid "This login is already denied for this statistics."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà interdit pour ces statistiques"
#: ../class/m_aws.php:645
msgid "Awstats"
msgstr "Awstats"
#: ../class/m_aws.php:667
msgid "prefix not allowed."
msgstr "Préfixe non autorisé."
#: ../class/m_aws.php:671
msgid "Forbidden caracters in the postfix."
msgstr "Caractères interdit dans postfixe."
#: ../class/m_aws.php:685
msgid "Hostname is incorrect"
msgstr "Le nom d'hôte est incorrect"
#: ../class/m_aws.php:701
msgid "Problem to create the configuration"
msgstr "Problème lors de la création de la configuration"
#: ../class/m_aws.php:760
#, php-format
msgid "Problem to edit file %s"
msgstr "Un problème est survenu en modifiant le fichier %s"
#: ../admin/menu_mailman.php:33 ../admin/mman_add.php:34
#: ../admin/mman_list.php:40 ../admin/mman_list.php:59
#: ../admin/mman_passwd.php:37 ../admin/mman_passwd.php:45
#: ../admin/mman_url.php:38 ../admin/mman_url.php:48 ../admin/mman_url.php:57
#: ../class/m_mailman.php:80 ../class/m_mailman.php:623
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes de discussion"
#: ../admin/menu_mailman.php:35
msgid "(with mailman)"
msgstr "(avec mailman)"
#: ../admin/mman_add.php:45
msgid "List's email address"
msgstr "Adresse email de la liste"
#: ../admin/mman_add.php:48
msgid "Email of the list's administrator"
msgstr "Adresse email de l'administrateur de la liste"
#: ../admin/mman_add.php:51
msgid "List password"
msgstr "Mot de passe de la liste"
#: ../admin/mman_add.php:55
msgid "List password (confirm)"
msgstr "Mot de passe de la liste (confirmation)"
#: ../admin/mman_add.php:59
msgid "Create the list."
msgstr "Créer cette liste."
#: ../admin/mman_del.php:51
msgid "Deleting mailman lists"
msgstr "Effacement de listes mailman"
#: ../admin/mman_del.php:54
msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:"
msgstr "Merci de confirmer l'effacement des listes mailman suivantes :"
#: ../admin/mman_del.php:64
msgid "Delete the selected mailman lists"
msgstr "Effacer les listes mailman cochées"
#: ../admin/mman_del.php:64
msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list"
msgstr "Ne pas effacer les listes, retourner aux listes mailman"
#: ../admin/mman_del.php:69 ../admin/mman_edit.php:71
msgid ""
"Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, "
"preferences and archives it contains! You will <b>NOT</b> be able to get "
"your data back!"
msgstr "Attention : l'effacement d'une liste mailman effacera tous les abonnés, les préférences et archives contenus dans votre liste ! Vous ne pourrez <b>PAS</b> retrouver vos données !"
#: ../admin/mman_doadd.php:43
msgid "The mailing list has been successfully created."
msgstr "La liste a été créée avec succès."
#: ../admin/mman_dodel.php:55 ../admin/mman_doedit.php:58
#: ../admin/mman_doedit.php:68
#, php-format
msgid "The list %s has been successfully deleted."
msgstr "La liste %s a été effacée avec succès."
#: ../admin/mman_dopasswd.php:41
msgid "The mailing list password will be changed in a few minutes."
msgstr "Le mot de passe de la liste sera changé dans une minute."
#: ../admin/mman_dourl.php:39
msgid "The mailing list management url has been successfully changed."
msgstr "L'adresse URL de gestion de la liste a été modifiée avec succès."
#: ../admin/mman_edit.php:52
msgid "Editing mailman lists"
msgstr "Modification des listes mailman"
#: ../admin/mman_list.php:30
msgid "Password change pending"
msgstr "Changement de mot de passe en attente"
#: ../admin/mman_list.php:31
msgid "Url change pending"
msgstr "Changement d'URL en cours"
#: ../admin/mman_list.php:32
msgid "List creation pending"
msgstr "Création de liste en cours"
#: ../admin/mman_list.php:38
msgid ""
"No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!"
msgstr "Aucun domaine n'est installé sur votre compte, vous ne pouvez pas créer de listes !"
#: ../admin/mman_list.php:68
msgid "Create a list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"
#: ../admin/mman_list.php:77
msgid "List Status"
msgstr "État de la liste"
#: ../admin/mman_list.php:77
msgid "List name"
msgstr "Nom de la liste"
#: ../admin/mman_list.php:77
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: ../admin/mman_list.php:88
msgid "List is pending deletion, you can't do anything on it"
msgstr "La liste est en attente de suppression, vous ne pouvez plus rien faire avec"
#: ../admin/mman_list.php:99
msgid "List admin"
msgstr "Administration"
#: ../admin/mman_list.php:100
msgid "Pending messages"
msgstr "Messages en attente"
#: ../admin/mman_list.php:104
msgid "Change url"
msgstr "Changer l'adresse"
#: ../admin/mman_list.php:113
msgid "-- Choose an action --"
msgstr "-- Choisissez une action --"
#: ../admin/mman_list.php:117
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: ../admin/mman_passwd.php:55
#, php-format
msgid "Changing password of list %s"
msgstr "Modification du mot de passe de la liste %s"
#: ../admin/mman_passwd.php:57
msgid "New list password"
msgstr "Nouveau mot de passe de la liste"
#: ../admin/mman_passwd.php:61
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: ../admin/mman_passwd.php:65
msgid "Change the password."
msgstr "Modifier le mot de passe."
#: ../admin/mman_url.php:65
msgid ""
"This is the current url to access administration and public pages for this "
"list. If you want to change it, select another url in the list and submit "
"this form. <br />If you don't know what you are doing, don't change anything"
" here."
msgstr "Voici l'adresse actuelle d'administration de votre liste, et des pages publiques. Si vous souhaitez la changer, choisissez une autre adresse dans la liste ci-dessous et validez. <br />Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne touchez à rien."
#: ../admin/mman_url.php:70
#, php-format
msgid "Changing management url of list %s"
msgstr "Modification de l'adresse de gestion de la liste %s"
#: ../admin/mman_url.php:73
msgid "Current list url"
msgstr "Adresse actuelle"
#: ../admin/mman_url.php:77
msgid "New list management url"
msgstr "Nouvelle adresse de la liste"
#: ../admin/mman_url.php:90
msgid "Change the url."
msgstr "Modifier l'adresse."
#: ../class/m_mailman.php:42
msgid "This list already exist"
msgstr "Cette liste existe déjà"
#: ../class/m_mailman.php:43 ../class/m_mailman.php:152
#: ../class/m_mailman.php:366 ../class/m_mailman.php:414
#: ../class/m_mailman.php:531 ../class/m_mailman.php:556
#: ../class/m_mailman.php:576
msgid "This list does not exist"
msgstr "Cette liste n'existe pas"
#: ../class/m_mailman.php:44
msgid "A fatal error happened when creating the list"
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors de la création de la liste"
#: ../class/m_mailman.php:45
msgid "A fatal error happened when deleting the list"
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors de la suppression de la liste"
#: ../class/m_mailman.php:46
msgid "A fatal error happened when changing the list password"
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors du changement de mot de passe de la liste"
#: ../class/m_mailman.php:47
msgid "A fatal error happened when getting the list url"
msgstr "Une erreur fatale est survenue lors de l'obtention de l'URL de la liste"
#: ../class/m_mailman.php:68 ../class/m_mailman.php:476
#: ../class/m_mailman.php:507
msgid "No list defined yet"
msgstr "Aucune liste de définie pour l'instant"
#: ../class/m_mailman.php:173
msgid ""
"Special mail address for Mailman mailing-lists. <a "
"href='mman_list.php'>Click here to manage it.</a>"
msgstr "Adresse email spéciale pour les listes Mailman <a href='mman_list.php'>Cliquez ici pour les gérer.</a>"
#: ../class/m_mailman.php:228
#, php-format
msgid "The mailman address %s does not exist"
msgstr "L'adresse mailman %s n'existe pas"
#: ../class/m_mailman.php:253
msgid "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists."
msgstr "Votre quota de listes de discussion est atteint, vous ne pouvez pas en créer d'avantage."
#: ../class/m_mailman.php:260
msgid "The email you entered is syntaxically incorrect"
msgstr "L'adresse email que vous avez entrée est syntaxiquement incorrecte"
#: ../class/m_mailman.php:275
msgid "The login (left part of the @) is mandatory"
msgstr "Le nom d'utilisateur (la partie gauche du @) est obligatoire"
#: ../class/m_mailman.php:279
msgid "The owner email and the password are mandatory"
msgstr "Le mail du propriétaire et le mot de passe sont obligatoires"
#: ../class/m_mailman.php:283
msgid "This email is incorrect"
msgstr "L'adresse email est incorrecte"
#: ../class/m_mailman.php:292
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Ce domaine n'existe pas."
#: ../class/m_mailman.php:298
msgid ""
"A list with the same name already exist on the server. Please choose another"
" name."
msgstr "Une liste avec ce nom existe déjà dans le serveur. Merci de choisir un autre nom"
#: ../class/m_mailman.php:331
msgid ""
"This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are"
" already used."
msgstr "Cette adresse email (ou une des liste-subscribe, liste-unsubscribe etc.) existe déjà sur ce domaine"
#: ../class/m_mailman.php:370 ../class/m_mailman.php:418
msgid "This list has pending action, you cannot delete it"
msgstr "Cette liste a des actions en cours, vous ne pouvez pas l'effacer"
#: ../class/m_mailman.php:535
msgid "The passwords are differents, please try again"
msgstr "Les mots de passes sont différents, merci de réessayer"
#: ../class/m_mailman.php:590
msgid "Mailing lists (mailman)"
msgstr "Listes de discussion"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39
msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur MySQL d'AlternC !"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66
msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again."
msgstr "Vos nouveaux mots de passes sont différents, réessayez."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72
msgid ""
"Your account has not been found, please try again later or ask an "
"administrator."
msgstr "Votre compte email n'a pas été trouvé. Réessayez ultèrieurement ou demandez à un administrateur."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75
msgid "Your current password is incorrect, please try again."
msgstr "Votre mot de passe actuel est incorrect, réessayez."
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88
msgid ""
"Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in "
"your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, "
"Eudora ...)"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès. N'oubliez pas de le modifier aussi dans votre logiciel de courrier si vous en utilisez un (Outlook, Mozilla, Thunderbird, Eudora ...)"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111
msgid "Changing your mail password"
msgstr "Changement de votre mot de passe de courrier"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien mot de passe&nbsp;: "
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe&nbsp;: "
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Vérifier le nouveau mot de passe&nbsp;:"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129
msgid "Change my mail password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23
msgid "Change the password of your email account."
msgstr "Changer le mot de passe de votre email"
#: ../admin/about.php:36
msgid "About AlternC"
msgstr "À propos d'AlternC"
#: ../admin/about.php:37
msgid "Hosting control panel"
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
#: ../admin/about.php:41
msgid ""
"AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based "
"administration interface and scripts that manage server configuration. "
"<br/>It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list "
"services. It is available in many languages. It is a free software "
"distributed under GPL license."
msgstr "AlternC est une suite logicielle d'hébergement automatisé. Il contient un panneau de contrôle écrit en PHP, et des scripts qui gèrent la configuration du serveur<br />Il gère, entre autre, les emails, sites web, statistiques web, et les listes de discussions et de diffusion. Il est disponible en de nombreuses langues. C'est un logiciel libre distribué sous licence GPL."
#: ../admin/about.php:47
msgid "Official website: "
msgstr "Site officiel :"
#: ../admin/about.php:48
msgid "Developer website: "
msgstr "Site des développeurs : "
#: ../admin/about.php:49
msgid "Help: "
msgstr "Aide :"
#: ../admin/about.php:57
msgid "You are currently using AlternC "
msgstr "Vous utilisez actuellement AlternC "
#: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_db_servers.php:30
#: ../admin/adm_deactivate.php:35 ../admin/adm_deactivate.php:52
#: ../admin/adm_defquotas.php:35 ../admin/adm_dnsweberror.php:33
#: ../admin/adm_doadd.php:26 ../admin/adm_dodefquotas.php:35
#: ../admin/adm_dodel.php:33 ../admin/adm_dodel.php:52
#: ../admin/adm_doedit.php:35 ../admin/adm_doedit.php:59
#: ../admin/adm_domlock.php:33 ../admin/adm_doms.php:33
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:5 ../admin/adm_domstype.php:33
#: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32
#: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33
#: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:45
#: ../admin/adm_dosu.php:33 ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48
#: ../admin/adm_email.php:30 ../admin/adm_list.php:32 ../admin/adm_list.php:59
#: ../admin/adm_lockpanel.php:33 ../admin/adm_login.php:86
#: ../admin/adm_login.php:93 ../admin/adm_mxaccount.php:33
#: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34
#: ../admin/adm_slavedns.php:33 ../admin/adm_tld.php:33
#: ../admin/adm_tldadd.php:33 ../admin/adm_tlddoadd.php:33
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:39 ../admin/adm_tldedit.php:33
#: ../admin/adm_update_domains.php:34 ../admin/adm_variables.php:33
#: ../admin/dom_subdel.php:46 ../admin/dom_subdodel.php:47
#: ../admin/dom_subdoedit.php:53 ../admin/dom_subedit.php:52
#: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs"
#: ../admin/adm_add.php:54
msgid "New AlternC account"
msgstr "Créer un compte AlternC"
#: ../admin/adm_add.php:68
msgid "Initial password"
msgstr "Mot de passe initial"
#: ../admin/adm_add.php:76
msgid "Can he change its password"
msgstr "Peut-il changer son mot de passe&nbsp;?"
#: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_domstype.php:84
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
#: ../admin/adm_domstype.php:87 ../admin/adm_domstype.php:88
#: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95
#: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:157
#: ../admin/dom_edit.php:257 ../admin/dom_edit.php:280
#: ../admin/dom_subdel.php:80 ../admin/mail_edit.php:90
#: ../admin/mail_list.php:166 ../admin/sql_bck.php:94 ../class/m_bro.php:75
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../admin/adm_add.php:79 ../admin/adm_domstype.php:84
#: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86
#: ../admin/adm_domstype.php:87 ../admin/adm_domstype.php:88
#: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96
#: ../admin/adm_passpolicy.php:114 ../admin/adm_passpolicy.php:157
#: ../admin/dom_edit.php:256 ../admin/dom_edit.php:279
#: ../admin/dom_subdel.php:79 ../admin/mail_edit.php:91
#: ../admin/mail_list.php:211 ../admin/mail_list.php:222
#: ../admin/mail_list.php:233 ../admin/mail_list.php:251
#: ../admin/mail_list.php:262 ../admin/mail_list.php:273
#: ../admin/mail_list.php:284 ../admin/sql_bck.php:95 ../class/m_bro.php:75
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../admin/adm_add.php:83 ../admin/adm_edit.php:100
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../admin/adm_add.php:87 ../admin/adm_edit.php:104
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: ../admin/adm_add.php:87 ../admin/adm_edit.php:104
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: ../admin/adm_add.php:91 ../admin/adm_edit.php:108
msgid "Email address"
msgstr "Adresse Email"
#: ../admin/adm_add.php:95 ../admin/adm_dodefquotas.php:48
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:50 ../admin/adm_dodefquotas.php:57
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:59 ../admin/adm_edit.php:112
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"
#: ../admin/adm_add.php:105
msgid "Wich database server for this user ?"
msgstr "Quel serveur de bases de données pour cet utilisateur?"
#: ../admin/adm_add.php:107
msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user."
msgstr "Attention: vous ne pouvez plus le changer après la création de l'utilisateur."
#: ../admin/adm_add.php:124
#, php-format
msgid "Install the domain"
msgstr "Installer le domaine"
#: ../admin/adm_add.php:140
msgid "Create this AlternC account"
msgstr "Créer ce compte AlternC"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50
#: ../class/m_authip.php:46
msgid "Access security"
msgstr "Contrôle d'accès"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
msgid ""
"The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages"
msgstr "L'IP et le préfixe ci-dessous seront autorisés pour TOUS les utilisateurs et TOUS les usages"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44
msgid "Add an IP"
msgstr "Ajouter une IP"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:176
msgid "Add my current IP"
msgstr "Ajouter mon IP"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:179
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler la modification"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50
msgid ""
"Enter here the IP address you want. <br/> <i>IPv4, IPv6 and subnet "
"allowed</i>"
msgstr "Entrez ici l'adresse IP que vous souhaitez. <br /><i>IPV4, IPV6 et préfixes sont autorisés </i>"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/adm_doms_def_type.php:88
#: ../admin/bro_editor.php:110 ../admin/ftp_edit.php:98
#: ../admin/ip_main.php:135 ../admin/ip_main.php:188
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:121
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/adm_doms_def_type.php:48
#: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/ip_main.php:146
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../admin/adm_authip_whitelist.php:85 ../admin/adm_doms_def_type.php:60
#: ../admin/adm_mxaccount.php:83 ../admin/adm_slavedns.php:101
#: ../admin/adm_slavedns.php:145 ../admin/adm_var_edit.php:181
#: ../admin/bro_main.php:284 ../admin/cron.php:54 ../admin/dom_edit.php:127
#: ../admin/dom_edit.php:168 ../admin/ftp_del.php:82
#: ../admin/hta_dodeluser.php:64 ../admin/ip_main.php:79
#: ../admin/ip_main.php:167 ../admin/piwik_site_dodel.php:70
#: ../admin/piwik_sitelist.php:128 ../admin/piwik_user_dodel.php:68
#: ../admin/piwik_userlist.php:87
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: ../admin/adm_db_servers.php:35
msgid "List of the databases servers"
msgstr "Liste des serveurs de bases de données"
#: ../admin/adm_db_servers.php:42
msgid "Here the list of the available databases servers."
msgstr "Voici une liste des serveurs des bases de données disponibles"
#: ../admin/adm_db_servers.php:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../admin/adm_db_servers.php:50 ../admin/adm_domstype.php:59
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:74 ../admin/ip_main.php:146
#: ../admin/ip_main.php:183 ../admin/logs_list.php:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../admin/adm_db_servers.php:51 ../admin/vm.php:77
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/adm_mxaccount.php:78
#: ../admin/adm_mxaccount.php:95 ../admin/adm_slavedns.php:140
#: ../admin/adm_slavedns.php:158 ../admin/sql_getparam.php:70
msgid "Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../admin/adm_db_servers.php:53
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../admin/adm_db_servers.php:54
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../admin/adm_db_servers.php:71
msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table"
msgstr "Pour ajouter un serveur de bases de données, faites un INSERT dans la table db_servers."
#: ../admin/adm_db_servers.php:74
msgid ""
"To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch "
"alternc.install"
msgstr "Pour mettre à jour la liste des serveurs sur la page de connexion de phpmyadmin, lancer alternc.install"
#: ../admin/adm_deactivate.php:46 ../class/m_admin.php:231
#: ../class/m_admin.php:263 ../class/m_admin.php:782 ../class/m_admin.php:810
#: ../class/m_admin.php:839 ../class/m_admin.php:892 ../class/m_admin.php:921
#: ../class/m_admin.php:948 ../class/m_admin.php:1028
#: ../class/m_admin.php:1052
msgid "Account not found"
msgstr "Compte non trouvé"
#: ../admin/adm_deactivate.php:58
msgid "User does not exist"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
#: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../admin/adm_deactivate.php:67
msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
msgstr "ATTENTION: fonctionalité expérimentale, utilisez à vos risques et périls"
#: ../admin/adm_deactivate.php:68
msgid ""
"The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered "
"in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed"
" as a serie of SQL request that you can run to restore the current "
"configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to "
"deactivate all this user's domains."
msgstr "Les domaines suivants vont être désactivés et redirigés vers l'URL entré dans la boîte ci-bas. Une sauvegarde de votre configuration sera affichée comme une série de requêtes SQL que vous pouvez recharger pour restaurer la configuration actuelle. Cliquez confirmer si vous êtes certain que vous voulez désactiver tous les domaines de cet utilisateur."
#: ../admin/adm_deactivate.php:73
msgid "Redirection URL:"
msgstr "Redirection vers l'URL : "
#: ../admin/adm_deactivate.php:78
msgid "Domains of user: "
msgstr "Domaines de l'utilisateur: "
#: ../admin/adm_deactivate.php:81
msgid "Missing redirect url."
msgstr "URL de redirection manquant."
#: ../admin/adm_deactivate.php:99
#, php-format
msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
msgstr "-- Rediriger tous les domaines et sous-domaines de l'utilisateur %s vers %s\n"
#: ../admin/adm_defquotas.php:46 ../admin/adm_panel.php:54
msgid "Change the default quotas"
msgstr "Changer les quotas par défaut"
#: ../admin/adm_defquotas.php:52
msgid "User's quotas synchronised"
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateurs"
#: ../admin/adm_defquotas.php:65
msgid "Add account type"
msgstr "Ajouter ce type de compte"
#: ../admin/adm_defquotas.php:83
msgid "Delete account type"
msgstr "Effacer ce type de compte"
#: ../admin/adm_defquotas.php:88
msgid ""
"Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
"want to change them, enter new values"
msgstr "Voici la liste des quotas par défaut sur ce serveur pour les nouveaux comptes."
#: ../admin/adm_defquotas.php:90
msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)"
msgstr "Synchroniser les quotas utilisateurs (uniquement pour une valeur plus grande)"
#: ../admin/adm_defquotas.php:102
msgid "Accounts of type"
msgstr "Type de compte"
#: ../admin/adm_defquotas.php:105
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../admin/adm_defquotas.php:105 ../admin/adm_list.php:159
#: ../admin/adm_list.php:202 ../admin/adm_list.php:227
#: ../admin/adm_list.php:260
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
#: ../admin/adm_defquotas.php:130
msgid "Edit the default quotas"
msgstr "Modifier les quotas par défaut"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:40
msgid "Domains and Websites having errors"
msgstr "Noms de domaines et sites en erreur"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:50
msgid "List of the websites having errors in the domain database."
msgstr "Liste des sites web en erreur dans la base des domaines."
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:53 ../admin/adm_dnsweberror.php:83
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:84
#: ../admin/adm_list.php:155 ../admin/adm_list.php:237
#: ../admin/adm_list.php:238 ../admin/adm_list.php:239
#: ../admin/quotas_users.php:169
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:56
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:57
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_domstype.php:60
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:78 ../admin/adm_var_edit.php:117
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:59
msgid "Web Result field"
msgstr "champ Web Result"
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:80
msgid "List of the domain names having errors in the domain database."
msgstr "Liste des noms de domaines en erreur dans la base des domaines."
#: ../admin/adm_dnsweberror.php:86
msgid "DNS Result field"
msgstr "champ DNS Result"
#: ../admin/adm_doadd.php:65
msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "Le compte AlternC a été ajouté avec succès"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:48
msgid "added"
msgstr "ajouté"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:50
msgid "could not be added"
msgstr "n'a pas pu être ajouté"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:57
msgid "deleted"
msgstr "effacé"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:59
msgid "could not be deleted"
msgstr "n'a pas pu être effacé"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:66
#, php-format
msgid "Deleting quota %s"
msgstr "Suppression du quota %s"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:72
msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
msgstr "ATTENTION : Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le quota"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:75
msgid "Yes, delete this default quota"
msgstr "Oui, effacer ce quota par défaut"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:76
msgid "No, don't delete this default quota"
msgstr "Non, ne pas effacer ce quota par défaut"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:94
msgid "Default quotas successfully changed"
msgstr "Les quotas par défaut ont été modifiés avec succès"
#: ../admin/adm_dodefquotas.php:96
msgid "Default quotas could not be set."
msgstr "Les quotas par défaut n'ont pas pu être modifiés"
#: ../admin/adm_dodel.php:57
#, php-format
msgid "Member '%s' does not exist"
msgstr "Le membre '%s' n'existe pas"
#: ../admin/adm_dodel.php:59
#, php-format
msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès"
#: ../admin/adm_dodel.php:66
msgid "Please check the accounts you want to delete"
msgstr "Veuillez cocher les comptes que vous souhaitez effacer"
#: ../admin/adm_dodel.php:74
#, php-format
msgid "Deleting users"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
#: ../admin/adm_dodel.php:78
msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de cette utilisateur"
#: ../admin/adm_dodel.php:88
msgid "Yes, delete those accounts"
msgstr "Oui, effacer ces comptes"
#: ../admin/adm_dodel.php:89
msgid "No, don't delete those accounts"
msgstr "Non, ne pas effacer ces comptes"
#: ../admin/adm_doedit.php:77
msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès"
#: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53
msgid "Manage installed domains"
msgstr "Liste des domaines installés"
#: ../admin/adm_doms.php:59
msgid ""
"Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a "
"domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can"
" also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to "
"change any DNS parameter or delete this domain from his account."
msgstr "Voici la liste des domaines installés sur ce serveur. Vous pouvez Supprimer un domaine s'il n'existe plus, ou s'il ne pointe plus vers ce serveur. Vous pouvez aussi 'Verrouiller' un domaine afin que l'utilisateur ne puisse plus modifier les paramètres DNS de ce domaine ou l'effacer."
#: ../admin/adm_doms.php:62
msgid ""
"The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide "
"registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is"
" red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact"
" the user of this domain or a system administrator."
msgstr "La colonne OK? est verte quand le domaine existe dans le registre DNS mondial et que sa configuration IP, NS et MX est correcte. Il est rouge lorsque le serveur a de sérieux doutes sur sa configuration NS, MX ou IP. Vérifiez auprès du propriétaire de ce domaine, et si besoin contactez un administrateur système."
#: ../admin/adm_doms.php:65
msgid ""
"If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link"
msgstr "Si vous voulez forcer la vérification des NS, MX et IP des domaines, cliquez le lien"
#: ../admin/adm_doms.php:65
msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information"
msgstr "Afficher la liste des domaines avec des informations NS, MX et IP à jour."
#: ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:85 ../admin/adm_list.php:195
#: ../admin/adm_list.php:225 ../admin/adm_list.php:257
msgid "Connect as"
msgstr "Se connecter"
#: ../admin/adm_doms.php:69
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: ../admin/adm_doms.php:69
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: ../admin/adm_doms.php:69
msgid "OK?"
msgstr "OK&nbsp;?"
#: ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:146
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../admin/adm_doms.php:76
msgid "Locked Domain"
msgstr "Domaine verrouillé"
#: ../admin/adm_doms.php:79
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: ../admin/adm_doms.php:79
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:12 ../admin/adm_panel.php:66
msgid "Manage defaults domains type"
msgstr "Gestion des types de domaines par défaut"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:14 ../admin/adm_domstype.php:42
msgid ""
"If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read "
"AlternC documentation about domain types"
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi parle cette page, ne touchez à rien.et lisez la documentation d'AlternC sur les types de domaines"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:15
msgid ""
"The Type column contains a type of available VirtualHost config on The "
"server."
msgstr "La colonne Type contient la liste des Hôtes Virtuels disponibles dans la configuration du serveur."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:16
msgid ""
"The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults "
"configuration. Available values are: "
msgstr "La colonne Paramètre contient la variable qui sera substituée dans la configuration par défaut. Les valeurs possibles sont : "
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:18
#, php-format
msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
msgstr "%%DOMAIN%% : Le nom du domaine"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:19
#, php-format
msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain"
msgstr "%%TARGETDOM%% : Le domaine de destination"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:20
#, php-format
msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
msgstr "%%SUB%% : Le nom du sous-domaine"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:21
#, php-format
msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system"
msgstr "%%DOMAINDIR%% : Le répertoire du domaine dans le système de fichier"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:38
msgid "There was an error during the record."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'enregistrement."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:40 ../admin/cron.php:14
msgid "Save done."
msgstr "Sauvegarde effectuée."
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
msgid "Concerned"
msgstr "Concernant "
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
msgid "Sub"
msgstr "Sous"
#: ../admin/adm_doms_def_type.php:48
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
#: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:67
msgid "Manage domains type"
msgstr "Gestion des types de domaines"
#: ../admin/adm_domstype.php:52
msgid "Here is the list of domain types."
msgstr "Voici la liste des types de domaines."
#: ../admin/adm_domstype.php:54
msgid "Create a domain type"
msgstr "Création d'un type de domaine"
#: ../admin/adm_domstype.php:61
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:92
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: ../admin/adm_domstype.php:63
msgid "Compatible with"
msgstr "Compatible avec"
#: ../admin/adm_domstype.php:63 ../admin/adm_domstypeedit.php:96
msgid "Enter comma-separated name of other types"
msgstr "Entrez la liste séparée par des virgules des autres types"
#: ../admin/adm_domstype.php:64
msgid "Enabled?"
msgstr "Actif&nbsp;? "
#: ../admin/adm_domstype.php:65
msgid "Only DNS?"
msgstr "Ne créer que l'entrée DNS&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstype.php:66
msgid "Need to be DNS?"
msgstr "Le domaine doit-il avoir nos DNS&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstype.php:67
msgid "Advanced?"
msgstr "Est-ce une fonctionnalité avancée&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstype.php:68 ../admin/adm_domstypeedit.php:123
msgid "Create tmp directory ?"
msgstr "Créer un répertoire temporaire ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:69
msgid "create www directory ?"
msgstr "Créer un répertoire www ?"
#: ../admin/adm_domstype.php:77
msgid "Regenerate"
msgstr "Régénérer"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:60
msgid "Edit a domain type"
msgstr "Modification d'un type de domaine"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:82
msgid "Target type"
msgstr "Type de destination"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:96
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:100 ../admin/dom_edit.php:190
#: ../admin/ftp_list.php:73 ../admin/ftp_list.php:84
#: ../admin/mail_list.php:127 ../admin/mail_list.php:154
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:110
msgid "Do only a DNS entry"
msgstr "Crée seulement l'entrée DNS"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:114
msgid "Domain must have our DNS"
msgstr "Le domaine doit avoir nos DNS"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:118
msgid "Is it an advanced option?"
msgstr "Est-ce une option avancée&nbsp;?"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:128
msgid "Create target directory ?"
msgstr "Créer le répertoire destination ?"
#: ../admin/adm_domstypeedit.php:133
msgid "Change this domain type"
msgstr "Modifier ce type de domaine"
#: ../admin/adm_donosu.php:45
msgid "This account is now a normal account"
msgstr "Ce compte est maintenant un compte normal"
#: ../admin/adm_dorenew.php:53
msgid "The member has been successfully renewed"
msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès"
#: ../admin/adm_dosu.php:45
msgid "This account is now an administrator account"
msgstr "Ce compte est maintenant un compte administrateur"
#: ../admin/adm_edit.php:57
msgid "Member Edition"
msgstr "Modification d'un compte AlternC"
#: ../admin/adm_edit.php:73
msgid "Account Enabled?"
msgstr "Compte Actif&nbsp;? "
#: ../admin/adm_edit.php:76
msgid "You cannot disable your own account."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte !"
#: ../admin/adm_edit.php:93
msgid "Password change allowed?"
msgstr "Autoriser le changement de mot de passe ?"
#: ../admin/adm_edit.php:116
msgid "Reset quotas to default?"
msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte&nbsp;?"
#: ../admin/adm_edit.php:119
msgid "Period"
msgstr "Périodicité de facturation"
#: ../admin/adm_edit.php:123
msgid "Edit this account"
msgstr "Modifier ce compte"
#: ../admin/adm_edit.php:137
msgid "Renew for"
msgstr "Renouveler pour"
#: ../admin/adm_edit.php:138
msgid "period(s)"
msgstr "période(s)"
#: ../admin/adm_edit.php:141
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"
#: ../admin/adm_edit.php:153
msgid "This account is a super-admin account"
msgstr "Ce compte AlternC est un compte d'administrateur"
#: ../admin/adm_edit.php:157
msgid ""
"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
"to normal"
msgstr "Il n'y a qu'un seul compte Administrateur, vous ne pouvez pas transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
#: ../admin/adm_edit.php:160
msgid "Turn this account back to normal"
msgstr "Transformer ce compte Administrateur en compte Normal"
#: ../admin/adm_edit.php:163
msgid "Make this account a super admin one"
msgstr "Transformer ce compte en compte Administrateur"
#: ../admin/adm_edit.php:170
#, php-format
msgid "Account created by %s"
msgstr "Compte créé par %s"
#: ../admin/adm_email.php:43 ../admin/adm_panel.php:56
msgid "Send an email to all members"
msgstr "Envoyer un mail à tous les membres"
#: ../admin/adm_email.php:48
msgid "The email was successfully sent"
msgstr "L'Email a été modifié avec succès"
#: ../admin/adm_email.php:50
msgid "There was an error"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: ../admin/adm_email.php:63
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../admin/adm_email.php:67
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../admin/adm_email.php:71 ../admin/mem_param.php:59
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: ../admin/adm_email.php:75
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../admin/adm_list.php:71
msgid "AlternC account list"
msgstr "Liste des comptes AlternC"
#: ../admin/adm_list.php:78
msgid "Minimal view"
msgstr "Affichage simplifié"
#: ../admin/adm_list.php:82
msgid "Complete view"
msgstr "Affichage détaillé"
#: ../admin/adm_list.php:88
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../admin/adm_list.php:91
msgid "Search for a Login"
msgstr "Recherche d'un compte"
#: ../admin/adm_list.php:92
msgid "Search for a Domain"
msgstr "Recherche d'un domaine"
#: ../admin/adm_list.php:93 ../admin/piwik_sitelist.php:170
msgid "submit"
msgstr "envoyer"
#: ../admin/adm_list.php:101
msgid "List all AlternC accounts"
msgstr "Liste de tous les comptes AlternC"
#: ../admin/adm_list.php:111
msgid "Or only the accounts of:"
msgstr "Ou seulement les comptes de&nbsp;:"
#: ../admin/adm_list.php:116
msgid "List only my accounts"
msgstr "Lister seulement mes comptes"
#: ../admin/adm_list.php:129
#, php-format
msgid "%s accounts"
msgstr "%s comptes"
#: ../admin/adm_list.php:129
msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés"
#: ../admin/adm_list.php:132
msgid "Create a new AlternC account"
msgstr "Créer un nouveau compte AlternC"
#: ../admin/adm_list.php:136
msgid "No account defined for now"
msgstr "Aucun compte n'existe pour l'instant"
#: ../admin/adm_list.php:156
msgid "Manager"
msgstr "Administrateur"
#: ../admin/adm_list.php:157
msgid "Created by"
msgstr "Créateur"
#: ../admin/adm_list.php:158
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#: ../admin/adm_list.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: ../admin/adm_list.php:161
msgid "Last ip"
msgstr "Dernière IP"
#: ../admin/adm_list.php:162
msgid "Fails"
msgstr "Échecs"
#: ../admin/adm_list.php:163 ../admin/main.php:88
msgid "Expiry"
msgstr "Expiration"
#: ../admin/adm_list.php:180
msgid "Send an email"
msgstr "Envoyer un email"
#: ../admin/adm_list.php:182 ../admin/mail_list.php:169
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d"
#: ../admin/adm_list.php:191
msgid "DB:"
msgstr "BDD:"
#: ../admin/adm_list.php:206 ../admin/dom_edit.php:191
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../admin/adm_list.php:225 ../admin/adm_list.php:257
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../admin/adm_list.php:226 ../admin/adm_list.php:258
msgid "E"
msgstr "M"
#: ../admin/adm_list.php:227 ../admin/adm_list.php:260
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: ../admin/adm_list.php:262
msgid "himself"
msgstr "lui-même"
#: ../admin/adm_list.php:265
#, php-format
msgid "Creator: %s"
msgstr "Créateur : %s"
#: ../admin/adm_login.php:49 ../admin/adm_login.php:56
msgid "Your authentication information are incorrect"
msgstr "Vos informations d'identification sont incorrectes"
#: ../admin/adm_login.php:62
msgid "Your IP is incorrect."
msgstr "Vous avez une mauvaise IP."
#: ../admin/adm_login.php:118
msgid "Member login"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte AlternC"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:47 ../admin/adm_slavedns.php:51
msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
msgstr "Le compte esclave a été effacé. Il est maintenant interdit."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:53 ../admin/adm_slavedns.php:57
msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
msgstr "Le compte esclave a été créé. Il est maintenant autorisé."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:60 ../admin/adm_panel.php:64
msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les mx secondaires"
#: ../admin/adm_mxaccount.php:74
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
"can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
"and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-"
"hosted domain list. "
msgstr "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des domaines dont on héberge le mail. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-secondarymx sur votre serveur mx secondaire en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce serveur."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:92
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give"
" him an account."
msgstr "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines dont on héberge le mail, créez-lui un compte."
#: ../admin/adm_mxaccount.php:101 ../admin/adm_slavedns.php:163
msgid "Add this account to the allowed list"
msgstr "Ajouter ce compte à la liste des autorisés."
#: ../admin/adm_panel.php:40 ../class/m_admin.php:107
msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Panneau Administrateur"
#: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56
#: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52
msgid "Manage allowed domains (TLD)"
msgstr "Gestion des TLD autorisés"
#: ../admin/adm_panel.php:52
msgid "Password Policies"
msgstr "Politiques de mot de passe"
#: ../admin/adm_panel.php:55
msgid "Manage IP whitelist"
msgstr "Gérer les listes blanches IP"
#: ../admin/adm_panel.php:60
msgid "Advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"
#: ../admin/adm_panel.php:63
msgid "Manage slave DNS"
msgstr "Gérer les DNS esclaves"
#: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:45
msgid "Configure AlternC variables"
msgstr "Configurer les variables d'AlternC"
#: ../admin/adm_panel.php:68
msgid "DNS and website having errors"
msgstr "Sites et DNS en erreur"
#: ../admin/adm_panel.php:69
msgid "Manage databases servers"
msgstr "Gérer les serveurs de bases de données"
#: ../admin/adm_panel.php:70
msgid "Account creation statistics"
msgstr "Statistiques de création des comptes"
#: ../admin/adm_panel.php:95
msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login."
msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller le panel et permettre aux utilisateurs de se connecter."
#: ../admin/adm_panel.php:97
msgid "Are you sure you want to kick everyone?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir forcer la déconnexion de tout les utilisateurs ?"
#: ../admin/adm_panel.php:97
msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
msgstr "Cliquez ici pour verrouillé le panel et forcer la déconnexion de tout les utilisateurs."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:49
msgid "Manage Password Policy"
msgstr "Gestion des politiques de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:63 ../admin/adm_passpolicy.php:78
msgid "Policy not found"
msgstr "Politique non trouvée"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:67
msgid "Policy changed"
msgstr "Politique de mot de passe modifiée"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:71
msgid "Cannot edit the policy, an error occurred"
msgstr "Impossible de modifier la politique de mot de passe, une erreur est apparue"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:82
msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:"
msgstr "Merci de choisir la politique à appliquer à ce type de mot de passe&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:90
msgid "Minimum Password Size:"
msgstr "Taille minimale du mot de passe&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:97
msgid "Maximum Password Size:"
msgstr "Taille maximale du mot de passe&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:104
msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):"
msgstr "Dans combien de classes de caractères doit être ce mot de passe (au minimum)&nbsp;:"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:111
msgid "Do we allow the password to be like the login?"
msgstr "Autorise-t-on le mot de passe à ressembler au nom d'utilisateur&nbsp;?"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:117
msgid "Apply this password policy"
msgstr "Appliquer cette politique de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:118
msgid "Cancel and go back to the policy list"
msgstr "Annuler et revenir à la liste des politiques de mots de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:121
msgid ""
"The classes of characters are : <br />1. Low-case letters (a-z)<br />2. "
"Upper-case letters (A-Z)<br />3. Figures (0-9)<br />4. Ascii symbols "
"(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Non-Ascii symbols (accents...)"
msgstr "Les classes de caractère sont : <br />1. Lettres minuscules (a-z)<br />2. Lettres majuscules (A-Z)<br />3. Chiffres (0-9)<br />4. Caractères Ascii (!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)<br />5. Caractères non-Ascii (accents...)"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:134
msgid ""
"Here is the list of the password policies for each place a password may be "
"needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can "
"choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and "
"maximum password size, and how many classes of characters must appear in the"
" password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a "
"password."
msgstr "Voici la liste de politiques de mot de passe pour chaque endroit où un mot de passe est requis dans les service d'AlternC. Pour chaque type de mot de passe, vous pouvez choisir quelle politique y sera appliquée. Une politique consiste en une taille minimale et maximale pour le mot de passe, et combien de classes de caractères différentes ce mot de passe doit contenir. Vous pouvez aussi interdire (ou pas) que le mot de passe ressemble au nom d'utilisateur."
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
msgid "Password Kind"
msgstr "Type de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:138
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:140
msgid "Min Size"
msgstr "Taille minimale"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:141
msgid "Max Size"
msgstr "Taille maximale"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:142
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"
#: ../admin/adm_passpolicy.php:143
msgid "Allow Password=Login?"
msgstr "Autorise Mot de passe=Login&nbsp;?"
#: ../admin/adm_quotadoedit.php:52
msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Les quotas ont été modifiés avec succès"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:55
msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Modification des quotas d'un compte AlternC"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46
msgid "Quota"
msgstr "Quotas"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46
#: ../admin/quotas_oneuser.php:87 ../admin/quotas_users.php:154
#: ../admin/quotas_users.php:178
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: ../admin/adm_quotaedit.php:87
msgid "Edit the quotas"
msgstr "Modifier les quotas"
#: ../admin/adm_slavedns.php:65
msgid ""
"The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
msgstr "L'adresse ip a été supprimée. L'accès sera coupé sous une heure."
#: ../admin/adm_slavedns.php:71
msgid ""
"The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in "
"one hour."
msgstr "L'adresse ip a été ajoutée. Son accès sera possible dans une heure."
#: ../admin/adm_slavedns.php:83
msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
msgstr "Gérer les ip autorisés à faire des transferts de zone esclave DNS"
#: ../admin/adm_slavedns.php:91
msgid ""
"Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer "
"requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have "
"so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is "
"also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical "
"offices such as afnic (for .fr domains)"
msgstr "Voici la liste des ip ou classes d'ip autorisées à effectuer des transferts de zone DNS (AXFR). Vous devez ajouter ici les adresses ip des esclaves DNS afin que ceux-ci puissent synchroniser leurs zones. Il y a aussi quelques ip par défaut correspondants à des organismes officiels ou des sociétés comme l'Afnic (pour les .fr) ou Gandi"
#: ../admin/adm_slavedns.php:95 ../admin/adm_slavedns.php:114
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: ../admin/adm_slavedns.php:110
msgid ""
"If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, "
"enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
msgstr "Si vous voulez autoriser une adresse ip ou une classe d'adresses ip à se connecter à votre serveur DNS, entrez-la ici. Choisissez 32 comme préfixe s'il s'agit d'une adresse ip seule."
#: ../admin/adm_slavedns.php:114
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../admin/adm_slavedns.php:120
msgid "Add this ip to the slave list"
msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS."
#: ../admin/adm_slavedns.php:129
msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les transferts de zone esclave DNS"
#: ../admin/adm_slavedns.php:137
msgid ""
"Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You "
"can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him"
" the login/pass that will grant him access to your server's domain list. "
msgstr "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des domaines hébergés. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-slavedns sur votre serveur esclave en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce serveur."
#: ../admin/adm_slavedns.php:154
msgid ""
"If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
"account."
msgstr "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines, créez-lui un compte."
#: ../admin/adm_slavedns.php:194
msgid "Need open DNS Slave servers?"
msgstr "Vous avez besoin d'un serveur esclave DNS ?"
#: ../admin/adm_slavedns.php:196
msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users."
msgstr "Nous vous offrons un serveur DNS gratuit pour les utilisateurs d'AlternC."
#: ../admin/adm_slavedns.php:197
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment cela marche ?"
#: ../admin/adm_slavedns.php:199
#, php-format
msgid ""
"<strong>Give access to the alternc.net servers.</strong> Follow the "
"instructions on <a href='%s' target='blank'>this page</a>. They will help "
"you to configure this page and configure your alternc.net account."
msgstr "<strong>Donnez accès aux serveurs d'alternc.net</strong> Suivez les instructions à la <a href='%s' target='blank'>page suivante</a>. Elle vous aidera à configurer cette page et votre compte sur alternc.net."
#: ../admin/adm_slavedns.php:200
#, php-format
msgid ""
"<strong>Subscribe to alternc.net.</strong> Go to <a href='%s' "
"target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>the alternc.net site</a> to "
"use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter "
"the required informations for each server you want to connect to the "
"service."
msgstr "<strong>Inscrivez-vous sur alternc.net.</strong> Rendez-vous sur <a href='%s' target='_blank' class='btn btn-inline btn-link'>le site d'alternc.net</a> pour utiliser les serveurs DNS fournis gratuitement par l'association AlternC, et entrez les informations requises pour chaque serveur que vous souhaitez connecter au service."
#: ../admin/adm_slavedns.php:203
msgid ""
"The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to "
"the world your domains zones."
msgstr "Les serveurs d'alternc.net se chargerons de transférer et distribuer vos zones DNS au monde entier."
#: ../admin/adm_tld.php:47
msgid "Some TLD cannot be deleted..."
msgstr "Des TLD ne peuvent pas être effacés..."
#: ../admin/adm_tld.php:50
msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "Les TLD ont été effacés avec succès"
#: ../admin/adm_tld.php:68
msgid ""
"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
msgstr "Voici la liste des TLD autorisés sur le serveur. Chaque TLD peut être autorisé ou interdit selon certains critères (whois, ns, domaine existe...)"
#: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:91 ../admin/adm_tldadd.php:56
#: ../admin/adm_tldadd.php:70
msgid "Add a new TLD"
msgstr "Créer un nouveau TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66
#: ../admin/adm_tldedit.php:65
msgid "Allowed Mode"
msgstr "Contrôle effectué"
#: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65
#: ../admin/adm_tldedit.php:64
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: ../admin/adm_tld.php:87
msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Effacer les TLD cochés"
#: ../admin/adm_tldadd.php:58
msgid ""
"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
"done."
msgstr "Entrez le nouveau TLD (sans le point initial) et choisissez quel contrôle doit être effectué."
#: ../admin/adm_tldadd.php:59
msgid ""
"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
"please check m_dom.php accordingly."
msgstr "Attention : Seuls certains tld sont connus dans la fonction whois d'AlternC, merci de vérifier le fichier m_dom.php."
#: ../admin/adm_tlddoadd.php:49
msgid "The TLD has been successfully added"
msgstr "Le TLD a été ajouté avec succès"
#: ../admin/adm_tlddoedit.php:48
msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "Le TLD a été modifié avec succès"
#: ../admin/adm_tldedit.php:60
msgid "Edit a TLD"
msgstr "Modification d'un TLD"
#: ../admin/adm_tldedit.php:69
msgid "Edit this TLD"
msgstr "Modifier ce TLD"
#: ../admin/adm_update_domains.php:40
msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!"
msgstr "Il manque la variable INOTIFY_UPDATE_DOMAIN dans le fichier /etc/alternc/local.sh . Réparez-le !"
#: ../admin/adm_var_edit.php:81
msgid "Missing var name"
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:100
#, php-format
msgid "Edition of var %s"
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:129
msgid "Value expected: string"
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:133
msgid "Value expected: integer"
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:137
msgid "Value expected: IP address"
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:180 ../admin/adm_var_edit.php:222
#: ../admin/sql_users_rights.php:103
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../admin/adm_var_edit.php:181
msgid "Are you sure you want to delete it."
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:243 ../admin/adm_var_edit.php:260
#: ../admin/adm_var_edit.php:276 ../admin/adm_var_edit.php:292
#: ../admin/adm_var_edit.php:308
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../admin/adm_var_edit.php:253 ../admin/adm_var_edit.php:269
#: ../admin/adm_var_edit.php:285 ../admin/adm_var_edit.php:301
#, php-format
msgid "Overwritted by %s"
msgstr ""
#: ../admin/adm_var_edit.php:324
msgid "Back to the var list"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:50
msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
msgstr "Voici les variables internes de configurables dans AlternC."
#: ../admin/adm_variables.php:56
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: ../admin/adm_variables.php:57
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../admin/adm_variables.php:58
msgid "Default value"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:59
msgid "Global value"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:60
msgid "Actual value used"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:82
msgid "Overwrited vars"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:91
msgid "See the vars for the account"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:93
msgid "logged via"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:95 ../admin/bro_editor.php:85
#: ../admin/bro_main.php:360 ../admin/bro_main.php:541
#: ../admin/dom_edit.php:125
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../admin/adm_variables.php:108
#, php-format
msgid "Here are values for members %s logged via %s"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:112
msgid "Var"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:116
msgid "Used value"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:139
msgid "Magical values"
msgstr ""
#: ../admin/adm_variables.php:140
msgid "Those var are automatically replaced by the value indicated"
msgstr ""
#: ../admin/bro_editor.php:55 ../admin/bro_editor.php:64
#: ../admin/bro_main.php:354 ../admin/bro_main.php:394
#, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
#: ../admin/bro_editor.php:55 ../admin/bro_editor.php:64
#, php-format
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Votre fichier %s a été enregistré"
#: ../admin/bro_editor.php:75
msgid "File editing"
msgstr "Edition de fichier"
#: ../admin/bro_editor.php:98
msgid "This file is empty"
msgstr "Ce fichier est vide"
#: ../admin/bro_editor.php:111
msgid "Save &amp; Quit"
msgstr "Enregistrer et Fermer"
#: ../admin/bro_editor.php:112
msgid "Quit"
msgstr "Fermer"
#: ../admin/bro_main.php:91
#, php-format
msgid "Deleting files and/or directories"
msgstr "Effacer des fichiers ou des répertoires"
#: ../admin/bro_main.php:96
msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
msgstr "ATTENTION : Confirmez la suppression de ces fichiers"
#: ../admin/bro_main.php:105
msgid "Yes, delete those files/folders"
msgstr "Oui, effacer ces fichiers/répertoires"
#: ../admin/bro_main.php:106
msgid "No, don't delete those files/folders"
msgstr "Non, ne pas effacer ces fichiers/dossiers"
#: ../admin/bro_main.php:144
msgid "extracting..."
msgstr "extraction..."
#: ../admin/bro_main.php:148
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: ../admin/bro_main.php:151
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: ../admin/bro_main.php:156 ../class/m_bro.php:85
msgid "File browser"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../admin/bro_main.php:163
msgid "Path"
msgstr "Répertoire courant"
#: ../admin/bro_main.php:185
msgid "Send one file:"
msgstr "Envoyer un fichier&nbsp;:"
#: ../admin/bro_main.php:188
msgid "Send this file"
msgstr "Envoyer ce fichier"
#: ../admin/bro_main.php:189
#, php-format
msgid "Warning: max size: %s"
msgstr "Attention : taille max : %s "
#: ../admin/bro_main.php:196
msgid "New file or folder:"
msgstr "Créer un fichier ou un répertoire&nbsp;:"
#: ../admin/bro_main.php:201 ../admin/piwik_sitelist.php:86
#: ../admin/piwik_userlist.php:44 ../admin/piwik_userlist.php:56
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../admin/bro_main.php:203 ../admin/bro_main.php:243
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../admin/bro_main.php:204 ../admin/bro_main.php:396
#: ../admin/ftp_edit.php:76 ../admin/ftp_list.php:73 ../admin/hta_add.php:55
#: ../admin/hta_adduser.php:50 ../admin/hta_edit.php:96
#: ../admin/hta_edituser.php:51 ../admin/hta_list.php:68
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:221 ../admin/bro_main.php:227
#: ../admin/bro_main.php:285
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../admin/bro_main.php:237 ../admin/bro_main.php:243
#: ../admin/bro_main.php:286
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../admin/bro_main.php:257
msgid "write"
msgstr "écriture"
#: ../admin/bro_main.php:265
msgid "Change permissions"
msgstr "Modifier les permissions"
#: ../admin/bro_main.php:288
msgid "Copy"
msgstr "Copier Vers"
#: ../admin/bro_main.php:289
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../admin/bro_main.php:290
msgid "To"
msgstr "Vers"
#: ../admin/bro_main.php:301
msgid "Please select a destination folder"
msgstr "Veuillez choisir un répertoire de destination"
#: ../admin/bro_main.php:327
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../admin/bro_main.php:328 ../admin/logs_list.php:53
#: ../admin/sql_list.php:54
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../admin/bro_main.php:329
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: ../admin/bro_main.php:331
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../admin/bro_main.php:367
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../admin/bro_main.php:373 ../admin/bro_main.php:375
msgid "Restore SQL"
msgstr "Restorer le SQl"
#: ../admin/bro_main.php:375
msgid "In which database to you want to restore this dump?"
msgstr "Dans quelle base de données voulez-vous restorer cette sauvegarde?"
#: ../admin/bro_main.php:380
msgid "Restore it"
msgstr "Restaurer ma base de données"
#: ../admin/bro_main.php:421 ../admin/bro_main.php:449
#: ../admin/bro_main.php:484 ../admin/bro_main.php:512
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../admin/bro_main.php:567
msgid "No files in this folder"
msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:577
msgid "(slow)"
msgstr "(lent)"
#: ../admin/bro_main.php:577
msgid "Show size of directories"
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
#: ../admin/bro_main.php:581
msgid "Edit this folder's protection"
msgstr "Modifier la protection de ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:584 ../admin/hta_add.php:63
msgid "Protect this folder"
msgstr "Protéger ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:586
msgid "with a login and a password"
msgstr "utilisant un nom d'utilisateur et un mot de passe"
#: ../admin/bro_main.php:589
msgid "Download this folder"
msgstr "Télécharger ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:591
#, php-format
msgid "as a %s file"
msgstr "comme fichier %s"
#: ../admin/bro_main.php:598
msgid "Edit the ftp account"
msgstr "Modifier le compte FTP"
#: ../admin/bro_main.php:599
msgid "that exists in this folder"
msgstr "qui existe dans ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:605
msgid "Create an ftp account in this folder"
msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire"
#: ../admin/bro_main.php:614
msgid "Configure the file editor"
msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:49
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Vos préférences ont été mises à jour."
#: ../admin/bro_pref.php:59
msgid "File browser preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:66
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Taille horizontale de la fenêtre"
#: ../admin/bro_pref.php:74
msgid "Vertical window size"
msgstr "Taille verticale de la fenêtre"
#: ../admin/bro_pref.php:82
msgid "File editor font name"
msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:90
msgid "File editor font size"
msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:98
msgid "File list view"
msgstr "Mode d'affichage des fichiers"
#: ../admin/bro_pref.php:106
msgid "Downloading file format"
msgstr "Format du téléchargement du site ? "
#: ../admin/bro_pref.php:114
msgid "What to do after creating a file"
msgstr "Que faire après la création d'un fichier"
#: ../admin/bro_pref.php:122
msgid "Show icons?"
msgstr "Afficher les icones ?"
#: ../admin/bro_pref.php:130
msgid "Show file types?"
msgstr "Affichage les types de fichier ?"
#: ../admin/bro_pref.php:138
msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?"
#: ../admin/bro_pref.php:149
msgid "Change my settings"
msgstr "Modifier mes préférences"
#: ../admin/browseforfolder2.php:127
msgid "Searching for a folder"
msgstr "Recherche d'un répertoire"
#: ../admin/browseforfolder2.php:133
msgid "Error, cannot find this folder"
msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire"
#: ../admin/browseforfolder2.php:135
msgid "Back to the root folder"
msgstr "Retour au répertoire racine"
#: ../admin/cron.php:21 ../class/m_cron.php:72 ../class/m_cron.php:183
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tâches planifiées"
#: ../admin/cron.php:36
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../admin/cron.php:37
msgid "Schedule"
msgstr "Planification"
#: ../admin/cron.php:38 ../admin/hta_edituser.php:55
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../admin/cron.php:40
msgid "Email report"
msgstr "Rapport par mail"
#: ../admin/cron.php:57
msgid "Called URL"
msgstr "URL appellée"
#: ../admin/cron.php:60
msgid "Period:"
msgstr "Périodicité :"
#: ../admin/cron.php:72
msgid "Next execution: "
msgstr "Prochaine exécution :"
#: ../admin/cron.php:75
msgid "HTTP user (optional)"
msgstr "Utilisateur HTTP (facultatif)"
#: ../admin/cron.php:76
msgid "HTTP password (optional)"
msgstr "Mot de passe HTTP (facultatif)"
#: ../admin/cron.php:77
msgid "Mail address (optional)"
msgstr "Adresse email (facultatif)"
#: ../admin/cron.php:81
msgid "Apply the modifications"
msgstr "Appliquer les modifications"
#: ../admin/dom_add.php:45
msgid "Domain hosting"
msgstr "Hébergement de domaine"
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Contactez nous pour plus d'information."
#: ../admin/dom_add.php:49
msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus héberger de domaine, votre quota est atteint."
#: ../admin/dom_add.php:57
msgid "Advanced import"
msgstr "Import avancé"
#: ../admin/dom_add.php:60
msgid "host my dns here"
msgstr "Héberger le DNS sur le serveur"
#: ../admin/dom_add.php:68
msgid ""
"Do you want to point this domain to another domain already installed in your"
" account?"
msgstr "Voulez-vous pointer ce domaine sur un autre déjà installé sur votre compte&nbsp;?"
#: ../admin/dom_add.php:71
msgid "No: This domain will have its own folder."
msgstr "Non : ce domaine aura son propre répertoire."
#: ../admin/dom_add.php:73
msgid "Yes, redirect this new domain to this one:"
msgstr "Oui, redirigez ce nouveau domaine vers ce domaine existant&nbsp;:"
#: ../admin/dom_add.php:74
msgid "-- Choose a domain --"
msgstr "-- Choisir un nom de domaine --"
#: ../admin/dom_add.php:87
msgid "Add this domain"
msgstr "Héberger ce nouveau domaine"
#: ../admin/dom_add.php:91
msgid ""
"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it "
"checked."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas que nous hébergions le DNS du domaine, décochez la case 'Héberger le DNS sur le serveur'. Si vous ne comprenez pas, laissez la case cochée."
#: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60
msgid "Whois result on the domain"
msgstr "Résultat du Whois sur le domaine"
#: ../admin/dom_dnsdump.php:9
msgid "Error: no domain"
msgstr "Erreur: pas de domaine"
#: ../admin/dom_doadd.php:52 ../class/m_dom.php:127
msgid "Add a domain"
msgstr "Héberger un domaine"
#: ../admin/dom_doadd.php:54
#, php-format
msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Votre nouveau domaine %s a été installé avec succès"
#: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56
#: ../admin/dom_dodel.php:86 ../admin/dom_editdns.php:62
#: ../admin/dom_import.php:87 ../admin/dom_subdodel.php:79
#: ../admin/hta_doedituser.php:62
msgid "Click here to continue"
msgstr "Cliquez ici pour continuer"
#: ../admin/dom_dodel.php:54
msgid "Deletion have been successfully cancelled"
msgstr "La suppression a été annulée avec succès."
#: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67
#, php-format
msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Confirmation d'effacement du domaine %s"
#: ../admin/dom_dodel.php:67 ../admin/sql_del.php:75
#: ../admin/sql_users_del.php:61
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
#: ../admin/dom_dodel.php:69
msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr "Ceci va effacer tous les mails et les sous-domaines correspondants."
#: ../admin/dom_dodel.php:74
msgid "Yes, delete this domain name"
msgstr "Oui, effacer ce nom de domaine"
#: ../admin/dom_dodel.php:75
msgid "No, don't delete this domain name"
msgstr "Non, ne pas effacer ce nom de domaine"
#: ../admin/dom_dodel.php:81
#, php-format
msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Domaine %s effacé"
#: ../admin/dom_dodel.php:85
#, php-format
msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "Le domaine %s a été effacé avec succès."
#: ../admin/dom_edit.inc.php:40
msgid "Edit a subdomain:"
msgstr "Modification d'un sous-domaine : "
#: ../admin/dom_edit.inc.php:42
msgid "Create a subdomain:"
msgstr "Création d'un sous-domaine : "
#: ../admin/dom_edit.inc.php:64
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:65
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Cacher les options avancées"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:85
msgid "(enter an URL here)"
msgstr "(entrez une URL ici)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:89
msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)"
msgstr "(entrez une adresse IPv4, par exemple 192.168.1.2)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:93
msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)"
msgstr "(entrez une adresse IPv6, par exemple 2001:0910::0)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:97
msgid "(enter a TXT content for this domain)"
msgstr "(entrez un contenu TXT pour ce domaine)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:101
msgid "(enter a domain name or subdomain)"
msgstr "(entrez un domaine ou sous-domaine)"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:114
msgid "Edit this subdomain"
msgstr "Modifier ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:116
msgid "Add this subdomain"
msgstr "Ajouter ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:135
msgid "Missing value for this sub-domain"
msgstr "Valeur manquante pour ce sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.inc.php:141
msgid "Please select a type for this sub-domain"
msgstr "Choisissez le type de sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:80
msgid ""
"Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, "
"messages and aliases on this domain ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer TOUTE LES boites mails, les messages et les alias de ce domaine ?"
#: ../admin/dom_edit.php:91
#, php-format
msgid "Manage %s"
msgstr "Gérer %s"
#: ../admin/dom_edit.php:96
msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait."
msgstr "Ce domaine a des modifications DNS en attente, merci de patienter."
#: ../admin/dom_edit.php:99
#, php-format
msgid "You requested deletion of domain %s."
msgstr "Vous avez demandé la suppression du domaine %s"
#: ../admin/dom_edit.php:121
msgid "Edit subdomains"
msgstr "Edition des sous-domaines"
#: ../admin/dom_edit.php:122
msgid "Add subdomains"
msgstr "Ajouter des sous-domaines"
#: ../admin/dom_edit.php:123 ../class/m_mem.php:63
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: ../admin/dom_edit.php:132
#, php-format
msgid "Editing subdomains of %s"
msgstr "Edition des sous-domaines de %s"
#: ../admin/dom_edit.php:146
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:159
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: ../admin/dom_edit.php:173
msgid "ERROR, please check your server setup"
msgstr "ERREUR, vérifiez la configuration du serveur"
#: ../admin/dom_edit.php:180 ../admin/ftp_list.php:97
msgid "Directory not found"
msgstr "Répertoire non trouvé"
#: ../admin/dom_edit.php:194
msgid "Activation pending"
msgstr "Activation en cours"
#: ../admin/dom_edit.php:197 ../admin/ftp_list.php:87
#: ../admin/mail_list.php:146 ../admin/mail_list.php:156
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../admin/dom_edit.php:198
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../admin/dom_edit.php:201
msgid "Desactivation pending"
msgstr "Désactivation en attente"
#: ../admin/dom_edit.php:209
msgid "Update pending"
msgstr "Mise à jour en attente"
#: ../admin/dom_edit.php:212
msgid "Deletion pending"
msgstr "Suppression en attente"
#: ../admin/dom_edit.php:232
#, php-format
msgid "Add a subdomains to %s"
msgstr "Ajouter un sous-domaine pour %s"
#: ../admin/dom_edit.php:249
msgid "DNS &amp; Email parameters"
msgstr "Paramètres DNS &amp; Email"
#: ../admin/dom_edit.php:254
msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Gère-t-on le DNS de ce domaine ?"
#: ../admin/dom_edit.php:265
msgid "Define TTL for the zone records"
msgstr "Définissez la TTL pour les enregistrements DNS"
#: ../admin/dom_edit.php:267
msgid ""
"Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower "
"TTL than 3600 seconds."
msgstr "Attention : un TTL trop bas peu être problématique. Il est recommandé de ne pas mettre un TTL inférieur à 3600 secondes."
#: ../admin/dom_edit.php:267
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../admin/dom_edit.php:276
msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?"
#: ../admin/dom_edit.php:284
msgid ""
"Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on "
"this domain will be immediately deleted."
msgstr "Attention: Si vous mettez 'non' ici, toutes les adresses emails de ce domaine et les messages qu'elles contiennent seront immédiatement détruits."
#: ../admin/dom_edit.php:285
msgid "Submit the changes"
msgstr "Valider les changements"
#: ../admin/dom_edit.php:293
msgid ""
"Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made "
"some changes, you have to wait for it."
msgstr "Voici la zone DNS actuellement servie par le panel AlternC. Si vous venez de faire des changements, vous devez attendre quelques minutes pour qu'ils soient pris en compte."
#: ../admin/dom_edit.php:297
msgid "Click here to view the dump"
msgstr "Cliquez ici pour voir un « dump »"
#: ../admin/dom_edit.php:300
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../admin/dom_edit.php:306
msgid "Domain removal"
msgstr "Suppression du nom de domaine"
#: ../admin/dom_edit.php:307
#, php-format
msgid ""
"If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: "
"this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the"
" domain and subdomains."
msgstr "Si vous voulez détruire le domaine %s, cliquez sur le bouton ci-dessous. Attention, cela supprime aussi tous les comptes ftp, les adresses email, les listes de diffusion, etc. associés à ce domaine et à tous ses sous-domaines !"
#: ../admin/dom_edit.php:310
#, php-format
msgid "Delete %s from this server"
msgstr "Effacer le domaine %s de ce serveur"
#: ../admin/dom_editdns.php:52
#, php-format
msgid "Editing domain %s"
msgstr "Edition du domaine %s"
#: ../admin/dom_editdns.php:57
#, php-format
msgid "The domain %s has been changed."
msgstr "Le domaine %s a été modifié avec succès."
#: ../admin/dom_editdns.php:60 ../admin/dom_subdodel.php:75
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
msgstr "Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est %now."
#: ../admin/dom_import.php:43
msgid "Import a DNS zone"
msgstr "Importer une zone DNS"
#: ../admin/dom_import.php:55
msgid "The domain field seems to be empty"
msgstr "Le champ domaine semble vide"
#: ../admin/dom_import.php:57
msgid ""
"Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to "
"you"
msgstr "Voici ma proposition, modifiez votre zone jusqu'à ce que ma proposition vous aille"
#: ../admin/dom_import.php:59
#, php-format
msgid "Working on %s"
msgstr "Préparation de %s"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Generated entry"
msgstr "Entrées générées"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../admin/dom_import.php:61
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: ../admin/dom_import.php:74
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../admin/dom_import.php:74 ../admin/mem_cm.php:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../admin/dom_import.php:96
msgid "Enter the domain name you want to import"
msgstr "Entrez le nom du domaine que vous souhaitez importer"
#: ../admin/dom_import.php:104
msgid "Do you want to detect the redirection?"
msgstr "Voulez-vous détecter les redirections ?"
#: ../admin/dom_import.php:115
msgid "Paste your existing DNS zone here."
msgstr "Collez le contenu de votre zone DNS actuelle ici"
#: ../admin/dom_import.php:117
msgid "If you don't know what it is, don't submit this form."
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne postez pas ce formulaire."
#: ../admin/dom_import.php:122
msgid "Do you want to import the zone as it?"
msgstr "Voulez-vous importer la zone telle quelle ? "
#: ../admin/dom_import.php:126
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: ../admin/dom_subdel.php:51
#, php-format
msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Suppression du sous-domaine %s"
#: ../admin/dom_subdel.php:64
msgid "WARNING : You are going to delete a sub-domain."
msgstr ""
#: ../admin/dom_subdel.php:66
msgid "Informations about the subdomain you're going to delete:"
msgstr ""
#: ../admin/dom_subdel.php:68
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: ../admin/dom_subdel.php:69
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../admin/dom_subdel.php:71
msgid "Value:"
msgstr ""
#: ../admin/dom_subdel.php:75
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr ""
#: ../admin/dom_subdodel.php:64
#, php-format
msgid "Deleting the subdomain %s:"
msgstr "Effacement du sous-domaine %s : "
#: ../admin/dom_subdoedit.php:72 ../admin/dom_substatus.php:29
msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
msgstr "Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est %now."
#: ../admin/dom_subedit.php:59
msgid "Editing subdomain"
msgstr "Edition du sous-domaine"
#: ../admin/ftp_del.php:60
#, php-format
msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
msgstr "Le compte ftp %s a été supprimé avec succès"
#: ../admin/ftp_del.php:68
msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du compte FTP"
#: ../admin/ftp_del.php:71
msgid "Do you really want to delete those accounts?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces comptes ?"
#: ../admin/ftp_doedit.php:46 ../admin/ftp_edit.php:44
#: ../admin/ftp_edit.php:51
msgid "Create a FTP account"
msgstr "Créer un compte FTP"
#: ../admin/ftp_doedit.php:52
msgid "Error: neither a creation nor an edition"
msgstr "Erreur : ce n'est ni une création, ni une édition."
#: ../admin/ftp_doedit.php:72
msgid "The ftp account has been successfully saved"
msgstr "Le compte FTP a été créé avec succès"
#: ../admin/ftp_edit.php:43
msgid "Neither a creation nor a edition"
msgstr "Ni une création, ni une édition."
#: ../admin/ftp_edit.php:54
msgid "Editing a FTP account"
msgstr "Éditer un compte FTP"
#: ../admin/ftp_edit.php:80
msgid ""
"This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to "
"this forlder and all its sub-folders."
msgstr "C'est le répertoire racine de l'utilisateur FTP, cela signifie que cet utilisateur FTP aura accés à ce répertoire et à tous ses sous-répertoires."
#: ../admin/ftp_edit.php:94
msgid "Click here if you want to edit password"
msgstr "Cliquez ici pour éditer le mot de passe"
#: ../admin/ftp_edit.php:115
msgid "Password do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../admin/ftp_edit.php:121 ../class/m_admin.php:1455 ../class/m_hta.php:234
msgid "Please enter a password"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
#: ../admin/ftp_list.php:45 ../class/m_ftp.php:76
msgid "FTP accounts list"
msgstr "Liste des comptes ftp"
#: ../admin/ftp_list.php:57 ../class/m_ftp.php:67
msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Créer un compte ftp"
#: ../admin/ftp_list.php:82
msgid "Are you sure you want to change his status?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir changer son statut ?"
#: ../admin/ftp_list.php:110
msgid "FTP configuration information"
msgstr "Informations de configuration FTP"
#: ../admin/ftp_list.php:112
msgid ""
"Here are some configuration information you will need to configure your FTP "
"application."
msgstr "Voici quelques informations de configuration dont vous aurez besoin dans votre client FTP."
#: ../admin/ftp_list.php:115
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: ../admin/ftp_list.php:116
msgid "FTP mode for data transfer:"
msgstr "Mode de transfert de données FTP :"
#: ../admin/ftp_list.php:116
msgid "passive"
msgstr "passif"
#: ../admin/ftp_list.php:117
msgid "User/password:"
msgstr "Utilisateur/mot de passe:"
#: ../admin/ftp_list.php:117
msgid ""
"the one you specified when you created the account. You can edit them in the"
" panel."
msgstr "celui que vous avez spécifié quand vous avez créé votre compte. Vous pouvez l'éditer dans le panel."
#: ../admin/head.php:32
msgid "AlternC Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle AlternC"
#: ../admin/head.php:64
msgid ""
"Administrator session. you may <a href='adm_login.php'>return to your "
"account</a> or <a href='adm_cancel.php'>cancel this feature</a>."
msgstr "Session administrateur. Vous pouvez <a href='adm_login.php'>revenir à  votre compte</a> ou <a href='adm_cancel.php'>annuler cette possibilité</a>"
#: ../admin/head.php:65
msgid "You can also <a href='adm_update_domains.php'>apply changes</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi <a href='adm_update_domains.php'>appliquer les changements</a>."
#: ../admin/head.php:70
msgid "Panel is locked! No one can login!"
msgstr "Le panel est verrouillé ! Personne ne peux se connecter !"
#: ../admin/hta_add.php:39 ../admin/hta_list.php:49 ../admin/hta_list.php:87
msgid "Protect a folder"
msgstr "Protéger un répertoire"
#: ../admin/hta_add.php:43
msgid ""
"Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists."
msgstr "Choisir le répertoire que vous souhaitez protéger. Ce répertoire doit préexister."
#: ../admin/hta_add.php:63
msgid "Can't have empty directory."
msgstr ""
#: ../admin/hta_adduser.php:40
#, php-format
msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé dans %s"
#: ../admin/hta_adduser.php:67 ../admin/hta_edit.php:114
msgid "Add this user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: ../admin/hta_del.php:42
#, php-format
msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès"
#: ../admin/hta_doadd.php:39
msgid "No directory specified"
msgstr ""
#: ../admin/hta_dodeluser.php:49
msgid "Authorized user deletion confirm"
msgstr "Confirmation de la suppression de l'utilisateur autorisé"
#: ../admin/hta_dodeluser.php:52
msgid "Do you really want to delete those users ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces utilisateurs ?"
#: ../admin/hta_doedituser.php:52
#, php-format
msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
#: ../admin/hta_doedituser.php:60
#, php-format
msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés"
#: ../admin/hta_edit.php:39
msgid "No folder selected!"
msgstr "Aucun répertoire sélectionné !"
#: ../admin/hta_edit.php:50
#, php-format
msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés dans %s"
#: ../admin/hta_edit.php:55
#, php-format
msgid "No authorized user in %s"
msgstr "Aucun utilisateur autorisé dans %s"
#: ../admin/hta_edit.php:80 ../admin/sql_users_list.php:70
msgid "Delete the checked users"
msgstr "Supprimer les utilisateurs cochés"
#: ../admin/hta_edit.php:85
msgid "Show this folder's content in the File Browser"
msgstr "Afficher le contenu de ce répertoire dans le Gestionnaire de Fichiers"
#: ../admin/hta_edit.php:91
msgid "Adding an authorized user"
msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé"
#: ../admin/hta_edituser.php:40
#, php-format
msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s"
#: ../admin/hta_edituser.php:59 ../admin/mem_param.php:83
#: ../admin/mem_param.php:84
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../admin/hta_edituser.php:68
msgid "Change the password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: ../admin/hta_list.php:40
msgid "Protected folders list"
msgstr "Liste des répertoires protégés"
#: ../admin/hta_list.php:60
msgid ""
"You can set passwords to protect some of your folders.<br/>This will create "
".htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to"
" any sub-elements."
msgstr "Vous pouvez définir un mot de passe pour protéger l'accès à certains de vos répertoires.<br/>Cela créera des fichiers .htaccess et .htpasswd dans le répertoire, qui restreignent l'accès au répertoire ainsi qu'à ses sous-répertoires."
#: ../admin/hta_list.php:77
msgid "Edit login and passwords"
msgstr "Gérer les utilisateurs et mots de passe"
#: ../admin/hta_list.php:86
msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Déprotéger les répertoires cochés"
#: ../admin/index.php:70
msgid "Web Hosting Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement"
#: ../admin/index.php:86
msgid ""
"To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and "
"password in the following form and click 'Enter'"
msgstr "Pour vous connecter au <b>bureau de gestion de votre hébergement</b>, entrez votre nom d'utilisateur AlternC et votre mot de passe dans le formulaire ci-contre et cliquez sur 'Entrer'"
#: ../admin/index.php:87
msgid "You are attemping to connect without IP restriction."
msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter sans restriction d'IP."
#: ../admin/index.php:91
msgid "AlternC access"
msgstr "Accès à AlternC"
#: ../admin/index.php:94
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: ../admin/index.php:114
msgid ""
"To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail"
msgstr "Pour lire votre mail dans un navigateur, cliquez ici pour vous rendre sur le webmail de votre serveur."
#: ../admin/index.php:126
msgid "You must accept the session cookie to log-in"
msgstr "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter"
#: ../admin/index.php:155
msgid "Need a login and a password"
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont nécessaire"
#: ../admin/ip_main.php:58
msgid ""
"Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by"
" IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add "
"rules to grant access on services to the chosen IPs from this list."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez ajouter des règles pour restreindre l'accès aux services d'AlternC par Adresse IP. Commencez par ajouter des IPs de confiance dans la liste des 'réseaux et IP connus'. Ensuite, ajoutez des règles pour autoriser l'accès aux services à ces blocs d'adresse IP connus."
#: ../admin/ip_main.php:60
msgid "Enabled rules"
msgstr "Règles actives"
#: ../admin/ip_main.php:64
msgid "Authorised IP address or network"
msgstr "Adresses IP ou réseaux autorisé"
#: ../admin/ip_main.php:65 ../admin/ip_main.php:95
msgid "Access type"
msgstr "Type d'accès"
#: ../admin/ip_main.php:76
msgid "for"
msgstr "pour"
#: ../admin/ip_main.php:86
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: ../admin/ip_main.php:89
msgid ""
"You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new "
"rule."
msgstr "Vous devez définir des 'IP et réseaux connus' avant de définir une nouvelle règle"
#: ../admin/ip_main.php:119
msgid "Authorized IP address or network"
msgstr "IP ou réseaux autorisé"
#: ../admin/ip_main.php:144
msgid "Known IP and networks"
msgstr "IP et réseaux connus"
#: ../admin/ip_main.php:146
msgid "IP or network"
msgstr "IP ou réseau"
#: ../admin/ip_main.php:151
msgid "Address IPv4"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:153
msgid "Subnet IPv4"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:157
msgid "Address IPv6"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:159
msgid "Subnet IPv6"
msgstr ""
#: ../admin/ip_main.php:162
msgid "Error with this IP"
msgstr "Erreur avec cette IP"
#: ../admin/ip_main.php:174
msgid "Add an IP or a networks"
msgstr "Ajouter une IP ou un réseau"
#: ../admin/ip_main.php:183
msgid "IP or network. <i>IPv4, IPv6 and subnet allowed</i>"
msgstr "IP ou réseau. <i>Au choix, IPv4, IPv6 ou réseau</i>"
#: ../admin/ip_main.php:216
msgid "Please select an access type"
msgstr "Merci de choisir un type d'accès"
#: ../admin/logs_list.php:35
msgid "Logs Listing"
msgstr "Liste des statistiques"
#: ../admin/logs_list.php:43
msgid "You have no web logs to list at the moment."
msgstr "Vous n'avez pas d'historique web de visible actuellement."
#: ../admin/logs_list.php:49
msgid ""
"Here are web logs of your account.<br/>You can download them to do specific "
"extract and statistics."
msgstr "Voici les statistiques web de votre compte.<br/>Vous pouvez les télécharger pour y faire des traitement particuliers "
#: ../admin/logs_list.php:53
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#: ../admin/logs_list.php:53
msgid "Download link"
msgstr "Lien de téléchargement"
#: ../admin/logs_list.php:65
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../admin/mail_del.php:54
msgid "Deleting mail accounts"
msgstr "Suppression des adresses email"
#: ../admin/mail_del.php:57
msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
msgstr "Confirmez la suppression des adresses email suivantes&nbsp;:"
#: ../admin/mail_del.php:74
msgid "Confirm the deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: ../admin/mail_del.php:74
msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
msgstr "Ne rien supprimer, revenir à la liste des adresses email"
#: ../admin/mail_del.php:78
msgid ""
"Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it "
"contains! You will <b>NOT</b> be able to get it back!"
msgstr "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses messages&nbsp;! Vous ne pourrez <b>PLUS</b> retrouver les messages ainsi effacés&nbsp;!"
#: ../admin/mail_doedit.php:120
msgid "Your email has been edited successfully"
msgstr "Votre adresse email a été modifiée avec succès"
#: ../admin/mail_edit.php:53
#, php-format
msgid "Editing the email %s"
msgstr "Modification de l'adresse email %s"
#: ../admin/mail_edit.php:67
msgid "Is this email enabled?"
msgstr "Ce mail est-il actif ?"
#: ../admin/mail_edit.php:69
msgid ""
"You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail "
"received on this address, but will not delete the stored email, or the "
"redirections or password."
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver ce mail à votre convenance. Cela refusera tout nouveau mail envoyé à cette adresse, mais ne supprimera pas les mails existant, ni les redirections, ni les mots de passe."
#: ../admin/mail_edit.php:73
msgid "No (email disabled)"
msgstr "Non (mail désactivé)"
#: ../admin/mail_edit.php:74
msgid "Yes (email enabled)"
msgstr "Oui (mail actif)"
#: ../admin/mail_edit.php:78
msgid "Is it a POP/IMAP account?"
msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP&nbsp;?"
#: ../admin/mail_edit.php:79
msgid ""
"POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, "
"you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't "
"use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other "
"existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it "
"infinite."
msgstr "Les comptes POP/IMAP recoivent les mails sur le serveur. Pour lire les mails, vous pouvez utiliser un Webmail, ou un client tel que Thunderbird. Si vous n'utilisez pas POP/IMAP, vous pouvez configurer votre mail pour être une redirection vers une adresse existante. La taille maximale est en mega-octets, saisissez 0 pour ne pas donner de limite."
#: ../admin/mail_edit.php:82
#, php-format
msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s"
msgstr "La boite au lettre occupe actuellement %1$s / %2$s"
#: ../admin/mail_edit.php:85
msgid ""
"This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to"
" 'Yes' NOW!"
msgstr "Cette boite au lettre est en cours de suppression. Vous pouvez annulez la suppression en cliquant sur \"Oui\" <b>maintenant</b> !"
#: ../admin/mail_edit.php:95
msgid "Click here to edit the existing password"
msgstr "Cliquez ici pour éditer le mot de passe existant"
#: ../admin/mail_edit.php:96
msgid "Enter a POP/IMAP password"
msgstr "Entrez un mot de passe POP/IMAP"
#: ../admin/mail_edit.php:98 ../class/m_quota.php:538
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../admin/mail_edit.php:98
msgid "Maximum allowed size of this Mailbox"
msgstr "Taille maximale autorisé pour cette boite aux lettres"
#: ../admin/mail_edit.php:103
msgid ""
"WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email "
"address."
msgstr "ATTENTION : Mettre POP/IMAP à 'Non' SUPPRIMERA les messages stockés dans cette adresse email. L'adresse email sera transformée en simple redirection."
#: ../admin/mail_edit.php:105
msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
msgstr "Est-ce une simple redirection vers d'autres adresses mail ?"
#: ../admin/mail_edit.php:107
msgid ""
"If you want to send emails received on this address to other addresses, even"
" outside this server, enter those recipients here."
msgstr "Si vous voulez transférer les mails reçu à cette adresse sur d'autre adresse, saisissez les adresses de destination ici."
#: ../admin/mail_edit.php:107
msgid "one recipient per line"
msgstr "un email de destinataire par ligne"
#: ../admin/mail_edit.php:115
msgid "Change this email address"
msgstr "Modifier cette adresse email"
#: ../admin/mail_list.php:70
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Créer une nouvelle adresse email"
#: ../admin/mail_list.php:72
msgid "Manage Catch-all"
msgstr "Gérer les Catch-all"
#: ../admin/mail_list.php:82
msgid "Can't have empty mail."
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir de mail vide"
#: ../admin/mail_list.php:82
msgid "Create this email address"
msgstr "Ajouter cette adresse email"
#: ../admin/mail_list.php:87
msgid "Manage Catch-all for this domain"
msgstr "Gérer les \"catch-all\" de ce domaine"
#: ../admin/mail_list.php:94
#, php-format
msgid "Email addresses of the domain %s"
msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s"
#: ../admin/mail_list.php:98
msgid "No mails for this domain."
msgstr "Aucune adresse email sur ce domaine."
#: ../admin/mail_list.php:108
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../admin/mail_list.php:113
msgid "Show system emails"
msgstr "Afficher les mails système "
#: ../admin/mail_list.php:120
msgid "Items per page:"
msgstr "Éléments par page :"
#: ../admin/mail_list.php:127
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../admin/mail_list.php:127
msgid "Last login time"
msgstr "Date de dernière connexion"
#: ../admin/mail_list.php:127
msgid "Other recipients"
msgstr "Autres destinataires"
#: ../admin/mail_list.php:127
msgid "Pop/Imap"
msgstr "Pop/Imap"
#: ../admin/mail_list.php:138
msgid "Deleting..."
msgstr "Effacement..."
#: ../admin/mail_list.php:143
msgid ""
"This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by "
"clicking here"
msgstr "Cet email sera effacé sous peu. Vous pouvez empêcher son effacement en cliquant ici"
#: ../admin/mail_list.php:143
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"
#: ../admin/mail_list.php:169 ../admin/main.php:34
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../admin/mail_list.php:180
msgid "Delete the checked email addresses"
msgstr "Supprimer les adresses email cochées"
#: ../admin/mail_list.php:188
msgid "Mails configuration information"
msgstr "Information de configuration des emails"
#: ../admin/mail_list.php:190
msgid ""
"Here are some configuration information you will need to configure your mail"
" application."
msgstr "Voici quelques informations de configuration dont vous aurez besoin dans votre logiciel de mail"
#: ../admin/mail_list.php:197
msgid "Outgoing mail (SMTP)"
msgstr "Serveur Sortant (SMTP)"
#: ../admin/mail_list.php:198
msgid "Incoming mail"
msgstr "Mail entrant"
#: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:244
msgid "Which protocol shall you use?"
msgstr "Quel protocole voulez-vous utiliser ?"
#: ../admin/mail_list.php:205
msgid "Submission"
msgstr "Submission"
#: ../admin/mail_list.php:208 ../admin/mail_list.php:219
#: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:249
#: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271
#: ../admin/mail_list.php:282
msgid "Server name: "
msgstr "Nom du serveur :"
#: ../admin/mail_list.php:209 ../admin/mail_list.php:220
#: ../admin/mail_list.php:231
msgid ""
"The mail address you want to access <i>(example : myuser@example.tld)</i>"
msgstr "L'adresse email à laquelle vous souhaitez accéder <i>(exemple : moi@example.tld)</i>"
#: ../admin/mail_list.php:209 ../admin/mail_list.php:220
#: ../admin/mail_list.php:231
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../admin/mail_list.php:210 ../admin/mail_list.php:221
#: ../admin/mail_list.php:232 ../admin/mail_list.php:250
#: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272
#: ../admin/mail_list.php:283
msgid "Port: "
msgstr "Port : "
#: ../admin/mail_list.php:211 ../admin/mail_list.php:222
#: ../admin/mail_list.php:233 ../admin/mail_list.php:251
#: ../admin/mail_list.php:262 ../admin/mail_list.php:273
#: ../admin/mail_list.php:284
msgid "Authentication: "
msgstr "Authentification : "
#: ../admin/mail_list.php:212 ../admin/mail_list.php:223
#: ../admin/mail_list.php:234 ../admin/mail_list.php:252
#: ../admin/mail_list.php:263 ../admin/mail_list.php:274
#: ../admin/mail_list.php:285
msgid "Authentication method: "
msgstr "Méthode d'authentification : "
#: ../admin/mail_list.php:212 ../admin/mail_list.php:252
#: ../admin/mail_list.php:263 ../admin/mail_list.php:274
#: ../admin/mail_list.php:285
msgid "Normal password"
msgstr "Mot de passe normal"
#: ../admin/mail_list.php:213 ../admin/mail_list.php:224
#: ../admin/mail_list.php:235 ../admin/mail_list.php:253
#: ../admin/mail_list.php:264 ../admin/mail_list.php:275
#: ../admin/mail_list.php:286
msgid "Connection security:"
msgstr "Sécurité de la connexion : "
#: ../admin/mail_list.php:216
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../admin/mail_list.php:223 ../admin/mail_list.php:234
msgid "Normal Password"
msgstr "Mot de passe normal"
#: ../admin/mail_list.php:227
msgid "SMTPS"
msgstr "SMTPS"
#: ../admin/mail_list.php:246
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../admin/mail_list.php:257
msgid "IMAPS"
msgstr "IMAPS"
#: ../admin/mail_list.php:268
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: ../admin/mail_list.php:279
msgid "POP3S"
msgstr "POP3S"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:38
msgid "Problem with the domain"
msgstr "Problème avec le domaine"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:47
msgid "Catchall successfully deleted"
msgstr "Le catchall a bien été supprimé"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:50 ../admin/mail_manage_catchall.php:53
msgid "Catchall successfully updated"
msgstr "Le catchall a bien été mis à jour"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:56
msgid "Unknown target type"
msgstr "Type de destination inconnu"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:63
#, php-format
msgid "Manage catch-all configuration of %s"
msgstr "Gérer la configuration \"catch-all\" de %s"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:72
msgid ""
"You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this "
"domain"
msgstr "Vous pouvez décider de ce qu'il faut faire des mails envoyé vers une adresse inexistante de ce domaine."
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:80
msgid "No catch-all"
msgstr "Pas de \"catch-all\""
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:84
msgid "No catch-all for this domain."
msgstr "Pas de \"catch-all\" pour ce domaine"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:88
msgid "Redirect to same address on a different domain"
msgstr "Rediriger vers une adresse identique mais sur une domaine différent"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:92
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld"
msgstr "Les mails envoyés à paul.dupont@%s seront redirigé vers paul.dupont@autredomaine.ndd"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:95
msgid "Enter the 'target' domain"
msgstr "Entrez le domaine 'cible'"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:96
msgid "example.tld"
msgstr "exemple.ndd"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:98
msgid "Or choose one of your own"
msgstr "Ou choisissez l'un des votres"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:106
msgid "Redirect to a specific email"
msgstr "Rediriger vers une adresse particulière"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:110
#, php-format
msgid ""
"Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to "
"user@example.tld."
msgstr "Les mails envoyé vers une adresse inexistante de '%s' seront redirigés vers utilisateur@exemple.ndd"
#: ../admin/mail_manage_catchall.php:113
msgid "john.doe@example.tld"
msgstr "prenom.nom@exemple.ndd"
#: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:16
msgid "Missing POST of the mail address"
msgstr "Il manque le POST de l'adresse mail"
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:9
msgid "Error: Missing GET of emailaddress"
msgstr "Erreur: le paramètre emailaddress est manquant"
#: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:12
msgid "Error: Empty $emailDomain"
msgstr "Erreur : variable $emailDomain vide"
#: ../admin/main.php:31
msgid "Last Login: "
msgstr "Dernière connexion : "
#: ../admin/main.php:36
#, php-format
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
msgstr "le %1$d-%2$d-%3$d à %4$d:%5$02d"
#: ../admin/main.php:37
#, php-format
msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "depuis <code> %1$s </code>"
#: ../admin/main.php:42
#, php-format
msgid "%1$d login failed since last login"
msgstr "%1$d tentatives incorrectes depuis la dernière connexion"
#: ../admin/main.php:86
msgid "Expired or about to expire accounts"
msgstr "Comptes expirés ou expirant bientôt"
#: ../admin/main.php:88
msgid "Last name, surname"
msgstr "Prénom, Nom"
#: ../admin/main.php:88
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: ../admin/main.php:104
msgid ""
"You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for "
"information or feedback by joining the mailing-list"
msgstr "Vous utilisez le panel AlternC. Vous pouvez contacter la communauté pour toute information ou pour faire un retour en rejoignant la liste de discussion"
#: ../admin/mem_admin.php:40
msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
msgstr "Vos préférences d'administrateurs ont été modifiées avec succès."
#: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:116
msgid "Admin preferences"
msgstr "Préférences d'administration"
#: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:42 ../admin/mem_cm.php:53
#: ../admin/mem_cm2.php:47 ../admin/mem_param.php:92
msgid "Change the email of the account"
msgstr "Changer l'adresse email du compte AlternC"
#: ../admin/mem_chgmail.php:51
#, php-format
msgid "help_mem_chgmail %s"
msgstr "Un essage a été envoyé à l'adresse <big><code>%s</code></big> pour confirmation.<br /> Ce message contient un lien où vous devrez vous rendre pour valider la modification.<br /> A cette adresse, la clé suivante vous sera demandée : <br /> "
#: ../admin/mem_cm.php:54
msgid ""
"Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the "
"OK button."
msgstr "Entrez la clé qui vous a été donnée lors de la demande de changement d'adresse email, puis cliquez sur OK"
#: ../admin/mem_cm.php:55
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../admin/mem_cm2.php:55
msgid "The mailbox has been successfully changed."
msgstr "Le mail a été changé avec succès."
#: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnexion"
#: ../admin/mem_logout.php:51
msgid "You have been logged out of your administration desktop."
msgstr "Vous avez été déconnecté de votre espace d'administration."
#: ../admin/mem_logout.php:52
msgid "Click here to log in"
msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter"
#: ../admin/mem_param.php:43
msgid "Your help setting has been updated."
msgstr "Vos paramètres d'aide ont été modifiés."
#: ../admin/mem_param.php:47
msgid "Settings of your account"
msgstr "Paramètres de votre compte AlternC"
#: ../admin/mem_param.php:60 ../class/m_mem.php:579
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../admin/mem_param.php:63
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../admin/mem_param.php:69 ../admin/mem_passwd.php:50
#: ../admin/sql_users_list.php:59
msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:73
msgid "You cannot change your password"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:78
msgid "help_chg_passwd"
msgstr "Vous pouvez modifier ici le mot de passe vous permettant d'utiliser ce bureau virtuel. Ne l'oubliez pas !<br />Entrez ici votre mot de passe actuel, puis un nouveau mot de passe (2 fois, par sécurité), puis cliquez sur 'Changer mon mot de passe'"
#: ../admin/mem_param.php:82
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:85
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: ../admin/mem_param.php:95
msgid "help_chg_mail"
msgstr "Vous pouvez modifier ici l'adresse email d'inscription correspondant à votre compte AlternC.<br />Entrez ici la nouvelle adresse email. Un message est envoyé à cette adresse pour confirmation."
#: ../admin/mem_param.php:96
msgid "Current mailbox"
msgstr "Adresse email actuelle"
#: ../admin/mem_param.php:97
msgid "New mailbox"
msgstr "Nouvelle adresse email"
#: ../admin/mem_param.php:98
msgid "Change my email address"
msgstr "Changer mon adresse email"
#: ../admin/mem_param.php:103
msgid "Online help settings"
msgstr "Paramètres de l'aide en ligne"
#: ../admin/mem_param.php:106
msgid "help_help_settings"
msgstr "Chaque page du bureau virtuel peut vous présenter une aide succinte, accompagnée d'un lien vers l'aide en ligne<br />Si vous voulez afficher cette aide automatique, cochez la case ci-dessous."
#: ../admin/mem_param.php:107
msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
msgstr "Voulez-vous voir les textes d'aide et les liens sur chaque page ?"
#: ../admin/mem_param.php:108
msgid "Change these settings"
msgstr "Modifier ce paramètre"
#: ../admin/mem_param.php:119
msgid "Members list view"
msgstr "Vue de la liste des membres"
#: ../admin/mem_param.php:120
msgid "Large view"
msgstr "Vue large"
#: ../admin/mem_param.php:121
msgid "Short view"
msgstr "Vue étroite"
#: ../admin/mem_param.php:123
msgid "Change my admin preferences"
msgstr "Modifier mes préférences d'administration"
#: ../admin/mem_passwd.php:44
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès."
#: ../admin/menu.php:40
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
#: ../admin/menu.php:109
msgid "About"
msgstr "À Propos"
#: ../admin/nowebmail.php:28
msgid ""
"There is currently no webmail configured. If you need one, contact your "
"server administrator"
msgstr "Il n'y a actuellement aucun webmail de configuré. Si vous en avez besoin, contactez votre administrateur serveur"
#: ../admin/piwik_addaccount.php:34
msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
msgstr "Vous ne pouvez plus créer de compte Piwik, votre quota est atteint."
#: ../admin/piwik_addaccount.php:44
msgid "Error : missing arguments."
msgstr "Erreur : argument manquant."
#: ../admin/piwik_addaccount.php:50
#, php-format
msgid "Creation of Piwik account \"%s\""
msgstr "Création du compte Piwik \"%s\""
#: ../admin/piwik_addaccount.php:67
msgid "Successfully added piwik user"
msgstr "Utilisateur piwik ajouté avec succès"
#: ../admin/piwik_addsites.php:44
msgid "Error while adding website.<br/>"
msgstr "Erreur pendant l'ajout du site web<br/>"
#: ../admin/piwik_addsites.php:46
msgid "Website added Successfully"
msgstr "Site web ajouté avec succé"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:39
msgid "Missing site parameters"
msgstr "Il manque des paramètes au site"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:50
msgid "Site successfully deleted"
msgstr "Site supprimé avec succès"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:61
msgid "Piwik site deletion confirm"
msgstr "Confirmez la suppression du site Piwik"
#: ../admin/piwik_site_dodel.php:64
msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce site Piwik ?"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:48
msgid "You don't own this piwik site!"
msgstr "Vous ne possédez pas ce site piwik !"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:56
msgid "You dont own user"
msgstr "Vous ne possédez pas ce compte utilisateur"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:83 ../admin/piwik_userlist.php:53
msgid "Add a new website"
msgstr "Ajouter un nouveau site web"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:85 ../admin/piwik_userlist.php:55
msgid "URL of the website"
msgstr "Adresse du site"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:106
msgid "Existing Piwik monitored websites"
msgstr "Sites web actuellement surveillé par Piwik"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:114
msgid "No existing Piwik websites"
msgstr "Aucun site Piwik n'existe"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:120
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:120
msgid "Site url"
msgstr "Adresse du site"
#: ../admin/piwik_sitelist.php:147
msgid "Credentials management"
msgstr "Gérer les droits"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:39
msgid "Missing login parameters"
msgstr "Paramètres d'utilisateurs manquant"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:59
msgid "Piwik accounts deletion confirm"
msgstr "Confirmation de la suppression de compte Piwik"
#: ../admin/piwik_user_dodel.php:62
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte Piwik %s ?"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:42
msgid "No piwik user specified"
msgstr "Aucun utilisateur piwik n'a été précisé"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:52
msgid "You don't own this piwik website"
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de ce site piwik"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:60
msgid "You don't own this piwik user"
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de cet utilisateur piwik"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:71
msgid "success"
msgstr "succès"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:75
msgid "This right does not exist"
msgstr "Ce droit n'existe pas"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:105
msgid "Rights for user"
msgstr "Droits de l'utilisateur"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:128
msgid "Add rights to user"
msgstr "Ajouter les droits à l'utilisateur"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:139
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:139
msgid "noacces"
msgstr "pas d'accès"
#: ../admin/piwik_useradmin.php:139
msgid "view"
msgstr "voir"
#: ../admin/piwik_userlist.php:41
msgid "Create a new piwik account"
msgstr "Créer un nouveau compte Piwik"
#: ../admin/piwik_userlist.php:66
msgid "Existing Piwik accounts"
msgstr "Compte Piwik existant"
#: ../admin/piwik_userlist.php:74
msgid "No existing Piwik users"
msgstr "Pas d'utilisateurs Piwik existant"
#: ../admin/piwik_userlist.php:79 ../admin/piwik_userlist.php:89
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: ../admin/quota_show.php:34
msgid "Account's quotas"
msgstr "Quotas du compte"
#: ../admin/quota_show.php:40
msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
msgstr "Aucun quota pour ce compte AlternC, ou quota impossible à obtenir !"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:14
#, php-format
msgid "<b>%s</b> account"
msgstr "Compte <b>%s</b>"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:25 ../class/m_quota.php:60
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque "
#: ../admin/quotas_oneuser.php:36 ../admin/quotas_users.php:132
#: ../class/m_dom.php:116
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:37
msgid "Emails"
msgstr "Adresses email"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:38 ../admin/quotas_oneuser.php:121
#: ../admin/quotas_oneuser.php:167 ../admin/quotas_users.php:128
#: ../admin/quotas_users.php:169
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:112
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de données :"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:120 ../admin/quotas_users.php:177
msgid "DB"
msgstr "Bases"
#: ../admin/quotas_oneuser.php:158
msgid "Mailman lists:"
msgstr "Listes Mailman : "
#: ../admin/quotas_oneuser.php:166 ../admin/quotas_users.php:173
#: ../admin/quotas_users.php:176
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: ../admin/quotas_users.php:20
msgid "Quotas status"
msgstr "État des quotas"
#: ../admin/quotas_users.php:29
msgid ""
"This page shows the space and service count of your AlternC server and each "
"AlternC accounts."
msgstr "Cette page montre l'espace et le nombre de service utilisé sur AlternC et pour chaque compte."
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
msgstr "Administration -> Gestion des comptes AlternC"
#: ../admin/quotas_users.php:30
#, php-format
msgid "If you want to manage them, go to"
msgstr "Si vous voulez les éditer, aller sur"
#: ../admin/quotas_users.php:33
#, php-format
msgid "% of the total."
msgstr "% du total."
#: ../admin/quotas_users.php:33
msgid "MB."
msgstr "Mo."
#: ../admin/quotas_users.php:33
#, php-format
msgid "Sizes are shown as %s"
msgstr "Les tailles sont exprimées en %s"
#: ../admin/quotas_users.php:36
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../admin/quotas_users.php:36
msgid "Server-side view:"
msgstr "Vue générale du serveur :"
#: ../admin/quotas_users.php:37
msgid "Detailed view:"
msgstr "Vue détaillée par compte :"
#: ../admin/quotas_users.php:38
msgid "In MB"
msgstr "En Mo"
#: ../admin/quotas_users.php:39
msgid "Percentage"
msgstr "En pourcentages"
#: ../admin/quotas_users.php:40
msgid "Graphical"
msgstr "En graphique"
#: ../admin/quotas_users.php:43
msgid "Show the domain names"
msgstr "Afficher les domaines"
#: ../admin/quotas_users.php:45
msgid "Hide the domain names"
msgstr "Cacher les domaines"
#: ../admin/quotas_users.php:48
msgid "All accounts"
msgstr "Tous les comptes"
#: ../admin/quotas_users.php:128 ../admin/quotas_users.php:169
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: ../admin/quotas_users.php:137 ../class/m_mail.php:203
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses email"
#: ../admin/quotas_users.php:143
msgid "Mailman lists"
msgstr "Listes Mailman"
#: ../admin/quotas_users.php:149 ../admin/sql_del.php:72
#: ../admin/sql_dorestore.php:40 ../admin/sql_getparam.php:44
#: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_restore.php:44
#: ../class/m_mysql.php:993
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Base de données MySQL"
#: ../admin/quotas_users.php:171
msgid "Dom"
msgstr "Domaines"
#: ../admin/quotas_users.php:172 ../admin/quotas_users.php:175
msgid "Mails"
msgstr "Adresses Email"
#: ../admin/quotas_users.php:174
msgid "Web"
msgstr "Espace Web"
#: ../admin/sql_bck.php:34
msgid "MySQL Databases - Configure backups"
msgstr "Bases de données - Configurer les sauvegardes"
#: ../admin/sql_bck.php:40 ../admin/sql_dobck.php:34
msgid ""
"You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you "
"want to."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page. Contactez votre administrateur pour demander l'accès."
#: ../admin/sql_bck.php:65
#, php-format
msgid "Manage the SQL backup for database %s"
msgstr "Gérer la sauvegarde de la base %s"
#: ../admin/sql_bck.php:70
msgid "Do MySQL backup?"
msgstr "Sauvegarder la base MySQL&nbsp;?"
#: ../admin/sql_bck.php:73
msgid "No backup"
msgstr "Pas de sauvegarde"
#: ../admin/sql_bck.php:74
msgid "Weekly backup"
msgstr "Sauvegarde hebdomadaire"
#: ../admin/sql_bck.php:75
msgid "Daily backup"
msgstr "Sauvegarde quotidienne"
#: ../admin/sql_bck.php:79
msgid "How many backups should be kept?"
msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on&nbsp;?"
#: ../admin/sql_bck.php:91
msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "Compresser les sauvegardes&nbsp;? (gzip)"
#: ../admin/sql_bck.php:100
msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes&nbsp;?"
#: ../admin/sql_bck.php:107
msgid "Change the MySQL backup parameters"
msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL"
#: ../admin/sql_bck.php:116 ../admin/sql_dorestore.php:50
#: ../admin/sql_restore.php:53
msgid "You currently have no database defined"
msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie"
#: ../admin/sql_del.php:51
#, php-format
msgid "The database %s has been successfully deleted"
msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/sql_del.php:66
msgid "Please check which databases you want to delete"
msgstr "Vous devez cocher les bases de données que vous souhaitez effacer"
#: ../admin/sql_del.php:75
msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes"
#: ../admin/sql_del.php:76
msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases."
#: ../admin/sql_del.php:90
msgid "No, don't delete the database"
msgstr "Non, ne pas effacer cette base"
#: ../admin/sql_del.php:90
msgid "Yes, delete the database"
msgstr "Oui, effacer cette base"
#: ../admin/sql_doadd.php:37
msgid "Can't create a database: your quota is over"
msgstr "Impossible de créer la base de donnée : quota dépassé"
#: ../admin/sql_dobck.php:56
msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès"
#: ../admin/sql_dorestore.php:56
msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL"
#: ../admin/sql_dorestore.php:63
msgid ""
"Your database has been restored, check out the previous text for error "
"messages."
msgstr "Votre base a été restaurée, vérifiez les erreurs éventuelles dans le texte ci-dessus."
#: ../admin/sql_getparam.php:53
msgid "Your current connection settings are"
msgstr "Vos paramètres de connexion sont"
#: ../admin/sql_getparam.php:59
msgid "Mysql Server"
msgstr "Serveur MySQL"
#: ../admin/sql_getparam.php:63 ../admin/sql_list.php:54
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: ../admin/sql_getparam.php:79
msgid "Web interface PhpMyAdmin"
msgstr "Interface web PhpMyAdmin"
#: ../admin/sql_getparam.php:91
msgid ""
"You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your "
"configuration"
msgstr "Vous avez changé la configuration de l'utilisateur MySQL. Référez-vous à votre configuration"
#: ../admin/sql_getparam.php:94
msgid "Back to the MySQL database list"
msgstr "Retour à la liste des bases MySQL"
#: ../admin/sql_list.php:45
msgid "You have no sql user at the moment."
msgstr "Vous n'avez pas d'utilisateur MySQL pour le moment."
#: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:65
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:67
msgid "Restore"
msgstr "Restauration"
#: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:68
msgid "Show Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#: ../admin/sql_list.php:77
msgid "Delete the checked databases"
msgstr "Effacer les bases cochées"
#: ../admin/sql_list.php:90
msgid "Create a new MySQL database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données MySQL"
#: ../admin/sql_list.php:96
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de données MySQL"
#: ../admin/sql_list.php:107
msgid "Can't have empty MySQL suffix"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un suffixe MySQL vide"
#: ../admin/sql_list.php:107
msgid "Create this new MySQL database."
msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL."
#: ../admin/sql_pma_sso.php:46
msgid "SQL Admin"
msgstr "Administration SQL"
#: ../admin/sql_restore.php:58
#, php-format
msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s"
#: ../admin/sql_restore.php:61
msgid ""
"Warning: Write the complete path and the filename. <br />For example if your"
" backups are in the directory /Backups,<br />write /Backups/file.sql.gz "
"(where file.sql.gz is the filename)."
msgstr "Attention : Indiquez le chemin complet et le nom du fichier <br /> Par exemple si vos sauvegardes sont dans le répertoire /Sauvegardes, <br />écrivez /Sauvegardes/file.sql.gz (où file.sql.gz est le nom du fichier)."
#: ../admin/sql_restore.php:66
msgid ""
"Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
msgstr "Entrez le chemin complet et le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans la base."
#: ../admin/sql_restore.php:67
msgid "Restore my database"
msgstr "Restaurer ma base de données"
#: ../admin/sql_restore.php:67
msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser"
msgstr "astuce: vous pouvez restorer un fichier directement dans l'explorateur de fichiers"
#: ../admin/sql_restore.php:72
msgid "Please the complete path of the filename"
msgstr "Vous devez saisir le tout le chemin vers le fichier"
#: ../admin/sql_restore.php:81
msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr "Note : Si le nom du fichier se termine par .gz, il sera décompressé avant."
#: ../admin/sql_users_add.php:41 ../admin/sql_users_list.php:79
msgid "Create a new MySQL user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_add.php:72
msgid "Create this new MySQL user"
msgstr "Créer ce nouvel utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:47
#, php-format
msgid "The user %s has been successfully deleted"
msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès"
#: ../admin/sql_users_del.php:58
msgid "MySQL users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:61
msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
msgstr "Confirmez l'effacement des utilisateurs MySQL suivants"
#: ../admin/sql_users_del.php:76
msgid "No, don't delete the MySQL user"
msgstr "Non, ne pas effacer cet utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_del.php:76
msgid "Yes, delete the MySQL user"
msgstr "Oui, effacer cet utilisateur MySQL"
#: ../admin/sql_users_dorights.php:54
msgid "The rights has been successfully applied to the user"
msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur"
#: ../admin/sql_users_list.php:37 ../class/m_mysql.php:124
msgid "MySQL Users"
msgstr "Utilisateurs MySQL"
#: ../admin/sql_users_list.php:48
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
#: ../admin/sql_users_list.php:58
msgid "Manage the rights"
msgstr "Gérer les droits"
#: ../admin/sql_users_password.php:68
msgid "Change user password"
msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
#: ../admin/sql_users_rights.php:38
#, php-format
msgid "MySQL Rights for %s"
msgstr "Droits MySQL pour %s"
#: ../admin/sql_users_rights.php:89
msgid "Reverse selection"
msgstr "Inverse la sélection"
#: ../admin/stats_members.php:32
msgid ""
"Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
"install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
msgstr "Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique."
#: ../admin/stats_members.php:41
msgid "Account creation per month"
msgstr "Comptes créés par mois"
#: ../admin/stats_members.php:54
msgid "before the month"
msgstr "avant le mois"
#: ../admin/stats_members.php:56
msgid "during the month"
msgstr "durant le mois"
#: ../admin/vm.php:52 ../class/m_lxc.php:62
msgid "Console access"
msgstr "Accès console"
#: ../admin/vm.php:69
msgid "You can start a virtual machine."
msgstr "Vous pouvez démarrer une machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:72
msgid "Click here to start a virtual machine."
msgstr "Cliquez ici pour démarrer une machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:78
msgid "Start time"
msgstr "Heure de démarrage"
#: ../admin/vm.php:79
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "Empreinte SSH"
#: ../admin/vm.php:80
msgid "Useful command"
msgstr "Commandes utiles"
#: ../admin/vm.php:86
msgid "You can stop your virtual machine."
msgstr "Vous pouvez arrêter votre machine virtuelle"
#: ../admin/vm.php:89
msgid "Click here to stop your running virtual machine."
msgstr "Cliquer ici pour arrêter la machine"
#: ../admin/vm.php:99
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
#: ../admin/vm.php:104
msgid "Available softwares"
msgstr "Logiciels disponibles"
#: ../admin/vm.php:105
msgid "Remotely start/stop a VM"
msgstr "démarre/arrête une VM à distance"
#: ../admin/vm.php:110
msgid ""
"You can script the launch the console access in command line by using this "
"url:"
msgstr "Vous pouvez utiliser un script pour lancer l'accès SSH via une commande en utilisant cette url :"
#: ../admin/vm.php:112
msgid "You can halt the vm by using:"
msgstr "Vous pouvez arrêter la VM en utilisant:"
#: ../admin/vm.php:114
msgid ""
"And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:"
msgstr "Et vous pouvez voir les informations des VM existantes (si il y en a) en utilisant :"
#: ../admin/vm.php:116
msgid ""
"Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without "
"any protection"
msgstr "Attention si vous n'utilisez pas HTTPS votre mot sera transféré sans aucune protection."
#: ../admin/vm.php:120
msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty."
msgstr "Pour avoir un accès distant avec SSH vous pouvez utiliser Putty."
#: ../admin/vm.php:122
msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode."
msgstr "Pour transférer les fichiers vous pouvez utiliser FileZilla en mode SFTP."
#: ../class/class_system_bind.php:485
msgid "The zone file of this domain is locked. Contact your administrator."
msgstr ""
#: ../class/functions.php:400
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: ../class/functions.php:402
msgid "Byte"
msgstr "Octets"
#: ../class/functions.php:407
msgid "Kb"
msgstr "Ko"
#: ../class/functions.php:411
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
#: ../class/functions.php:415
msgid "Gb"
msgstr "Go"
#: ../class/functions.php:417
msgid "Tb"
msgstr "To"
#: ../class/functions.php:526
msgid "year"
msgstr "an"
#: ../class/functions.php:526
msgid "years"
msgstr "ans"
#: ../class/functions.php:528
msgid "month"
msgstr "mois"
#: ../class/functions.php:528
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../class/functions.php:551
msgid "Not managed"
msgstr "Non géré"
#: ../class/functions.php:717 ../class/functions.php:719
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: ../class/functions.php:773 ../class/functions.php:775
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: ../class/functions.php:814
msgid "Clic here to generate a password"
msgstr "Cliquez ici pour générer un mot de passe"
#: ../class/functions.php:856 ../class/functions.php:857
msgid "Choose a folder..."
msgstr "Choisir un répertoire ..."
#: ../class/m_action.php:214
msgid "Error setting actions"
msgstr "Erreur lors de la création d'un action"
#: ../class/m_action.php:234
msgid "Error selecting old actions"
msgstr "Erreur lors de la selection des anciennes actions"
#: ../class/m_action.php:256
msgid "Error purging old actions"
msgstr "Erreur lors de la purge des anciennes actions"
#: ../class/m_admin.php:62
msgid "This TLD is forbidden"
msgstr "Ce TLD est interdit"
#: ../class/m_admin.php:63
msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
msgstr "vérifier le DNS primaire dans la base WHOIS"
#: ../class/m_admin.php:64
msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
msgstr "vérifier les dns primaires ET secondaires dans la base WHOIS"
#: ../class/m_admin.php:65
msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
msgstr "Le domaine doit exister, mais ne vérifie pas les DNS"
#: ../class/m_admin.php:66
msgid "Domain can be installed, no check at all"
msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle"
#: ../class/m_admin.php:67
msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
msgstr "Le domaine peut être installé, mais n'héberge pas les DNS"
#: ../class/m_admin.php:84
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../class/m_admin.php:92
msgid "Manage AlternC accounts"
msgstr "Gérer les comptes AlternC"
#: ../class/m_admin.php:97
msgid "User Quotas"
msgstr "Quotas Utilisateurs"
#: ../class/m_admin.php:113 ../class/m_mysql.php:130
msgid "PhpMyAdmin"
msgstr "PhpMyAdmin"
#: ../class/m_admin.php:120
msgid "Switch debug Off"
msgstr "Désactiver le débogage"
#: ../class/m_admin.php:120
msgid "Switch debug On"
msgstr "Activer le débogage"
#: ../class/m_admin.php:127
msgid "Applying..."
msgstr "Application en cours..."
#: ../class/m_admin.php:128
msgid "Domain changes are already applying"
msgstr "Les modification de domaines sont en cours d'application"
#: ../class/m_admin.php:134
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#: ../class/m_admin.php:137
msgid ""
"Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do "
"it right now?"
msgstr "La configuration est regénéré toute les 5 minutes. Voulez-vous forcer une regénération tout de suite ?"
#: ../class/m_admin.php:197 ../class/m_admin.php:253 ../class/m_admin.php:327
#: ../class/m_admin.php:416 ../class/m_admin.php:462 ../class/m_admin.php:498
#: ../class/m_admin.php:580 ../class/m_admin.php:759 ../class/m_admin.php:802
#: ../class/m_admin.php:831 ../class/m_admin.php:866
msgid "-- Only administrators can access this page! --"
msgstr "-- Seuls les administrateurs peuvent accéder à cette page ! --"
#: ../class/m_admin.php:368
msgid ""
"Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?"
msgstr "Un motif invalide a été entré. Qu'essayez-vous de faire ?"
#: ../class/m_admin.php:424
msgid "Subject, message and sender are mandatory"
msgstr "Le sujet, le message et l'expéditeur sont obligatoire"
#: ../class/m_admin.php:429
msgid "Sender is syntaxically incorrect"
msgstr "L'expéditeur est syntaxiquement incorrect"
#: ../class/m_admin.php:521
msgid "-- Only administrators can do that! --"
msgstr "-- Seul un administrateur peut faire ça ! --"
#: ../class/m_admin.php:527
msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
msgstr "Vous ne semblez pas autorisé à déléguer ce domaine"
#: ../class/m_admin.php:584
msgid "Missing db_server field"
msgstr "Champ db_server manquant"
#: ../class/m_admin.php:588 ../class/m_admin.php:593
msgid "All fields are mandatory"
msgstr "Tous les champs sont requis"
#: ../class/m_admin.php:598
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Merci d'entrer une adresse email valide"
#: ../class/m_admin.php:604
msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractèrs a-z et 0-9"
#: ../class/m_admin.php:611
msgid "The login is too long (14 chars max)"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (14 caractères maximum)"
#: ../class/m_admin.php:616
msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que les caractèrs a-z 0-9 et -"
#: ../class/m_admin.php:662
msgid "This login already exists"
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
#: ../class/m_admin.php:685
#, php-format
msgid "query failed: %s "
msgstr "Requête échoué : %s"
#: ../class/m_admin.php:712
#, php-format
msgid "New account %s from %s on %s"
msgstr "Nouveau compte %s de %s sur %s"
#: ../class/m_admin.php:717
#, php-format
msgid "Cannot send email to %s"
msgstr "Impossible d'envoyer un email à %s"
#: ../class/m_admin.php:721
#, php-format
msgid "Query failed: %s"
msgstr "Requête échoué : %s"
#: ../class/m_admin.php:1032
msgid "This account is ALREADY an administrator account"
msgstr "Ce compte est DÉJÀ administrateur"
#: ../class/m_admin.php:1056
msgid "This account is NOT an administrator account!"
msgstr "Ce compte n'est PAS administrateur !"
#: ../class/m_admin.php:1215
#, php-format
msgid "Domain '%s' not found."
msgstr "Domaine '%s' non trouvé."
#: ../class/m_admin.php:1235 ../class/m_admin.php:1271
#: ../class/m_admin.php:1329
msgid "This TLD does not exist"
msgstr "Ce TLD n'existe pas"
#: ../class/m_admin.php:1296
msgid "The TLD name is mandatory"
msgstr "Le nom du TLD est requis"
#: ../class/m_admin.php:1303
msgid "This TLD already exist"
msgstr "Ce TLD existe déjà"
#: ../class/m_admin.php:1451
msgid "Please enter a login"
msgstr "Merci d'entrer un nom d'utilisateur"
#: ../class/m_admin.php:1461
msgid "-- Program error -- The requested password policy does not exist!"
msgstr "-- Erreur du programme -- La politique de mot de passe précisée n'existe pas !"
#: ../class/m_admin.php:1469
msgid "The password length is too short according to the password policy"
msgstr "Le mot de passe est trop court selon la politique de mot de passe"
#: ../class/m_admin.php:1474
msgid "The password is too long according to the password policy"
msgstr "Le mot de passe est trop long selon la politique de mot de passe"
#: ../class/m_admin.php:1484
msgid ""
"The password policy prevents you to use your login name inside your password"
msgstr "La politique de mot de passe vous interdit d'utiliser votre nom d'utilisateur dans votre mot de passe"
#: ../class/m_admin.php:1508
msgid ""
"Your password contains not enough different classes of character, between "
"low-case, up-case, figures and special characters."
msgstr "Votre mot de passe ne contiens pas assez de types de caractères différents, entre les minuscules, majuscules, chiffres et caractères spéciaux."
#: ../class/m_authip.php:369
msgid "Object not available"
msgstr "Objet introuvable"
#: ../class/m_authip.php:378
#, php-format
msgid "Can't identified class for the protocole %s"
msgstr "Impossible d'identifier la classe pour le protocole %s"
#: ../class/m_bro.php:73
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 colonne, détaillée"
#: ../class/m_bro.php:73
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colonnes, court"
#: ../class/m_bro.php:73
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 colonnes, court"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "tar.Z (Unix)"
msgstr "tar.Z (Unix)"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "tar.bz2 (Linux)"
msgstr "tar.bz2 (Linux)"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "tgz (Linux)"
msgstr "tgz (Linux)"
#: ../class/m_bro.php:74
msgid "zip (Windows/Dos)"
msgstr "zip (Windows/Dos)"
#: ../class/m_bro.php:76
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Editer le nouveau fichier"
#: ../class/m_bro.php:76
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers"
#: ../class/m_bro.php:205
msgid "This directory do not exist"
msgstr "Ce répertoire n'existe pas"
#: ../class/m_bro.php:398 ../class/m_bro.php:1161
msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de créer le répertoire. Vérifiez les droits."
#: ../class/m_bro.php:404 ../class/m_bro.php:425 ../class/m_bro.php:453
#: ../class/m_bro.php:479 ../class/m_bro.php:513 ../class/m_bro.php:523
#: ../class/m_bro.php:553 ../class/m_bro.php:596 ../class/m_bro.php:657
#: ../class/m_bro.php:701 ../class/m_bro.php:706 ../class/m_bro.php:803
#: ../class/m_bro.php:970 ../class/m_bro.php:1000
msgid "File or folder name is incorrect"
msgstr "Le nom du fichier ou répertoire est incorrect"
#: ../class/m_bro.php:430 ../class/m_bro.php:608
msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de créer le fichier. Vérifiez les droits."
#: ../class/m_bro.php:527 ../class/m_bro.php:710
msgid "You cannot move or copy a file to the same folder"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer ou copier un fichier dans le même dossier"
#: ../class/m_bro.php:616
msgid "The uploaded file exceeds the max file size allowed"
msgstr "La taille du fichier transféré dépassé la taille autorisée"
#: ../class/m_bro.php:625
msgid "Undefined error "
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../class/m_bro.php:628
msgid "Error during the upload of the file: "
msgstr "Erreur pendant le transfert du fichier"
#: ../class/m_bro.php:680
#, php-format
msgid ""
"I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed "
"format"
msgstr "Impossible de décompresser '%s', c'est peut-être un format de compression non supporté "
#: ../class/m_bro.php:799
msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les droits."
#: ../class/m_bro.php:877
msgid "File not in authorized directory"
msgstr "Le fichier n'est pas dans un répertoire autorisé"
#: ../class/m_bro.php:995
msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier. Vérifiez les droits."
#: ../class/m_cron.php:40
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: ../class/m_cron.php:41
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#: ../class/m_cron.php:42
msgid "Half Hour"
msgstr "Demi-Heure"
#: ../class/m_cron.php:125
msgid "URL not valid"
msgstr "URL invalide"
#: ../class/m_cron.php:135
msgid "Email address is not valid"
msgstr "Adresse email invalide"
#: ../class/m_cron.php:144
msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries"
msgstr "Votre quota de tâches planifiées est atteint. Vous ne pouvez plus créer de tâches planifiées"
#: ../class/m_cron.php:153
msgid "Identity problem"
msgstr "Problème d'identité"
#: ../class/m_dom.php:203
msgid "Err: failed to prepare the zone"
msgstr "Err : échec à la préparation de la zone"
#: ../class/m_dom.php:225
msgid "Missing domain name"
msgstr "Nom de domaine manquant"
#: ../class/m_dom.php:526
msgid "The name MUST contain only letter and digits"
msgstr "Le nom ne doit contenir que des chiffres et des lettres"
#: ../class/m_dom.php:546 ../class/m_dom.php:1326
msgid ""
"The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check "
"for subdomain entries incompatibility"
msgstr "Les paramètres pour ce domaine et ce sous-domaines sont invalides. Vérifiez qu'une incompatibilité n'existe pas avec d'autres sous-domaines."
#: ../class/m_dom.php:661 ../class/m_dom.php:1086 ../class/m_dom.php:1154
#: ../class/m_dom.php:1297 ../class/m_dom.php:1386 ../class/m_dom.php:1430
#: ../class/m_dom.php:1761
msgid "--- Program error --- No lock on the domains!"
msgstr "-- Erreur du programme -- Pas de verrou sur les domaines !"
#: ../class/m_dom.php:668 ../class/m_dom.php:1091 ../class/m_dom.php:1321
#: ../class/m_dom.php:1455
msgid "The domain name is syntaxically incorrect"
msgstr "La syntaxe du nom de domaine est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:674 ../class/m_dom.php:715 ../class/m_dom.php:1534
msgid ""
"The requested domain is forbidden in this server, please contact the "
"administrator"
msgstr "Ce domaine est interdit sur le serveur, contactez l'administrateur"
#: ../class/m_dom.php:678
msgid ""
"This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!"
msgstr "Ce domaine est celui du serveur ! Vous ne pouvez pas l'héberger sur votre compte !"
#: ../class/m_dom.php:683 ../class/m_dom.php:688
msgid "The domain already exist"
msgstr "Le domaine existe déjà"
#: ../class/m_dom.php:695 ../class/m_dom.php:1437
msgid ""
"The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that "
"server"
msgstr "La dernière partie du nom de domaine est invalide ou bien ne peut pas être hébergé sur ce serveur. Contactez votre administrateur."
#: ../class/m_dom.php:699 ../class/m_dom.php:703
msgid "The domain cannot be found in the whois database"
msgstr "Le domaine n'a pas été trouvé dans la base WHOIS"
#: ../class/m_dom.php:722
msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names"
msgstr "Votre quota de nom de domaine est atteint, vous ne pouvez plus créer de nom de domaines"
#: ../class/m_dom.php:729
msgid "An unexpected error occured when creating the domain"
msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la création du domaine"
#: ../class/m_dom.php:738 ../class/m_dom.php:1098
#, php-format
msgid "Domain '%s' not found"
msgstr "Le domaine '%s' est introuvable"
#: ../class/m_dom.php:852
msgid "Could not delete default type"
msgstr "Impossible d'effacer le type par défaut"
#: ../class/m_dom.php:1004
msgid "The Whois database is unavailable, please try again later"
msgstr "La base WHOIS est indisponible, merci de ré-essayer"
#: ../class/m_dom.php:1011 ../class/m_dom.php:1441
msgid "The domain cannot be found in the Whois database"
msgstr "Ce domaine n'a pas été trouvé dans la base WHOIS"
#: ../class/m_dom.php:1159 ../class/m_dom.php:1390
msgid "The sub-domain does not exist"
msgstr "Le sous-domaine n'existe pas"
#: ../class/m_dom.php:1190
msgid "invalid url"
msgstr "URL invalide"
#: ../class/m_dom.php:1200
msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
msgstr "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect ou n'existe pas"
#: ../class/m_dom.php:1209 ../class/m_dom.php:1217
msgid "The ip address is invalid"
msgstr "L'adresse IP est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:1225
msgid "The name you entered is incorrect"
msgstr "Le nom que vous avez saisi est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:1233
msgid "The TXT value you entered is incorrect"
msgstr "L'entrée TXT que vous avez saisi est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:1238
msgid "Invalid domain type selected, please check"
msgstr "Le type de domaine sélectionné est invalide "
#: ../class/m_dom.php:1309
msgid ""
"There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are"
" allowed)"
msgstr "Certains caractères sont interdit dans le sous-domaine (seul A-Z, 0-9 et - sont autorisé)"
#: ../class/m_dom.php:1348 ../class/m_dom.php:1359
msgid "Cannot write to the destination folder"
msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire de destination"
#: ../class/m_dom.php:1445
msgid ""
"The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your "
"domain's DNS before you install it again"
msgstr "Le DNS de ce domaine ne correspond pas aux DNS du serveur. Merci de changer le DNS du domaine avant de le réinstaller "
#: ../class/m_dom.php:1460
#, php-format
msgid "The domain name %s does not exist"
msgstr "Le domaine %s n'existe pas "
#: ../class/m_dom.php:1466
msgid "No change has been requested..."
msgstr "Aucun changement n'a été demandé..."
#: ../class/m_dom.php:1474 ../class/m_dom.php:1479
msgid ""
"There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host"
" the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be "
"received"
msgstr "Il n'y a aucune entrée MX pointant vers ce serveur, et vous nous demandez d'héberger vos mail. Vérifiez vos entrées DNS"
#: ../class/m_dom.php:1527 ../class/m_dom.php:1551
msgid "The IP address you entered is incorrect"
msgstr "L'adresse IP que vous avez saisi est incorrecte"
#: ../class/m_dom.php:1639 ../class/m_dom.php:1645 ../class/m_dom.php:1663
#: ../class/m_dom.php:1669
msgid "This domain is not installed in your account"
msgstr "Ce domaine n'est pas installé sur votre compte"
#: ../class/m_dom.php:1711
msgid "The specified slave account already exists"
msgstr "Ce compte esclave existe déjà "
#: ../class/m_dom.php:1742
msgid "--- Program error --- Lock already obtained!"
msgstr "-- Erreur du programme -- Verrou déjà obtenu !"
#: ../class/m_dom.php:2082
#, php-format
msgid ""
"Problem on %s: there is more than 1 web configuration going to be generated "
"for this sub-domain."
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:2091
#, php-format
msgid "Problem on %s: we do not know domain's type <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../class/m_dom.php:2102
msgid "Locally hosted"
msgstr "Géré en local"
#: ../class/m_dom.php:2103
msgid "URL redirection"
msgstr "Redirection vers une URL"
#: ../class/m_dom.php:2104
msgid "IPv4 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv4"
#: ../class/m_dom.php:2105
msgid "Webmail access"
msgstr "Accès au webmail"
#: ../class/m_dom.php:2106
msgid "Squirrelmail Webmail access"
msgstr "Accès au webmail Squirrelmail"
#: ../class/m_dom.php:2107
msgid "Roundcube Webmail access"
msgstr "Accès au webmail Roundcube"
#: ../class/m_dom.php:2108
msgid "IPv6 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv6"
#: ../class/m_dom.php:2109
msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "Entrée DNS CNAME"
#: ../class/m_dom.php:2110
msgid "TXT DNS entry"
msgstr "Entrée DNS TXT"
#: ../class/m_dom.php:2111
msgid "MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX"
#: ../class/m_dom.php:2112
msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX secondaire"
#: ../class/m_dom.php:2113
msgid "Default mail server"
msgstr "Serveur de mail par défaut"
#: ../class/m_dom.php:2114
msgid "Default backup mail server"
msgstr "Serveur de mail de secours"
#: ../class/m_dom.php:2115
msgid "AlternC panel access"
msgstr "Accès à AlternC"
#: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:98
msgid "err_"
msgstr "err_"
#: ../class/m_ftp.php:56 ../class/m_ftp.php:442
msgid "FTP accounts"
msgstr "Comptes FTP"
#: ../class/m_ftp.php:105
msgid "This account do not exist or is not of this account"
msgstr "Ce compte n'existe pas ou ne fait pas partie de ce compte."
#: ../class/m_ftp.php:117
msgid "Error during update"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: ../class/m_ftp.php:151
msgid "No FTP account found"
msgstr "Aucun compte FTP trouvé"
#: ../class/m_ftp.php:187 ../class/m_ftp.php:262 ../class/m_ftp.php:321
msgid "This FTP account does not exist"
msgstr "Ce compte FTP n'existe pas"
#: ../class/m_ftp.php:217
#, php-format
msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'"
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect : trop de '%s'"
#: ../class/m_ftp.php:224
msgid "FTP login is incorrect"
msgstr "Le nom d'utilisateur FTP est incorrect"
#: ../class/m_ftp.php:271 ../class/m_ftp.php:350
msgid "The chosen prefix is not allowed"
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
#: ../class/m_ftp.php:281 ../class/m_ftp.php:359
msgid "This FTP account already exists"
msgstr "Ce compte FTP existe déjà"
#: ../class/m_ftp.php:289 ../class/m_ftp.php:369
msgid "The directory cannot be created"
msgstr "Le répertoire n'a pas pu être créé"
#: ../class/m_ftp.php:346
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
#: ../class/m_ftp.php:385
msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more ftp accounts"
msgstr "Votre quota de compte FTP est atteint. Vous ne pouvez plus créer de compte FTP"
#: ../class/m_hta.php:60
msgid "Protected folders"
msgstr "Répertoires protégés"
#: ../class/m_hta.php:81 ../class/m_hta.php:291 ../class/m_hta.php:332
#, php-format
msgid "The folder '%s' does not exist"
msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas"
#: ../class/m_hta.php:89 ../class/m_hta.php:94 ../class/m_hta.php:104
#: ../class/m_hta.php:253 ../class/m_hta.php:298 ../class/m_hta.php:347
msgid "File already exist"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: ../class/m_hta.php:98
msgid "Restricted area"
msgstr "Zone à accès restreint"
#: ../class/m_hta.php:126
msgid "No protected folder"
msgstr "Aucun dossier protégé"
#: ../class/m_hta.php:208
#, php-format
msgid "I cannot delete the file '%s/.htaccess'"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s/.htaccess'"
#: ../class/m_hta.php:212
#, php-format
msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s/.htpasswd'"
#: ../class/m_hta.php:230
msgid "Please enter a user"
msgstr "Saisissez un utilisateur"
#: ../class/m_hta.php:261
#, php-format
msgid "The user '%s' already exist for this folder"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà dans ce répertoire"
#: ../class/m_hta.php:273
msgid "Please enter a valid username"
msgstr "Le nom d'utilisateur entré est invalide"
#: ../class/m_hta.php:402
msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible existe déjà"
#: ../class/m_log.php:59
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: ../class/m_lxc.php:134
msgid "VM already started"
msgstr "La machine virtuelle est déjà démarrée"
#: ../class/m_mail.php:96
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresses email"
#: ../class/m_mail.php:217
msgid "Email account password"
msgstr "Envoyer le mot de passe du compte par mail"
#: ../class/m_mail.php:307
msgid "No email found for this query"
msgstr "Aucun mail trouvé pour cette recherche"
#: ../class/m_mail.php:366
msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de mail, votre quota est atteint"
#: ../class/m_mail.php:372
msgid "This email address already exists"
msgstr "Cet adresse email existe déjà"
#: ../class/m_mail.php:378
msgid "An unexpected error occured when creating the email"
msgstr "Une erreur inattendu est survenue à la création de l'email"
#: ../class/m_mail.php:432
msgid "This email is not yours, you can't change anything on it"
msgstr "Cet email n'est pas le votre, vous ne pouvez pas le modifier"
#: ../class/m_mail.php:495
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
msgstr "L'email %s n'existe pas, il ne peut pas être effacé"
#: ../class/m_mail.php:499
#, php-format
msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted"
msgstr "L'email %s est déjà marqué pour effacement, il ne peut pas être supprimé"
#: ../class/m_mail.php:508
#, php-format
msgid "The email %s has been marked for deletion"
msgstr "L'email %s a été marqué pour effacement"
#: ../class/m_mail.php:514
#, php-format
msgid "The email %s has been successfully deleted"
msgstr "L'email %s a été effacé avec succès"
#: ../class/m_mail.php:546
#, php-format
msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted"
msgstr "L'email %s n'existe pas, il ne peut pas être restauré "
#: ../class/m_mail.php:550
#, php-format
msgid "The email %s is special, it can't be undeleted"
msgstr "L'email %s est spécial, il ne peut pas être restauré"
#: ../class/m_mail.php:554
#, php-format
msgid ""
"Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for "
"deletion, it can't be undeleted"
msgstr "Désolé, l'effacement de l'email %s est déjà en cours, ou il n'est pas marqué pour effacement, il ne peut pas être restauré"
#: ../class/m_mail.php:563
#, php-format
msgid "The email %s has been undeleted"
msgstr "L'email %s a été restauré"
#: ../class/m_mail.php:566
#, php-format
msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted"
msgstr "-- Erreur du programme -- L'email %s ne peut pas être restauré"
#: ../class/m_mail.php:647
msgid ""
"There is forbidden characters in your email address. You can't make it a "
"POP/IMAP account, you can only use it as redirection to other emails"
msgstr "Il y a des caractères non autorisé dans votre adresse mail. Vous ne pouvez pas le convertir en compte POP/IMAP, vous pouvez seulement l'utiliser comme adresse de redirection"
#: ../class/m_mail.php:667
msgid ""
"You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not "
"allowed, we set the quota to the current mailbox size"
msgstr "Vous avez saisi un quota inférieur à la taille actuelle de la boite au lettre. Comme ce n'est pas autorisé, nous avons mis comme quota la taille actuelle de la boite"
#: ../class/m_mail.php:853
msgid "The slave MX account was not found"
msgstr "Le compte du MX secondaire n'a pas été trouvé"
#: ../class/m_mail.php:902
msgid "Problem: can't create default bounce mail"
msgstr ""
#: ../class/m_mem.php:95 ../class/m_mem.php:101 ../class/m_mem.php:168
#: ../class/m_mem.php:299
msgid "User or password incorrect"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect."
#: ../class/m_mem.php:105 ../class/m_mem.php:483
msgid "This account is locked, contact the administrator"
msgstr "Ce compte est verrouillé, contactez l'administrateur"
#: ../class/m_mem.php:112 ../class/m_mem.php:271
msgid ""
"This website is currently under maintenance, login is currently disabled."
msgstr "Le site est actuellement en maintenance, les connexions sont désactivées."
#: ../class/m_mem.php:127
msgid "Your IP isn't allowed to connect"
msgstr "Votre adresse IP n'est pas autorisée"
#: ../class/m_mem.php:243
msgid "Missing password"
msgstr "Mot de passe manquant"
#: ../class/m_mem.php:252
msgid "Identity lost or unknown, please login"
msgstr "Identification perdue ou inconnue, merci de vous connecter"
#: ../class/m_mem.php:258 ../class/m_mem.php:347
msgid "Session unknown, contact the administrator"
msgstr "Session inconnue, contactez l'administrateur"
#: ../class/m_mem.php:264 ../class/m_mem.php:352
msgid "IP address incorrect, please contact the administrator"
msgstr "Adresse IP incorrecte, contactez l'administrateur"
#: ../class/m_mem.php:341
msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
msgstr "Cookie incorrecte, merci d'accepter le cookie de session"
#: ../class/m_mem.php:388
msgid "You are not allowed to change your password."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe"
#: ../class/m_mem.php:392
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
#: ../class/m_mem.php:396 ../class/m_mem.php:445
msgid "The new passwords are differents, please retry"
msgstr "Les nouveaux mots de passe sont différents, réessayez"
#: ../class/m_mem.php:420
msgid "You must be a system administrator to do this."
msgstr "Vous devez être administrateur pour cela"
#: ../class/m_mem.php:440
msgid "This account is locked, contact the administrator."
msgstr "Ce compte est verrouillé, contactez votre administrateur"
#: ../class/m_mem.php:448
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You requested the modification of your password for your\n"
"account %s on %s\n"
"Here are your username and password to access the panel :\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Username : %s\n"
"Password : %s\n"
"\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Note : if you didn't requested that modification, it means that\n"
"someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n"
"If it happens again, please contact your server's Administrator. \n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr "Bonjour,\n\nVous avez demandé la modification de votre mot de passe pour votre compte %s sur %s\nVoici vos noms d'utilisateur et mot de passe pour accéder au panneau de contrôle :\n\n--------------------------------------\n\nUtilisateur : %s\nMot de passe : %s\n\n--------------------------------------\n\nNote : Si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message.\nSi cela se reproduit, n'hésitez pas à contacter l'administrateur du serveur. \n\nAu plaisir.\n"
#: ../class/m_mem.php:493
#, php-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Someone (maybe you) requested an email's address modification of the account\n"
"%s on %s\n"
"To confirm your request, go to this url :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n"
"take it on one line).\n"
"The panel will ask you the key given when the email address\n"
"modification was requested.\n"
"\n"
"If you didn't asked for this modification, it means that someone\n"
"did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n"
"again, please contact your server's administrator.\n"
"\n"
"Cordially.\n"
msgstr "Bonjour,\n\nQuelqu'un (peut-être vous) a demandé la modification de l'adresse email du compte %s sur %s\nPour confirmer cette requête, rendez-vous à l'adresse :\n\n%s\n\n(Attention : si cette adresse est affichée sur 2 lignes, n'oubliez pas de la remettre sur une seule)\nLe panneau de contrôle vous demandera la clé qui vous a été donnée lorsque vous avez demandé la modification de l'email.\n\nNote : Si vous n'avez pas demandé cette modification, cela signifie que quelqu'un l'a fait à votre place. Vous pouvez ignorer ce message.\nSi cela se reproduit, n'hésitez pas à contacter l'administrateur du serveur. \n\nAu plaisir.\n"
#: ../class/m_mem.php:534
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes."
#: ../class/m_menu.php:113
msgid "Home / Information"
msgstr "Accueil / Information"
#: ../class/m_menu.php:120
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../class/m_menu.php:127
msgid "Online help"
msgstr "Aide en ligne"
#: ../class/m_menu.php:135
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: ../class/m_mysql.php:49
msgid ""
"There are no databases in db_servers for this user. Please contact your "
"administrator."
msgstr "Il n'y a aucune base de données dans db_servers pour cet utilisateur. Veuillez contacter votre administrateur"
#: ../class/m_mysql.php:110
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#: ../class/m_mysql.php:119
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: ../class/m_mysql.php:178
msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin"
msgstr "Impossible de se connecter à PhpMyAdmin"
#: ../class/m_mysql.php:219 ../class/m_mysql.php:384
#, php-format
msgid "Database %s not found"
msgstr "La base de données %s n'a pas été troué"
#: ../class/m_mysql.php:245
msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases"
msgstr "Votre quota de bases de données est atteint. Vous ne pouvez plus créer de bases de données"
#: ../class/m_mysql.php:256
msgid "Database can't have empty suffix"
msgstr "Une base de données doit avoir un suffixe"
#: ../class/m_mysql.php:261 ../class/m_mysql.php:379 ../class/m_mysql.php:461
msgid "Database name can contain only letters and numbers"
msgstr "Le nom d'une la base de données ne peut contenir que des chiffres et des lettres"
#: ../class/m_mysql.php:267
msgid "Database name cannot exceed 64 characters"
msgstr "Le nom d'une base de données ne peut dépasser 64 caractères"
#: ../class/m_mysql.php:272
#, php-format
msgid "Database %s already exists"
msgstr "La base de données %s existe déjà"
#: ../class/m_mysql.php:290
msgid ""
"There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the "
"administrator"
msgstr "Il y a un problème avec l'utilisateur spécial de PhpMyAdmin. Contactez votre administrateur."
#: ../class/m_mysql.php:309
msgid "An error occured. The database could not be created"
msgstr "Une erreur est survenie. La base de données n'a pas pu être créée."
#: ../class/m_mysql.php:327
msgid "The database was not found. I can't delete it"
msgstr "Base de données introuvable, impossible de la supprimer"
#: ../class/m_mysql.php:366
msgid "User aren't allowed to configure their backups"
msgstr "Les utilisateurs ne sont pas autorisés à configurer leurs backups"
#: ../class/m_mysql.php:397
msgid "You have to choose how many backups you want to keep"
msgstr "Vous devez choisir le nombre de sauvegardes que vous voulez conserver"
#: ../class/m_mysql.php:401
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le répertoire n'existe pas"
#: ../class/m_mysql.php:419 ../class/m_mysql.php:464
msgid "Database not found"
msgstr "Base de données introuvable"
#: ../class/m_mysql.php:426 ../class/m_mysql.php:713
msgid "The password is mandatory"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
#: ../class/m_mysql.php:431
msgid "MySQL password cannot exceed 16 characters"
msgstr "Le mot de passe MySQL ne peut dépasser 16 caractères"
#: ../class/m_mysql.php:471
msgid "Databases rights are not correct"
msgstr "Les droits de la base de données semblent incorrect"
#: ../class/m_mysql.php:476
msgid "The username can contain only letters and numbers."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et des lettres."
#: ../class/m_mysql.php:482
msgid "Database user not found"
msgstr "L'utilisateur de la base de donnée n'a pas été trouvé"
#: ../class/m_mysql.php:497
msgid "Could not grant rights"
msgstr "Impossible d'appliquer les droits"
#: ../class/m_mysql.php:515
msgid "No file specified"
msgstr "Aucun fichier saisi"
#: ../class/m_mysql.php:522 ../class/m_mysql.php:526
msgid "File not found"
msgstr "Fichiers introuvable"
#: ../class/m_mysql.php:709
msgid "The username is mandatory"
msgstr "Le nom d'utilisateur est obligatoire"
#: ../class/m_mysql.php:717 ../class/m_mysql.php:795
msgid "The username can contain only letters and numbers"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et des lettres"
#: ../class/m_mysql.php:724
msgid "MySQL username cannot exceed 16 characters"
msgstr "Le nom d'utilisateur MySQL ne peux excéder 16 caractères"
#: ../class/m_mysql.php:729
msgid "The database user already exists"
msgstr "L'utilisateur de base de donnée existe déjà"
#: ../class/m_mysql.php:733 ../class/m_mysql.php:767
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../class/m_mysql.php:805
msgid "The username was not found"
msgstr "Le nom d'utilisateur est introuvable"
#: ../class/m_mysql.php:834
msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de donnée MySQL/User"
#: ../class/m_mysql.php:1109
msgid "The directory could not be created"
msgstr "Le répertoire n'a pas pu être créé"
#: ../class/m_piwik.php:40
msgid "Piwik statistics"
msgstr "Statistiques Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:45
msgid "Piwik Users"
msgstr "Utilisateurs Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:46
msgid "Piwik Sites"
msgstr "Sites Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:81
msgid "Statistics through Piwik accounts"
msgstr "Statistiques des comptes Piwik"
#: ../class/m_piwik.php:196 ../class/m_piwik.php:318
msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les statistiques de ce site web."
#: ../class/m_piwik.php:372
msgid "Unable to reach the API"
msgstr "Impossible de joindre l'API"
#: ../class/m_piwik.php:378
msgid "Error while decoding response from the API"
msgstr "Erreur pendant le décodage de la réponse de l'API"
#: ../class/m_piwik.php:384
msgid "Other format than JSON is not implemented yet"
msgstr "Les formats autre que JSON ne sont pas encore implémentés"
#: ../class/m_quota.php:65
msgid "Show my quotas"
msgstr "Quotas du compte AlternC"
#: ../class/m_quota.php:78
#, php-format
msgid "%s%% of %s"
msgstr "%s%% de %s"
#: ../class/m_quota.php:78 ../class/m_quota.php:106 ../class/m_quota.php:197
msgid "quota_"
msgstr "quota_"
#: ../class/m_quota.php:237
msgid "Error writing the quota entry!"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du quota !"
#: ../class/m_quota.php:538
msgid "B"
msgstr "o"
#: ../class/m_quota.php:538
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../class/m_quota.php:538
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../class/m_variables.php:259
msgid "Err: Missing strata when creating var"
msgstr ""
#: ../class/m_variables.php:306
msgid "Empty array"
msgstr "Tableau vide"
#: ../class/m_variables.php:351
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: ../class/m_variables.php:377
msgid "None defined"
msgstr ""
#: ../class/mime.php:135
msgid "CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de style CSS"
#: ../class/mime.php:136
msgid "Comma Separated Values data"
msgstr "Données à séparateur virgule"
#: ../class/mime.php:137
msgid "DIA Diagram"
msgstr "Diagramme DIA"
#: ../class/mime.php:138
msgid "Word Document"
msgstr "Document Word"
#: ../class/mime.php:139
msgid "Word Document Template"
msgstr "Modèle de document Word"
#: ../class/mime.php:140
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Postscript encapsulé"
#: ../class/mime.php:141
msgid "GIF Image"
msgstr "Image GIF"
#: ../class/mime.php:142
msgid "Macintosh Executable"
msgstr "Exécutable Macintosh"
#: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
#: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146
msgid "JPEG Image"
msgstr "Image JPEG"
#: ../class/mime.php:147
msgid "Music Playlist"
msgstr "Liste de pistes musicales"
#: ../class/mime.php:148
msgid "MP3 Music File"
msgstr "Fichier musique MP3"
#: ../class/mime.php:149
msgid "Ogg Music File"
msgstr "Fichier musique OGG"
#: ../class/mime.php:150
msgid "Acrobat PDF"
msgstr "Document PDF"
#: ../class/mime.php:151
msgid "PHP Source"
msgstr "Source PHP"
#: ../class/mime.php:152
msgid "PNG Image"
msgstr "Image PNG"
#: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154
msgid "Powerpoint Slideshow"
msgstr "Diaporama Powerpoint"
#: ../class/mime.php:155
msgid "Postscript Document"
msgstr "Document Postscript"
#: ../class/mime.php:156
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Image Photoshop"
#: ../class/mime.php:157
msgid "Rar Compressed Files"
msgstr "Fichiers compressés RAR"
#: ../class/mime.php:158
msgid "Rich Text Document"
msgstr "Document enrichi RTF"
#: ../class/mime.php:159
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul OpenOffice"
#: ../class/mime.php:160
msgid "OpenOffice Drawing"
msgstr "Dessin OpenOffice"
#: ../class/mime.php:161
msgid "OpenOffice Presentation"
msgstr "Présentation OpenOffice"
#: ../class/mime.php:162
msgid "OpenOffice Writer"
msgstr "Texte OpenOffice"
#: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164
msgid "TIFF Image"
msgstr "Image TIFF"
#: ../class/mime.php:165
msgid "Text Document"
msgstr "Document Texte"
#: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167
msgid "Virtual Card"
msgstr "Carte de visite"
#: ../class/mime.php:168
msgid "Gimp Image"
msgstr "Image GIMP"
#: ../class/mime.php:169
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul Excel"
#: ../class/mime.php:170
msgid "Zip Compressed Files"
msgstr "Fichiers compressés ZIP"
#: ../class/mime.php:171
msgid "Flash Animation"
msgstr "Animation Flash"
#: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174
msgid "Real Media File"
msgstr "Fichier Real Media"