AlternC/bureau/locales/es_VE/LC_MESSAGES/manual.po

875 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003
#
#. Template for AlternC Translation
#. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
#. <tech@alternc.org>
#. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: admin2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-30 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Marmier <bruno@marmier.net>\n"
"Language-Team: <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
# m_membre
#. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1"
msgstr "--  Solo los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! -- "
#. Account not found
msgid "err_admin_2"
msgstr "No se puede conseguir el miembro"
#. This login already exists
msgid "err_admin_3"
msgstr "<22>ste login ya existe!"
#. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4"
msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
#. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5"
msgstr "Por favor, entre un email v醠ido."
#. All fields are mandatory
msgid "err_admin_6"
msgstr "Los campos login, contrase馻 y correo son obligatorios."
#. You can ask for your password only once a day !
msgid "err_admin_7"
msgstr "<22>olo puede pedir su contrase馻 una vez por d韆!"
#. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8"
msgstr "<22>l usuario se馻lado YA es administrador!"
#. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9"
msgstr "<22>l usuario se馻lado NO es administrador!"
# m_membre
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10"
msgstr "Los 鷑icos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -."
# m_membre
#. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11"
msgstr "Este TLD no existe"
#. This TLD already exists
msgid "err_admin_12"
msgstr "Este TLD ya existe."
# m_membre
#. The login is too long (16 chars max)
#, fuzzy
msgid "err_admin_13"
msgstr "--  Solo los administradores tienen acceso a estas p醙inas!! -- "
#. Domain names
msgid "quota_dom"
msgstr "Nombres de dominio"
#. Domain '%s' not found.
msgid "err_dom_1"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The domaine '%s' does not belong to you.
msgid "err_dom_2"
msgstr "El dominio '%s' no le pertenece."
#. --- Programm error --- No lock on the domains !
msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Error de programaci髇 --- <20>ing鷑 Lock en los dominios!"
#. The domain name is too long.
msgid "err_dom_4"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. One of the domain name member is too long.
msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6"
msgstr ""
"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son "
"autorizados)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7"
msgstr ""
"El 鷏timo miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este "
"servidor"
#. The domain already exists.
msgid "err_dom_8"
msgstr "El dominio ya existe."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9"
msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente m醩 tarde."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10"
msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear m醩."
#. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11"
msgstr "<22>onexi髇 a la base Whois imposible!"
#. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12"
msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13"
msgstr ""
"El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente m醩 tarde."
#. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14"
msgstr "El subdominio no existe."
#. No change has been requested...
msgid "err_dom_15"
msgstr "No se ha pedido ninguna modificaci髇..."
#. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16"
msgstr "El subdominio ya existe."
#. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Error de programaci髇 --- <20>ock sobre los dominios ya obtenidos!"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18"
msgstr "<22>ste dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta."
#. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19"
msgstr "La direcci髇 IP es incorrecta."
#. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20"
msgstr "El URL es incorrecto. "
#. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21"
msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22"
msgstr ""
"El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el "
"administrador."
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que "
"modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder "
"instalarlo."
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
#, fuzzy
msgid "err_dom_24"
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
#, fuzzy
msgid "err_dom_25"
msgstr "El dominio '%s' no le pertenece."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h閎erger. Le nom de domaine
#. doit 阾re complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un h閎ergement r閑l de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h閎ergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h閎erger. Le nom de domaine "
"doit 阾re complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un h閎ergement r閑l de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h閎ergeur pour plus "
"d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc."
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc閐er aux parem鑤res
#. du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les param鑤res d'h閎ergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, h閎ergement mails ...) <br />- un second pour g閞er
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr閑r des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc閐er aux parem鑤res "
"du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un "
"premier pour modifier les param鑤res d'h閎ergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, h閎ergement mails ...) <br />- un second pour g閞er "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr閑r des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
#. Le domaine a 閠<> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas 閠<>
#. d閠ruits.<br />Si vous souhaitez d閠ruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"Le domaine a 閠<> effac<61>, mais les fichiers de votre site n'ont pas 閠<> "
"d閠ruits.<br />Si vous souhaitez d閠ruire les fichiers du site web, utilisez "
"le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
"l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les param鑤res de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines install閟<br />Vous pouvez cr閑r un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc閟)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les param鑤res de votre domaine, ainsi "
"que des sous-domaines install閟<br />Vous pouvez cr閑r un nouveau sous-"
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc閟)<br /"
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. FTP Accounts
msgid "quota_ftp"
msgstr "Cuentas FTP"
#. No ftp account found
msgid "err_ftp_1"
msgstr "No se consigui<75> ninguna cuenta ftp"
#. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2"
msgstr "Esta cuenta ftp no existe"
#. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3"
msgstr "El prefijo escogido no es autorizado"
#. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4"
msgstr "<22>sta cuenta ftp ya existe!"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5"
msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear m醩."
#. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6"
msgstr "Imposible crear la carpeta."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant acc鑣 <20> votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch閟'<br />Pour pouvoir
#. acc閐er <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un
#. compte. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc鑣 qu'aux
#. fichiers situ閟 dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant acc鑣 <20> votre compte. Cliquez sur "
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
"r閜ertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes coch閟'<br /"
">Pour pouvoir acc閐er <20> vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
"cr閑r au moins un compte. Chaque compte est associ<63> <20> un r閜ertoire, et "
"n'aura donc acc鑣 qu'aux fichiers situ閟 dans ce r閜ertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Cr閍tion d'un compte ftp' pour en cr閑r un.<br />Pour pouvoir acc閐er <20> vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un compte.
#. Chaque compte est associ<63> <20> un dossier, et n'aura donc acc鑣 qu'aux fichiers
#. situ閟 dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cr閍tion d'un compte ftp' pour en cr閑r un.<br />Pour pouvoir acc閐er <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r閜ertoire, et n'aura donc acc鑣 qu'aux "
"fichiers situ閟 dans ce r閜ertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un r閜ertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. r閜ertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr殚 automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous cr閑z ainsi aura acc鑣 en lecture et en 閏riture aux
#. fichiers situ閟 dans le r閜ertoire et tous ses sous-r閜ertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
"de passe, et un r閜ertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
"r閜ertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr殚 automatiquement.<br />Note : "
"Le compte que vous cr閑z ainsi aura acc鑣 en lecture et en 閏riture aux "
"fichiers situ閟 dans le r閜ertoire et tous ses sous-r閜ertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
#. No protected folder
msgid "err_hta_4"
msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
#. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd
msgid "err_hta_6"
msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
#. The file .htaccess does not exist
msgid "err_hta_7"
msgstr "El archivo .htaccess no existe"
#. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8"
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
#. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9"
msgstr "El archivo '%s' no es v醠ido"
#. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10"
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> relacionado con esta carpeta"
#. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11"
msgstr "Por favor entre un nombre de usuario v醠ido"
#. Email Accounts
msgid "quota_mail"
msgstr "Cuentas de correos"
#. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1"
msgstr "Conexi髇 ldap imposible. Intente m醩 tarde."
#. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2"
msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'."
#. The email '%s' does not exist
msgid "err_mail_3"
msgstr "La cuenta '%s' no existe."
#. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some
#. redirections, or both
msgid "err_mail_4"
msgstr ""
"Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contrase馻 pop <b>o</b> entre "
"direcciones para redirigir <b>o</o> ambas cosas."
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Error Servidor--- Par醡etro incorrecto (%s)"
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6"
msgstr "El dominio '%s' no existe."
#. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7"
msgstr "El correo '%s' ya existe."
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8"
msgstr ""
"Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear m醩."
#. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9"
msgstr "El dominio '%s' ya existe."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Error de programaci髇 -- el cuota Mail no existe."
#. Please enter an Email address
msgid "err_mail_11"
msgstr "Entre una direcci髇 de correo."
#. Please enter a pop password
msgid "err_mail_12"
msgstr "Entre una contrase馻 pop"
#. Please enter a valid email
msgid "err_mail_13"
msgstr "Entre una direcci髇 de correo v醠ida."
#. One or more email redirection are invalid
msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o m醩 correos para la redirecci髇 no son v醠idos."
#. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !
msgid "err_mail_15"
msgstr ""
"Esta cuenta no es una cuenta pop. <20>s imposible cambiarle la contrase馻!"
#. OK
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"
#. The error message does not exist (%s)
msgid "err_err_1"
msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, <20> %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect
msgid "err_mem_1"
msgstr "Usuario o contrase馻 incorrecta."
#. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2"
msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador."
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies."
#. Session unknown, contact the administrator
msgid "err_mem_4"
msgstr "Sesi髇 inexistente, contacte el administrador."
#. IP address incorrect, please contact the administrator
msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador."
#. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d閏al閟 (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "La antigua contrase馻 es incorrecta."
#. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7"
msgstr "Las dos nuevas contrase馻s son distintas."
#. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8"
msgstr "Una contrase馻 debe estar compuesta por lo menos de 3 car醕teres."
#. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9"
msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos."
#. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11"
msgstr "No puede cambiar su contrase馻."
#. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12"
msgstr "Debe ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Fran鏰is (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR"
msgstr "Fran鏰is (France)"
#. Fran鏰is (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA"
msgstr "Fran鏰is (Canada)"
#. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_US"
msgstr "English (United States)"
#. English (United Kingdom)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "en_UK"
msgstr "English (United Kingdom)"
#. Deutsch (Germany)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Espa駉l (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES"
msgstr "Espa駉l (Spania)"
#. Espa駉l (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE"
msgstr "Espa駉l (Venezuela)"
#. OK
#, fuzzy
msgid "err_quota_0"
msgstr "El usuario '%s' ya est<73> relacionado con esta carpeta"
#. Error writing the quota entry !
#, fuzzy
msgid "err_quota_1"
msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
#. MySQL Databases
msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de datos MySQL"
#. MySQL Users
#, fuzzy
msgid "quota_mysql_users"
msgstr "Usarios MySQL"
#. Disk space
msgid "quota_web"
msgstr "Espace disque"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2"
msgstr ""
"El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras min鷖culas."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3"
msgstr "Esta base de datos ya existe, utilice otro nombre."
#. This database already exists!
msgid "err_mysql_4"
msgstr "<22>sta base de datos no existe!"
#. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5"
msgstr "<22>l n鷐ero de copia de seguridad es incorrecto!"
#. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6"
msgstr "<22>a carpeta es incorrecta!"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7"
msgstr "No tiene ninguna base de datos, no puede cambiar la contrase馻."
#. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8"
msgstr "La contrase馻 es demasiado larga (16 caracteres m醲imum)."
#. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9"
msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
# #################################################################
# m_webaccess
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10"
msgstr "Error: Ud, no puede crear su base principal. <20>e queda otras bases!"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11"
msgstr ""
"No tiene ninguna base de datos disponible. Haga clic en 獴ases de datos<6F> "
"para crear una."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The data base name is too long (64 chars max)
#, fuzzy
msgid "err_mysql_12"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more MySQL users
#, fuzzy
msgid "err_mysql_13"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_14"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. MySQL users must be less than 16 characters long.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_15"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. This MySQL user already exists.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_16"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. Passwords do not match.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_17"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. The requested MySQL user does not exist.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_18"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
# #################################################################
# m_webaccess
#. You have no MySQL users at the moment.
#, fuzzy
msgid "err_mysql_19"
msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
#. >WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous
#. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete
#. them.
msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stock閑s dans le r閜ertoire choisi "
"sous le nom <code>db.sql.1</code> <20> <code>db.sql.19</code><br /> o<> 'db' est "
"remplac<61> par le nom de la base de donn閑s.<br />ATTENTION : si vous modifiez "
"les param鑤res de la sauvegarde (nombre de sauvegardes, compression ...) des "
"vieilles sauvegardes peuvent rester dans le r閜ertoire concern<72>. Vous pouvez "
"les effacer dans le gestionnaire de fichier."
#. Web Statistics
#, fuzzy
msgid "quota_sta2"
msgstr "Estad韘ticas Web"
# #################################################################
# m_webaccess
#. You cannot create more raw statistic set.
#, fuzzy
msgid "err_sta2_1"
msgstr "No hay ning鷑 juego de estad韘ticas."
#. There is currently no raw statistic set.
#, fuzzy
msgid "err_sta2_2"
msgstr "Este juego de estad韘ticas no existe."
#. The requested raw statistic set has not been found.
#, fuzzy
msgid "err_sta2_3"
msgstr "El prefijo escogido no est<73> permitido."
#. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1"
msgstr "<22>arpeta o archivo incorrecto!"
#. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2"
msgstr "<22>o se puede desplazar un archivo en la misma carpeta!"
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
#. must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server
#. used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field,
#. your mails will be unavailable</small>
msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
"If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want "
"(MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail "
"must be managed by %s<br />or put the IP address or name of the mail server "
"used to manage your mails.<small>Warning : if you put nothing in this field, "
"your mails will be unavailable</small>"
#. If we don't manage the DNS for this domain <br />do we manage your mails?
#, fuzzy
msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h閎erger. Le nom de domaine "
"doit 阾re complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un h閎ergement r閑l de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h閎ergeur pour plus "
"d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc."
"<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
#. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this
#. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and
#. all its subdomains!
#, fuzzy
msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite acc閐er aux parem鑤res "
"du domaine dans le menu <20> gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un "
"premier pour modifier les param鑤res d'h閎ergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, h閎ergement mails ...) <br />- un second pour g閞er "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr閑r des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />"
#. You can create various databases<br />Click on 'SQL Admin' in the menu to
#. manage them<br />or use the table below to backup, retrieve or delete them:
#, fuzzy
msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cr閍tion d'un compte ftp' pour en cr閑r un.<br />Pour pouvoir acc閐er <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r閜ertoire, et n'aura donc acc鑣 qu'aux "
"fichiers situ閟 dans ce r閜ertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it.
#, fuzzy
msgid "help_sql_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Cr閍tion d'un compte ftp' pour en cr閑r un.<br />Pour pouvoir acc閐er <20> vos "
"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr閑r au moins un compte. "
"Chaque compte est associ<63> <20> un r閜ertoire, et n'aura donc acc鑣 qu'aux "
"fichiers situ閟 dans ce r閜ertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. This is a date representation : parameters are the date as follow :
#. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am
#. 1 2 3 4 5 6 7
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
#, fuzzy
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, <20> %4$dh%5$d"
#~ msgid "Editing subdomain %s"
#~ msgstr "Edition du sous-domaine %s"
#~ msgid "err_stats_4"
#~ msgstr "<22>ste juego de estad韘ticas ya existe!"
#~ msgid "err_stats_5"
#~ msgstr ""
#~ "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estad韘ticas, no se puede "
#~ "crear m醩."
#~ msgid "err_stats_6"
#~ msgstr "Este idioma no est<73> soportado."
#~ msgid "err_stats_7"
#~ msgstr "No hay ning鷑 juego de estad韘ticas brutas."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Number of mailing-lists"
#~ msgstr "Nombre de listes de discussion"
#~ msgid "Number of domains"
#~ msgstr "Nombre de domaines"
#~ msgid "Number of FTP accounts"
#~ msgstr "Nombre de comptes FTP"
#~ msgid "Number of web statistics"
#~ msgstr "Nombre de jeux de statistiques"
#~ msgid "Number of email accounts"
#~ msgstr "Nombre de comptes email"
#~ msgid "This TLD is forbidden"
#~ msgstr "Ce TLD est interdit"
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
#~ msgstr "le DNS primaire est v閞ifi<66> dans le WHOIS"
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
#~ msgstr "les DNS primaire ET secondaire sont v閞ifi閟 dans le WHOIS"
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
#~ msgstr "Le domaine doit exister, mais aucun contr鬺e DNS n'est effectu<74>"
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
#~ msgstr "Le domaine peut 阾re install<6C> sans aucun contr鬺e"
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
#~ msgstr "Le domaine peut 阾re install<6C>, force la case 'PAS DE DNS'"
#~ msgid "The user has no database"
#~ msgstr "L'utilisateur n'a pas de base de donn閑s active"
#~ msgid "Enable the database"
#~ msgstr "Activer la base MySQL"
#~ msgid "The user has a MySQL database"
#~ msgstr "L'utilisateur dispose d'une base MySQL"
#~ msgid "Disable the database"
#~ msgstr "D閟activer la base MySQL"
#~ msgid "Disk space (in KB)"
#~ msgstr "Espace disque (en Ko)"
#~ msgid "Delete my SQL database"
#~ msgstr "Effacer ma base de donn閑s SQL"
#~ msgid "Manage the SQL backup"
#~ msgstr "Gestion de la sauvegarde de MySQL"
#~ msgid "Destroy my database"
#~ msgstr "D閠ruire ma base de donn閑s"
#~ msgid "Click here to continue"
#~ msgstr "Cliquer ici pour continuer"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "General SQL Admin"
#~ msgstr "Admin SQL G閚閞al"