AlternC/ssl/panel/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/ssl.po

3426 lines
80 KiB
Plaintext

# Portugese AlternC Translation
# Copyright (c) 2007 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-13 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:50-0400\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
#: ../admin/ssl_delete.php:43
#, fuzzy
msgid "Your SSL Certificate has been deleted"
msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
#: ../admin/ssl_doimport.php:39
#, fuzzy
msgid "Please enter an ssl key and a certificate"
msgstr "Please enter a password"
#: ../admin/ssl_donew.php:38
#, fuzzy
msgid "Please enter a proper domain name"
msgstr "Please enter a password"
#: ../admin/ssl_finalize.php:49
#, fuzzy
msgid "Your ssl certificate has been imported successfully"
msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso"
#: ../admin/ssl_list.php:51 ../admin/ssl_view.php:50
msgid "Pending Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:52
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:53
msgid "Expired"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:59
msgid ""
"Some of your hosting are using a <b>self-signed</b> certificate. <br>Your "
"browser will not let you surf those domains properly<br>To fix this, buy a "
"properly signed certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:71
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:73
msgid ""
"Please find below your SSL Certificates. Some may be provided by the "
"administrator of the server, some may be Expired or Pending (waiting for a "
"CRT from your Certificate Provider)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:75
msgid "Only show the following certificates:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:76
msgid "Pending Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:77
msgid "Valid Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:78
msgid "Expired Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:80
msgid "Certificates Shared by the Administrator"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:82
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Lista de contas FTP"
#: ../admin/ssl_list.php:85
#, fuzzy
msgid "Domain Name"
msgstr "Nome do Domínio"
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:85
#, fuzzy
msgid "Used by"
msgstr "Usado(s)"
#: ../admin/ssl_list.php:85
msgid "Validity period"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:91
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Caixas e email"
#: ../admin/ssl_list.php:97
msgid "(shared)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:102 ../admin/ssl_list.php:106
#: ../admin/ssl_list.php:112 ../admin/ssl_view.php:65
#: ../admin/ssl_view.php:119 ../admin/ssl_view.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s"
#: ../admin/ssl_list.php:111
msgid "Requested on: "
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:129
#, fuzzy
msgid "Create one"
msgstr "Criar"
#: ../admin/ssl_list.php:130
msgid ""
"This hosting has no valid certificate<br>a self-signed one has been created"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_list.php:140
msgid "Create or Import a new SSL Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:42
msgid "New SSL Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:50
msgid ""
"An SSL certificate is a file which must be obtained from a Certificate "
"Authority, and allow you to enable HTTPS encryption on a domain name."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:53
msgid ""
"To obtain one, you need to generate a <i>Certificate Request</i> (CSR) and a "
"<i>RSA Key</i> (KEY) here, then give the CSR to the Certificate Authority, "
"which will give you a certificate (CRT) and also often a chained certificate "
"(CHAIN)."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:56
msgid ""
"If you already know what it is and already have all those files (CRT/KEY/"
"CHAIN) You can import them here too."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:64
msgid "Create a CSR/KEY"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:65
#, fuzzy
msgid "Import existing files"
msgstr "Importar este arquivo"
#: ../admin/ssl_new.php:69
msgid "Create a CSR/KEY for a given domain name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:71
msgid ""
"Use this form to generate a <i>Certificate Request file</i> (CSR) and a "
"<i>RSA Key file</i> (KEY) for a given domain name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:98
msgid ""
"Please choose the domain name for which you want a SSL Certificate, or enter "
"it manually"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:101 ../admin/ssl_view.php:60
msgid "Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:104
msgid "--- Choose here ---"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:110
#, fuzzy
msgid "... or click here to enter it manually"
msgstr "Clicar aqui para continuar"
#: ../admin/ssl_new.php:117 ../admin/ssl_new.php:151 ../admin/ssl_view.php:82
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../admin/ssl_new.php:118 ../admin/ssl_new.php:152 ../admin/ssl_view.php:83
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:123
msgid ""
"<i>(If you want to get a valid certificate for all the subdomains of a "
"domain, use a wildcard notation (eg: *.example.com). Please note that a "
"wildcard certificate is usually more expensive than normal one.)</i>"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:123
msgid ""
"Please note that a SSL Certificate is only valid for one fully qualified "
"domain name. As a result, a certificate for <code>www.example.com</code> is "
"NOT valid for <code>intranet.example.com</code> or <code>intranet.www."
"example.com</code> !"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:130
msgid "Import existing Key Certificate and Chain files"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:132
msgid ""
"If you already have a RSA Key file, a Certificate for this key and (maybe) a "
"Chained certificate, please paste their content here."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:133
msgid ""
"We will verify the content of those files and add them in your certificate "
"repository"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:138
msgid "RSA Key"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:142 ../admin/ssl_view.php:73 ../admin/ssl_view.php:159
msgid "SSL Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_new.php:146 ../admin/ssl_view.php:77 ../admin/ssl_view.php:164
msgid "Chained Certificate<br />(not mandatory)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_share.php:30
msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Esta página é restringida à equipe de funcionários autorizada"
#: ../admin/ssl_view.php:52
msgid ""
"Your <i>Certificate Request File</i> (CSR) has been created, along with its "
"<i>private RSA Key</i> (KEY). Please find below the CSR you must send to "
"your SSL Certificate provider."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:54
msgid ""
"Once you'll have your <i>Certificate File</i> (CRT) and a <i>Chained "
"Certificate File</i> (CHAIN), please paste them here to finish the "
"enrollment."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:64
msgid "Date of the request"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:68 ../admin/ssl_view.php:154
msgid "Certificate Request File"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:85 ../admin/ssl_view.php:213
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: ../admin/ssl_view.php:86
msgid ""
"Please confirm that you want to delete this certificate request AND ITS "
"PRIVATE KEY!"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:97
msgid "Valid Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:98
msgid "Please find below your valid certificate data."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:104
msgid "EXPIRED Certificate"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:105
msgid ""
"Your certificate is EXPIRED. You should not use it for any purpose. Please "
"find below its data."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:113
msgid "Back to my SSL Certificates"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:117
msgid "Valid From:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:123
#, php-format
msgid "(%d days ago)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:126
#, php-format
msgid "(%d month ago)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:131
msgid "Valid Until:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:137
#, php-format
msgid "(%d days from now)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:140
#, php-format
msgid "(%d month from now)"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:145
msgid "FQDN:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:149
msgid "Other Valid FQDN:"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:173
msgid ""
"As an administrator you can allow any account on this server to use this "
"certificate to host his services. <br />(This is only useful for wildcard or "
"multi-domain certificates)."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:177
msgid "This certificate is currently <b>shared</b>"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:184
#, fuzzy
msgid "Click here to stop sharing this certificate"
msgstr "Clicar aqui para continuar"
#: ../admin/ssl_view.php:189 ../admin/ssl_view.php:205
msgid ""
"You are not the owner of this certificate, only its owner can share/unshare "
"this certificate."
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:193
msgid "This certificate is currently <b>NOT shared</b>"
msgstr ""
#: ../admin/ssl_view.php:200
#, fuzzy
msgid "Click here to share this certificate"
msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
#: ../admin/ssl_view.php:214
msgid ""
"Please confirm that you want to delete this certificate AND ITS PRIVATE KEY!"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:69 ../class/m_ssl.php:418
msgid "SSL Certificates"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:79
msgid "New SSL certificate"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:93
msgid "List SSL Certificates"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:152
msgid "No SSL certificates available"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:175
#, fuzzy
msgid "You currently have no hosting using SSL certificate"
msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida"
#: ../class/m_ssl.php:196
#, fuzzy
msgid "Bad FQDN domain name"
msgstr "Nome do Domínio"
#: ../class/m_ssl.php:202 ../class/m_ssl.php:774
msgid "Can't generate a private key (1)"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:207 ../class/m_ssl.php:779
msgid "Can't generate a private key (2)"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:218
msgid "Can't generate a CSR"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:234 ../class/m_ssl.php:250 ../class/m_ssl.php:273
#, fuzzy
msgid "Can't find this Certificate"
msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
#: ../class/m_ssl.php:353
msgid "Can't save the Key/Crt/Chain now. Please try later."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:390
msgid "Can't save the Crt/Chain now. Please try later."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:618
#, fuzzy
msgid "Alias already exists"
msgstr "Edição de arquivo"
#: ../class/m_ssl.php:637
#, fuzzy
msgid "Alias not found"
msgstr "Domínio %s suprimido"
#: ../class/m_ssl.php:666
msgid ""
"Can't find the private key in the certificate table, please check your form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:675
msgid ""
"The certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END CERTIFICATE "
"lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:680
msgid ""
"The chained certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END "
"CERTIFICATE lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:686
msgid ""
"The private key must begin by BEGIN (RSA )PRIVATE KEY and end by END (RSA )"
"PRIVATE KEY lines. Please check you pasted it in PEM form."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:722
#, php-format
msgid "The %d-th certificate in the chain is invalid"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:730
#, fuzzy
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
#: ../class/m_ssl.php:735
#, fuzzy
msgid "The private key is invalid."
msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
#: ../class/m_ssl.php:740
msgid "The private key is not the one signed inside the certificate."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:746
msgid "Can't export your certificate as a string, please check its syntax."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:751
msgid ""
"Can't export one of your chained certificates as a string, please check its "
"syntax."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:757
msgid "Can't export your private key as a string, please check its syntax."
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:800
#, fuzzy
msgid "Locally hosted forcing HTTPS"
msgstr "Controlado localemente"
#: ../class/m_ssl.php:801
#, fuzzy
msgid "Locally hosted HTTP and HTTPS"
msgstr "Controlado localemente"
#: ../class/m_ssl.php:802
#, fuzzy
msgid "HTTPS AlternC panel access"
msgstr "Lista de contas FTP"
#: ../class/m_ssl.php:803
#, fuzzy
msgid "HTTPS Roundcube Webmail"
msgstr "Acesso Webmail"
#: ../class/m_ssl.php:804
#, fuzzy
msgid "HTTPS Squirrelmail Webmail"
msgstr "Acesso Webmail"
#: ../class/m_ssl.php:805
msgid "php52 forcing HTTPS"
msgstr ""
#: ../class/m_ssl.php:806
msgid "php52 HTTP and HTTPS"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Changing your mail password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Password:"
#~ msgstr "Senha POP"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "New password"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify New Password:"
#~ msgstr "New password"
#, fuzzy
#~ msgid "Change my mail password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the password of your email account."
#~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Hosting control panel"
#~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Help: "
#~ msgstr "Ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "You are currently using AlternC "
#~ msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
#, fuzzy
#~ msgid "New AlternC account"
#~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usúario"
#~ msgid "Initial password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#~ msgid "Can he change its password"
#~ msgstr "Pode mudar a senha"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Sobrenome"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Account type"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Install the domain"
#~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this AlternC account"
#~ msgstr "Criar está nova conta FTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Add an IP"
#~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a comment"
#~ msgstr "Adiçionar um domínio"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Here the list of the available databases servers."
#~ msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nome de usúario"
#, fuzzy
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "User does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirection URL:"
#~ msgstr "Redireção URL"
#~ msgid "Change the default quotas"
#~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
#, fuzzy
#~ msgid "Add account type"
#~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete account type"
#~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
#~ msgid "Quotas"
#~ msgstr "Quotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the default quotas"
#~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descição"
#~ msgid "The new member has been successfully created"
#~ msgstr "O membro novo foi criado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "could not be deleted"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting quota %s"
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
#~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, delete this default quota"
#~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't delete this default quota"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#~ msgid "Default quotas successfully changed"
#~ msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Default quotas could not be set."
#~ msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso"
#~ msgid "Member '%s' does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#~ msgid "Member %s successfully deleted"
#~ msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check the accounts you want to delete"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
#~ "precisam restaurar."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting users"
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
#~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, delete those accounts"
#~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't delete those accounts"
#~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
#~ msgid "The member has been successfully edited"
#~ msgstr "O membro foi editado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage installed domains"
#~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"
#~ msgid "Connect as"
#~ msgstr "Conectar como"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Domínios"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked Domain"
#~ msgstr "Conta Troncada"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage defaults domains type"
#~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Ação"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Mostrar ícones?"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage domains type"
#~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Here is the list of domain types."
#~ msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a domain type"
#~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled?"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit a domain type"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change this domain type"
#~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is now a normal account"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "The member has been successfully renewed"
#~ msgstr "O membro foi editado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is now an administrator account"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#~ msgid "Member Edition"
#~ msgstr "Edição do Membro"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Enabled?"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot disable your own account."
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change allowed?"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Edit this account"
#~ msgstr "Editar esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Renew"
#~ msgstr "Rebatizar"
#~ msgid "This account is a super-admin account"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
# msgid "Disable the database"
# msgstr "Incapa
#~ msgid ""
#~ "There is only one administrator account, you cannot turn this account "
#~ "back to normal"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode ter somente uma conta do administrador, você não pode voltar "
#~ "esta conta ao normal"
#~ msgid "Turn this account back to normal"
#~ msgstr "Voltar esta conta à normal"
#~ msgid "Make this account a super admin one"
#~ msgstr "Modificar esta conta à uma conta do super admin"
#~ msgid "Account created by %s"
#~ msgstr "Conta foi criado por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The email was successfully sent"
#~ msgstr "O membro foi editado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Caixas e email"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Mandar"
#, fuzzy
#~ msgid "AlternC account list"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "List all AlternC accounts"
#~ msgstr "Editar esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Or only the accounts of:"
#~ msgstr "Editar esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "List only my accounts"
#~ msgstr "Editar uma conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "%s accounts"
#~ msgstr "Contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
#~ msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new AlternC account"
#~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
#, fuzzy
#~ msgid "No account defined for now"
#~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
#~ msgid "Delete checked accounts"
#~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Último Login: "
#, fuzzy
#~ msgid "Last ip"
#~ msgstr "Último Login: "
#, fuzzy
#~ msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
#~ msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator: %s"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Member login"
#~ msgstr "Lista dos membros"
#, fuzzy
#~ msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
#~ msgstr "O TLD pedido foi suprimido"
#~ msgid "Admin Control Panel"
#~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
#~ msgid "Manage allowed domains (TLD)"
#~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policies"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage IP whitelist"
#~ msgstr "Controlar os membros"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure AlternC variables"
#~ msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage databases servers"
#~ msgstr "Criar minha base de dados principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Account creation statistics"
#~ msgstr "Conta foi criado por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
#~ msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Password Policy"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy changed"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Kind"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policy"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Min Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#~ msgid "The quotas has been successfully edited"
#~ msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
#~ msgid "Editing the quotas of a member"
#~ msgstr "Editando os quotas do membro"
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Quota"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Edit the quotas"
#~ msgstr "Editar os quotas"
#, fuzzy
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this ip to the slave list"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#~ msgid "Some TLD cannot be deleted..."
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#~ msgid "The requested TLD has been deleted"
#~ msgstr "O TLD pedido foi suprimido"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be "
#~ "allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui está a lista do TLD permitido neste servidor. Cada TLD pode ser "
#~ "permitido ou negado após algumas verifcações (whois, ns, domínio existir) "
#~ msgid "Add a new TLD"
#~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
#~ msgid "Allowed Mode"
#~ msgstr "Modalidade Permitida"
#~ msgid "TLD"
#~ msgstr "TLD"
#~ msgid "Delete the checked TLD"
#~ msgstr "Suprimir o TLD selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Entrar um novo TLD (sem o primeiro ponto) e escolher que verificação deve "
#~ "ser feita."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
#~ "please check m_dom.php accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: somente algums tld estam conhecedos na função whois do AlternC, "
#~ "por favor verificar em m_domains.php conformente."
#~ msgid "The TLD has been successfully added"
#~ msgstr "O TLD foi adiçionado com sucesso"
#~ msgid "The TLD has been successfully edited"
#~ msgstr "Este TLD foi editado com sucesso"
#~ msgid "Edit a TLD"
#~ msgstr "Editar um TLD"
#~ msgid "Edit this TLD"
#~ msgstr "Editar este TLD"
#~ msgid "Your file %s has been saved"
#~ msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso"
#~ msgid "File editing"
#~ msgstr "Edição de arquivo"
#~ msgid "Save &amp; Quit"
#~ msgstr "Salva &amp; Sair"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
#~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, delete those files/folders"
#~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "File browser"
#~ msgstr "Navegador de arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid "Send this file"
#~ msgstr "Importar este arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "New file or folder:"
#~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Pasta"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rebatizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change permissions"
#~ msgstr "Mudar meus ajustes"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Relocalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Rebatizar"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#, fuzzy
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore SQL"
#~ msgstr "Restauração"
#, fuzzy
#~ msgid "In which database to you want to restore this dump?"
#~ msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore it"
#~ msgstr "Restauração"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "No files in this folder"
#~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
#~ msgid "Protect this folder"
#~ msgstr "Protect this folder"
#, fuzzy
#~ msgid "with a login and a password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Download this folder"
#~ msgstr "Protect this folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the ftp account"
#~ msgstr "Editar esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "that exists in this folder"
#~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an ftp account in this folder"
#~ msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the file editor"
#~ msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
#~ msgid "Your preferences have been updated."
#~ msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
#~ msgid "File browser preferences"
#~ msgstr "Preferências do navegador de arquivos"
#~ msgid "Horizontal window size"
#~ msgstr "Tamanho horizontal da janela"
#~ msgid "Vertical window size"
#~ msgstr "Tamanho vertical da janela"
#~ msgid "File editor font name"
#~ msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"
#~ msgid "File editor font size"
#~ msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos"
#~ msgid "File list view"
#~ msgstr "Vista lista de arquivos"
#~ msgid "Downloading file format"
#~ msgstr "Abaixando o formate de arquivo"
#~ msgid "What to do after creating a file"
#~ msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo"
#~ msgid "Show icons?"
#~ msgstr "Mostrar ícones?"
#~ msgid "Show file types?"
#~ msgstr "Mostrar tipos e arquivos?"
#~ msgid "Remember last visited directory?"
#~ msgstr "Recordar o último diretório visitado?"
#~ msgid "Change my settings"
#~ msgstr "Mudar meus ajustes"
#, fuzzy
#~ msgid "Error, cannot find this folder"
#~ msgstr "Protect this folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to the root folder"
#~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Email report"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password (optional)"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail address (optional)"
#~ msgstr "Endereço email"
#~ msgid "Domain hosting"
#~ msgstr "Hospedagem do Domínio"
#~ msgid "Contact your administrator for more information."
#~ msgstr "Contatar seu administrador para mais informação."
#~ msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
#~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
#~ msgid "host my dns here"
#~ msgstr "hospedar meu DNS aqui"
#~ msgid "Add this domain"
#~ msgstr "Adiçionar este domínio"
#~ msgid ""
#~ "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't "
#~ "check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave "
#~ "it checked."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a "
#~ "caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo "
#~ "selecionado."
#~ msgid "Whois result on the domain"
#~ msgstr "Resultado Whois deste domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: no domain"
#~ msgstr "Número de domínios"
#~ msgid "Add a domain"
#~ msgstr "Adiçionar um domínio"
#~ msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
#~ msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Deletion have been successfully cancelled"
#~ msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
#~ msgid "Confirm the deletion of domain %s"
#~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "AVISO"
#~ msgid "This will delete the related sub-domains too."
#~ msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem."
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, delete this domain name"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't delete this domain name"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#~ msgid "Domain %s deleted"
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#~ msgid "The domain %s has been successfully deleted."
#~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit a subdomain:"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a subdomain:"
#~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "(enter a TXT content for this domain)"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this subdomain"
#~ msgstr "Adiçionar este domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this subdomain"
#~ msgstr "Adiçionar este domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing value for this sub-domain"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage %s"
#~ msgstr "Controlar os membros"
#, fuzzy
#~ msgid "You requested deletion of domain %s."
#~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit subdomains"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subdomains"
#~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing subdomains of %s"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdomain"
#~ msgstr "Secundário-domínios"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#, fuzzy
#~ msgid "Deletion pending"
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subdomains to %s"
#~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS &amp; Email parameters"
#~ msgstr "Parâmetros DNS"
#~ msgid "Manage the DNS on the server ?"
#~ msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
#~ msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
#~ msgid "Submit the changes"
#~ msgstr "Submeter as mudanças"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to view the dump"
#~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain removal"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#~ msgid "Editing domain %s"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The domain %s has been changed."
#~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
#~ msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "The domain field seems to be empty"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "Working on %s"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the domain name you want to import"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#~ msgid "Deleting subdomain %s"
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
#~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting the subdomain %s:"
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
#~ msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "Editing subdomain"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#~ msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
#~ msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
#~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a FTP account"
#~ msgstr "Criar está nova conta FTP."
#, fuzzy
#~ msgid "The ftp account has been successfully saved"
#~ msgstr "A conta ftp foi mudado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing a FTP account"
#~ msgstr "Editar uma conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here if you want to edit password"
#~ msgstr "Please enter a password"
#, fuzzy
#~ msgid "Password do not match"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Please enter a password"
#~ msgstr "Please enter a password"
#~ msgid "FTP accounts list"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#~ msgid "Create a new ftp account"
#~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "User/password:"
#~ msgstr "New password"
#, fuzzy
#~ msgid "AlternC Control Panel"
#~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
#~ msgid "Protect a folder"
#~ msgstr "Protect a folder"
#~ msgid "Adding a username in %s"
#~ msgstr "Adding a username in %s"
#~ msgid "Add this user"
#~ msgstr "Add this user"
#~ msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
#~ msgstr "The protected folder %s has been successfully unprotected"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorized user deletion confirm"
#~ msgstr "No authorized user in %s"
#~ msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
#~ msgstr "Change the user %s in the protected folder %s"
#~ msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
#~ msgstr "The password of the user %s has been successfully changed"
#~ msgid "No folder selected!"
#~ msgstr "No folder selected!"
#~ msgid "List of authorized user in folder %s"
#~ msgstr "List of authorized user in folder %s"
#~ msgid "No authorized user in %s"
#~ msgstr "No authorized user in %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change this user's password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#~ msgid "Delete the checked users"
#~ msgstr "Delete the checked users"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding an authorized user"
#~ msgstr "No authorized user in %s"
#~ msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
#~ msgstr "Editing user %s in the protected folder %s"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "New password"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#~ msgid "Protected folders list"
#~ msgstr "Protected folders list"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit login and passwords"
#~ msgstr "Senha inicial"
#~ msgid "Unprotect the checked folders"
#~ msgstr "Unprotect the checked folders"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Hosting Control Panel"
#~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "AlternC access"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#~ msgid "You must accept the session cookie to log-in"
#~ msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login"
#, fuzzy
#~ msgid "Need a login and a password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled rules"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Access type"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new rule"
#~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
#, fuzzy
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Abaixar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Abaixar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting mail accounts"
#~ msgstr "Suprimir uma conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
#~ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm the deletion"
#~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing the email %s"
#~ msgstr "Editar a caixa e email %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Is it a POP/IMAP account?"
#~ msgstr "É uma conta POP?"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to edit the existing password"
#~ msgstr "Please enter a password"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a POP/IMAP password"
#~ msgstr "Senha POP"
#, fuzzy
#~ msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
#~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "one recipient per line"
#~ msgstr "Um email por linha"
#, fuzzy
#~ msgid "Change this email address"
#~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new mail account"
#~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't have empty mail."
#~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this email address"
#~ msgstr "Criar uma caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Catch-all for this domain"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Email addresses of the domain %s"
#~ msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No mails for this domain."
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show system emails"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Last login time"
#~ msgstr "Último Login: "
#~ msgid "Other recipients"
#~ msgstr "Outros receptores"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting..."
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the checked email addresses"
#~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Server name: "
#~ msgstr "Rebatizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "Nome de usúario"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection security:"
#~ msgstr "Conectar como"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Catchall successfully deleted"
#~ msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Catchall successfully updated"
#~ msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "No catch-all for this domain."
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the 'target' domain"
#~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing POST of the mail address"
#~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
#~ msgid "Last Login: "
#~ msgstr "Último Login: "
#, fuzzy
#~ msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
#~ msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s"
#~ msgid "from: <code> %1$s </code>"
#~ msgstr "do: <code> %1$s </code>"
#~ msgid "%1$d login failed since last login"
#~ msgstr "%1$d login falharam desde o último login"
#, fuzzy
#~ msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
#~ msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin preferences"
#~ msgstr "Preferências do editor de arquivos"
#~ msgid "Change the email of the account"
#~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
#, fuzzy
#~ msgid "The mailbox has been successfully changed."
#~ msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to log in"
#~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings of your account"
#~ msgstr "Suprimir uma conta FTP"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administração do"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "You cannot change your password"
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Old password"
#~ msgstr "Senha POP"
#, fuzzy
#~ msgid "Change my password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Current mailbox"
#~ msgstr "Criar uma caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "New mailbox"
#~ msgstr "Caixas e email"
#, fuzzy
#~ msgid "Change my email address"
#~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "Online help settings"
#~ msgstr "Ajuda online"
#, fuzzy
#~ msgid "Change these settings"
#~ msgstr "Mudar meus ajustes"
#, fuzzy
#~ msgid "Members list view"
#~ msgstr "Lista dos membros"
#, fuzzy
#~ msgid "Change my admin preferences"
#~ msgstr "Preferências do editor de arquivos"
#~ msgid "Your password has been successfully changed."
#~ msgstr "Sua senha foi mudado com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome %s"
#~ msgstr "Deleter %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
#~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
#, fuzzy
#~ msgid "Creation of Piwik account \"%s\""
#~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
#, fuzzy
#~ msgid "Site successfully deleted"
#~ msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Piwik site deletion confirm"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new website"
#~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
#, fuzzy
#~ msgid "No existing Piwik websites"
#~ msgstr "Editar uma conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Site name"
#~ msgstr "Rebatizar"
#, fuzzy
#~ msgid "No piwik user specified"
#~ msgstr "No folder selected!"
#, fuzzy
#~ msgid "This right does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Add rights to user"
#~ msgstr "Add this user"
#, fuzzy
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "Esta conta NÃO é uma conta administrativa"
#, fuzzy
#~ msgid "noacces"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new piwik account"
#~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Piwik accounts"
#~ msgstr "Editar uma conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar como"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> account"
#~ msgstr "Contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "quota_web"
#~ msgstr "Espaço de Disco"
#~ msgid "Domains"
#~ msgstr "Domínios"
#, fuzzy
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "Bases de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Quotas status"
#~ msgstr "Quotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
#~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the domain names"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the domain names"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Email addresses"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL Databases"
#~ msgstr "Bases de dados MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Dom"
#~ msgstr "Domínios"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL Databases - Configure backups"
#~ msgstr "Bases de dados MySQL"
#~ msgid "Manage the SQL backup for database %s"
#~ msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do MySQL backup?"
#~ msgstr "Fazer backup SQL?"
#~ msgid "No backup"
#~ msgstr "Nenhum backup"
#~ msgid "Weekly backup"
#~ msgstr "Backup semanal"
#~ msgid "Daily backup"
#~ msgstr "Backup diário"
#, fuzzy
#~ msgid "How many backups should be kept?"
#~ msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
#~ msgid "Compress the backups? (gzip)"
#~ msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)"
#~ msgid "In which folder do you want to store the backups?"
#~ msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the MySQL backup parameters"
#~ msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
#, fuzzy
#~ msgid "The database %s has been successfully deleted"
#~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
#~ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
#, fuzzy
#~ msgid "This will delete all the tables currently in those db."
#~ msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't delete the database"
#~ msgstr "Permitir a base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, delete the database"
#~ msgstr "Permitir a base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create a database: your quota is over"
#~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
#~ msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
#~ msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
#~ msgid "Restore a SQL backup"
#~ msgstr "Restaurar o backup SQL"
#~ msgid ""
#~ "Your database has been restored, check out the previous text for error "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver "
#~ "se há mensagens de erro."
#, fuzzy
#~ msgid "Your current connection settings are"
#~ msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
#, fuzzy
#~ msgid "Mysql Server"
#~ msgstr "Servidor SQL"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Web interface PhpMyAdmin"
#~ msgstr "Admin do SQL Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to the MySQL database list"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restauração"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Settings"
#~ msgstr "Mostrar ícones?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the checked databases"
#~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new MySQL database"
#~ msgstr "Criar uma nova base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL Database"
#~ msgstr "Bases de dados MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this new MySQL database."
#~ msgstr "Criar esta nova base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "SQL Admin"
#~ msgstr "Admin SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
#~ msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
#~ "precisam restaurar."
#, fuzzy
#~ msgid "Restore my database"
#~ msgstr "Restaurar a base de dados"
#~ msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-"
#~ "compressado."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new MySQL user"
#~ msgstr "Criar um membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this new MySQL user"
#~ msgstr "Criar um membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "The user %s has been successfully deleted"
#~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL users"
#~ msgstr "Bases de dados MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
#~ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't delete the MySQL user"
#~ msgstr "Criar um membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, delete the MySQL user"
#~ msgstr "Criar um membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "The rights has been successfully applied to the user"
#~ msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL Users"
#~ msgstr "Bases de dados MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage the rights"
#~ msgstr "Controlar os membros"
#, fuzzy
#~ msgid "Change user password"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Account creation per month"
#~ msgstr "Conta foi criado por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Console access"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to start a virtual machine."
#~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "Not managed"
#~ msgstr "Controlado localemente"
#, fuzzy
#~ msgid "Clic here to generate a password"
#~ msgstr "Please enter a password"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a folder..."
#~ msgstr "Protect a folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Error selecting old actions"
#~ msgstr "Suprimir uma conta FTP"
#~ msgid "This TLD is forbidden"
#~ msgstr "Este TLD é proibido"
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
#~ msgstr "O DNS preliminar está selecionado em db WHOIS"
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
#~ msgstr "O DNS preliminar e secundário estam selecionados em db WHOIS"
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
#~ msgstr "O domínio deve existir, mais não faz a verificação DNS"
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
#~ msgstr "O domínio pode ser instalado, mas não faz nenhuma verificação"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
#~ msgstr "O domínio pode ser instalado, forçã a hospedadem SEM DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administração do"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage AlternC accounts"
#~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
#, fuzzy
#~ msgid "User Quotas"
#~ msgstr "Quotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying..."
#~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
#~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid email address"
#~ msgstr "Criar uma caixa de email"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is ALREADY an administrator account"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is NOT an administrator account!"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' not found."
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#, fuzzy
#~ msgid "This TLD does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a login"
#~ msgstr "Please enter a password"
#~ msgid "1 column, detailed"
#~ msgstr "1 coluna, detalhado"
#~ msgid "2 columns, short"
#~ msgstr "2 colunas, condensado"
#~ msgid "3 columns, short"
#~ msgstr "3 colunas, condensado"
#~ msgid "Edit the newly created file"
#~ msgstr "Editar o arquivo recentemente criada"
#~ msgid "Go back to the file manager"
#~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid "This directory do not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "File not in authorized directory"
#~ msgstr "No authorized user in %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Email address is not valid"
#~ msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing domain name"
#~ msgstr "Editando o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The domain already exist"
#~ msgstr "Edição de arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' not found"
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete default type"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "The sub-domain does not exist"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "The name you entered is incorrect"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "The TXT value you entered is incorrect"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "The domain name %s does not exist"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "No change has been requested..."
#~ msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
#, fuzzy
#~ msgid "This domain is not installed in your account"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "URL redirection"
#~ msgstr "Redireção URL"
#~ msgid "Webmail access"
#~ msgstr "Acesso Webmail"
#, fuzzy
#~ msgid "err_"
#~ msgstr "A informação entrada é incorreta"
#~ msgid "FTP accounts"
#~ msgstr "Contas FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "This account do not exist or is not of this account"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "No FTP account found"
#~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
#, fuzzy
#~ msgid "This FTP account does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP login is incorrect"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "This FTP account already exists"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory cannot be created"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Password can't be empty"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Protected folders"
#~ msgstr "Protected folders"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder '%s' does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "No protected folder"
#~ msgstr "Protected folders"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a user"
#~ msgstr "Please enter a password"
#, fuzzy
#~ msgid "The user '%s' already exist for this folder"
#~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
#~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "VM already started"
#~ msgstr "Edição de arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Addresses"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Email account password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "No email found for this query"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
#~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
#, fuzzy
#~ msgid "This email address already exists"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The email %s has been marked for deletion"
#~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "The email %s has been successfully deleted"
#~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "The email %s has been undeleted"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "The slave MX account was not found"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is locked, contact the administrator"
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Senha inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
#~ msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not allowed to change your password."
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is locked, contact the administrator."
#~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
#~ msgid "Online help"
#~ msgstr "Ajuda online"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "Bases de dados MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Database %s not found"
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#, fuzzy
#~ msgid "Database %s already exists"
#~ msgstr "Edição de arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured. The database could not be created"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "The database was not found. I can't delete it"
#~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "User aren't allowed to configure their backups"
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory does not exist"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Database not found"
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#, fuzzy
#~ msgid "The password is mandatory"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Database user not found"
#~ msgstr "Domínio %s suprimido"
#, fuzzy
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "No folder selected!"
#, fuzzy
#~ msgid "The username is mandatory"
#~ msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "The database user already exists"
#~ msgstr "Edição de arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "The username was not found"
#~ msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
#~ msgstr "O usuário tem uma base de dados MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory could not be created"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Piwik statistics"
#~ msgstr "Número de statisticas Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Piwik Users"
#~ msgstr "Usado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "quota_"
#~ msgstr "Espaço de Disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing the quota entry!"
#~ msgstr "Editando os quotas do membro"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to do so."
#~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing lists"
#~ msgstr "Número de envi-listas"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Statistics"
#~ msgstr "Número de statisticas Web"
#~ msgid "help_domain_del %s"
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo.Aviso : isto "
#~ "suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com "
#~ "estedomínio e os sécondarios domínios dele"
#, fuzzy
#~ msgid "Add %s mail to the domain %s"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailboxes size:"
#~ msgstr "Caixas e email"
#, fuzzy
#~ msgid "You want it to be deleted in"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "General PhpMyAdmin"
#~ msgstr "Admin do SQL Geral"
#~ msgid "Editing an FTP account"
#~ msgstr "Editar uma conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
#~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
#~ msgid "The FTP account has been successfully created"
#~ msgstr "A conta FTP foi criado com sucesso"
#~ msgid "No account selected!"
#~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
#~ msgid "Change this FTP account"
#~ msgstr "Mudar esta conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "The database user was not found"
#~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Edition of <b>%s</b>"
#~ msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "You have to set a new password."
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#, fuzzy
#~ msgid "You have to input a password."
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this alias"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set a passowrd:"
#~ msgstr "New password"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your password:"
#~ msgstr "Mudança da senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Password does not match"
#~ msgstr "Membro '%s' não existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Password match"
#~ msgstr "Senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all redirections"
#~ msgstr "Redireção IP"
#, fuzzy
#~ msgid "This allow you to change your mail password."
#~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
#, fuzzy
#~ msgid "Webmail Access"
#~ msgstr "Acesso Webmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Endereço email"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ação"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw web statistics"
#~ msgstr "Número de statisticas Web"
#, fuzzy
#~ msgid "err_mysql_1"
#~ msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
#~ msgid "Your database has been successfully created"
#~ msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Your current settings are"
#~ msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
#, fuzzy
#~ msgid "MySQL Server"
#~ msgstr "Servidor SQL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the new password of your MySQL database and click 'change the "
#~ "password' to change it"
#~ msgstr ""
#~ "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de "
#~ "senha' para a mudar"
#, fuzzy
#~ msgid "err_mysql_13"
#~ msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
#~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
#, fuzzy
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Nome do Domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Create those raw statistics"
#~ msgstr "Número de statisticas Web"
#, fuzzy
#~ msgid "No Statistics selected!"
#~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
#, fuzzy
#~ msgid "The Statistics has been successfully changed"
#~ msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the Raw Statistics"
#~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
#, fuzzy
#~ msgid "Change those Raw Statistics."
#~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Statistics List"
#~ msgstr "Número de statisticas Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)"
#~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "The email %s is special, it can't be deleted"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Local mailbox"
#~ msgstr "Caixas e email"
#~ msgid "Add a mail to the domain %s"
#~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirections<br />Other recipients:"
#~ msgstr "Outros receptores"
#, fuzzy
#~ msgid "Is it a temporary mail account?"
#~ msgstr "Mudar esta conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully created"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully changed"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit an email address of the domain %s"
#~ msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the email address <b>%s</b>"
#~ msgstr "Editar a caixa e email %s"
#, fuzzy
#~ msgid "help_mail_edit"
#~ msgstr ""
#~ "Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />controlamos seus "
#~ "correios?"
#~ msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Add many mailboxes on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "This account will be deleted on"
#~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "help_sql_list_ok"
#~ msgstr ""
#~ "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
#~ "'Admin SQL'no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
#~ "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the MySQL password"
#~ msgstr "Mudança de senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Get the current MySQL parameters"
#~ msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"
#, fuzzy
#~ msgid "help_sql_list_no"
#~ msgstr ""
#~ "Você ainda não criou sua base de dados principal, por favor entra a senha "
#~ "para criá-la.\n"
#~ msgid "Create my main database"
#~ msgstr "Criar minha base de dados principal"
#, fuzzy
#~ msgid "help_sql_users_list_ok"
#~ msgstr ""
#~ "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
#~ "'Admin SQL'no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
#~ "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :"
#, fuzzy
#~ msgid "help_sql_users_rights_ok"
#~ msgstr ""
#~ "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
#~ "'Admin SQL'no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
#~ "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :"
#~ msgid "New member"
#~ msgstr "Membro novo"
#~ msgid "Create a new member"
#~ msgstr "Criar um membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Lista dos membros"
#~ msgid "Account Enabled ?"
#~ msgstr "Conta Permitiu ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to the account list"
#~ msgstr "Lista de contas FTP"
#~ msgid "Member list"
#~ msgstr "Lista dos membros"
#, fuzzy
#~ msgid "List all the accounts"
#~ msgstr "Editar esta conta"
#~ msgid "Locked Account"
#~ msgstr "Conta Troncada"
#~ msgid "AlternC Desktop"
#~ msgstr "Desktop AlternC"
#, fuzzy
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Pasta"
#~ msgid "all/none"
#~ msgstr "tudo/nada"
#~ msgid "There is an ftp account in this folder"
#~ msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
#~ msgid "This folder has restricted access"
#~ msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado"
#~ msgid "Click here to protect this folder with login/password"
#~ msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha"
#~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
#~ msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido"
#~ msgid "Configure the file browser"
#~ msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
#~ msgid "File editor preferences"
#~ msgstr "Preferências do editor de arquivos"
#~ msgid "Back to the file browser"
#~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
#~ msgid ""
#~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 "
#~ "minutos."
#~ msgid "Subdomains"
#~ msgstr "Secundário-domínios"
#~ msgid "DNS parameters"
#~ msgstr "Parâmetros DNS"
#~ msgid "help_dns_mx %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Se nós controlamos seu DNS <br />Você pode controlar seu correios em "
#~ "outra parte se você quiser (campo MX).<br />Escreve <b><code>%s</code></"
#~ "b> neste campo se seus correios devem ser controlados por %s<br />ou "
#~ "coloca o endereço IP ou nome do servidor de email usado para controlar "
#~ "seus correios.<small>Aviso: Se você não coloca nada neste campo, seus "
#~ "correios serão inacessívels</small>"
#~ msgid "MX Field"
#~ msgstr "Campo MX"
#~ msgid "help_dns_mail"
#~ msgstr ""
#~ "Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />controlamos seus "
#~ "correios?"
#~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
#~ msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
#~ msgid "The folder must exists."
#~ msgstr "The folder must exists."
#~ msgid "Add a username"
#~ msgstr "Add a username"
#~ msgid "Administration of"
#~ msgstr "Administração do"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Entrar seu nome do usúario e sua senha para conectar à interface desktop "
#~ "virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "You can use a different language: "
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar uma lingua diferente, clicar sobre a bandeira abaixo"
#~ msgid "Is it a POP account?"
#~ msgstr "É uma conta POP?"
#~ msgid "POP password"
#~ msgstr "Senha POP"
#~ msgid "One email per line"
#~ msgstr "Um email por linha"
#~ msgid "Create this mailbox"
#~ msgstr "Criar uma caixa de email"
#~ msgid "Delete the selected mailboxes"
#~ msgstr "Suprimir as caixas de email selecionados"
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to the mail account list"
#~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
#~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso"
#~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
#~ msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s"
#~ msgid "Change this mailbox"
#~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
#~ msgid "Mailbox list of the domain %s"
#~ msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
#~ msgid "General SQL Admin"
#~ msgstr "Admin do SQL Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Front page"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new database"
#~ msgstr "Criar uma nova base de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this new database."
#~ msgstr "Criar esta nova base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Do sql backup?"
#~ msgstr "Fazer backup SQL?"
#, fuzzy
#~ msgid "How many backup should be kept?"
#~ msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the SQL backup parameters"
#~ msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the SQL password"
#~ msgstr "Mudança de senha SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Get the current SQL parameters"
#~ msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the "
#~ "password' to change it"
#~ msgstr ""
#~ "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de "
#~ "senha' para a mudar"
#~ msgid "Restore a SQL backup for database %s"
#~ msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s"
#~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
#~ "precisam restaurar."
#, fuzzy
#~ msgid "err_mysql_20"
#~ msgstr "Sua senha é demasiado longa (16 caráteres max)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create this new user"
#~ msgstr "Criar esta nova base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files"
#~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
#~ "precisam restaurar."
#, fuzzy
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Membro novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Relocalizar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 "
#~ "minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sub-domain"
#~ msgstr "Secundário-domínios"
#, fuzzy
#~ msgid "Validate this change"
#~ msgstr "Submeter as mudanças"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ação"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage this temporary account"
#~ msgstr "Mudar esta conta FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?"
#~ msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Edition du sous-domaine"
#~ msgstr "Editando o secundário-domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sous-domaine"
#~ msgstr "Secundário-domínios"
#~ msgid "Destroy my database"
#~ msgstr "Destruir minha base de dados"
#~ msgid "Manage the SQL backup"
#~ msgstr "Administrar os backups SQL"
#~ msgid "Delete my SQL database"
#~ msgstr "Suprimir minha base de dados SQL"
#~ msgid "hlp_sql_bck"
#~ msgstr ""
#~ "Seu backup MySQL está salvado na pasta de <code>db.sql.1</code> a "
#~ "<code>db.sql.19</code><br />seu nome da base de dados substitui 'db'.<br /"
#~ ">AVISO: Se você muda os ajustes backup (backups, compressão...) os "
#~ "backups antigos podem ficar na pasta backup.Usar a administração de "
#~ "arquivos para suprimi-los."
#~ msgid "err_mysql_11"
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem nenhuma base de dados, clica sobre 'Base de Dados' para "
#~ "criar a primeira"
#~ msgid "err_mysql_10"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode criar sua base de dados principal : você ainda tem outras "
#~ "base de dados !"
#~ msgid "err_mysql_9"
#~ msgstr "O arquivo é incorreto ou não existe."
#~ msgid "err_mysql_8"
#~ msgstr "A senha é demasiado longa (16 caráteres max)"
#~ msgid "err_mysql_7"
#~ msgstr "O nome de arquivo você escolheu não existe ou é incorreto."
#~ msgid "err_mysql_6"
#~ msgstr "A pasta é incorreta!"
#~ msgid "err_mysql_5"
#~ msgstr "seu número backup está incorreto."
#~ msgid "err_mysql_4"
#~ msgstr "Esta base de dados jà existe!"
#~ msgid "err_mysql_3"
#~ msgstr ""
#~ "Sua base de dados não existe, você pode começará um acesso criando o."
#~ msgid "quota_mysql"
#~ msgstr "MySQL Base de Dados"
#~ msgid "err_mem_8"
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres"
#~ msgid "err_mem_7"
#~ msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
#~ msgid "err_mem_6"
#~ msgstr "A senha antiga é incorreta"
#~ msgid "err_mem_5"
#~ msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador"
#~ msgid "err_mem_4"
#~ msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador"
#~ msgid "err_mem_3"
#~ msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão"
#~ msgid "err_mem_2"
#~ msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador"
#~ msgid "err_mem_1"
#~ msgstr "Usúario ou senha incorreto"
#~ msgid "err_mail_15"
#~ msgstr "Este email não é uma conta pop. É impossível mudar a senha !"
#~ msgid "err_mail_14"
#~ msgstr "Um ou mais redireções de email são invalidos"
#~ msgid "err_mail_13"
#~ msgstr "Por favor entrar um email valido"
#~ msgid "err_mail_12"
#~ msgstr "Por favor entrar uma senha pop"
#~ msgid "err_mail_11"
#~ msgstr "Por favor entrar um endereço Email"
#~ msgid "err_mail_10"
#~ msgstr "-- Erro de Programa -- Quota de Correios não existe"
#~ msgid "err_mail_9"
#~ msgstr "O domínio '%s' não existe."
#~ msgid "err_mail_8"
#~ msgstr "Sua quota email acabou. Você não pode criar mais contas de email."
#~ msgid "err_mail_7"
#~ msgstr "O email '%s' jà existe."
#~ msgid "err_mail_6"
#~ msgstr "O domínio '%s' não existe."
#~ msgid "err_mail_5"
#~ msgstr "-- Erro de Servidor --- Parâmetro é incorreto (%s)"
#~ msgid "err_mail_4"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escolha 'conta pop' e escholha a senha pop, ou entra algumas "
#~ "redireções, ou os dois"
#~ msgid "err_mail_3"
#~ msgstr "Este email '%s' não existe"
#~ msgid "err_mail_2"
#~ msgstr "Nenhum email no domínio '%s'"
#~ msgid "err_mail_1"
#~ msgstr "conexão ldap impossível, por favor tenta mais tarde."
#~ msgid "quota_mail"
#~ msgstr "Contas de Email"
#~ msgid "Delete a protected folder"
#~ msgstr "Delete a protected folder"
#~ msgid "err_hta_11"
#~ msgstr "Please enter a valid username"
#~ msgid "err_hta_10"
#~ msgstr "The user '%s' already exist for this folder"
#~ msgid "err_hta_9"
#~ msgstr "The file '%s' is not correct"
#~ msgid "err_hta_8"
#~ msgstr "The folder '%s' does not exist"
#~ msgid "err_hta_7"
#~ msgstr "The file .htaccess does not exist"
#~ msgid "err_hta_6"
#~ msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd"
#~ msgid "err_hta_5"
#~ msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess"
#~ msgid "err_hta_4"
#~ msgstr "No protected folder"
#~ msgid "err_hta_3"
#~ msgstr ""
#~ ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."
#~ msgid "err_hta_2"
#~ msgstr ""
#~ ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been "
#~ "created."
#~ msgid "err_hta_1"
#~ msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder."
#~ msgid "<-No Password->"
#~ msgstr "<-Sem Senha->"
#~ msgid "hlp_ftp_add"
#~ msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia."
#~ msgid "hlp_ftp_list_no"
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta "
#~ "ftp' para criar uma. <br />Para poder acessar seus arquivos com um "
#~ "programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. Cada conta é "
#~ "associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e "
#~ "pastas nesta pasta'<br />Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online "
#~ "HELPID_100<br />"
#~ msgid "hlp_ftp_list"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta.Clica sobre "
#~ "'Modifiçar' para mudar o nome do usúario, a senha ou o diretório de "
#~ "raizPara suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica "
#~ "sobre a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'<br />Para poder acessar "
#~ "seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. "
#~ "Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os "
#~ "arquivos e pastas nesta pasta'<br />Mais informação sobre o FTP em Ajuda "
#~ "Online HELPID_100<br />"
#~ msgid "err_ftp_6"
#~ msgstr "Esta pasta não pode ser criada."
#~ msgid "err_ftp_5"
#~ msgstr ""
#~ "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas "
#~ "FTPs."
#~ msgid "err_ftp_4"
#~ msgstr "Esta conta FTP jà existe"
#~ msgid "err_ftp_3"
#~ msgstr "O prefixo escolhido não é permitido"
#~ msgid "err_ftp_2"
#~ msgstr "Esta conta FTP não existe"
#~ msgid "err_ftp_1"
#~ msgstr "Nenhuma conta FTP achada"
#~ msgid "quota_ftp"
#~ msgstr "Contas FTP"
#~ msgid "err_err_1"
#~ msgstr "Esta mesagem do erro não existe (%s)"
#~ msgid "err_err_0"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "hlp_edit_domain"
#~ msgstr ""
#~ "Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos "
#~ "secundários-domínios instalados<br />Você pode criar um novo secundário-"
#~ "domínio e escholer de re-dirigir a seu espaço de disco, a um outro "
#~ "endereço Internet, o a um endereço IP (utilização advancado)<br />Mais "
#~ "informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online "
#~ "HELPID_200<br />"
#~ msgid "hlp_del_domain"
#~ msgstr ""
#~ "O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram "
#~ "destruídos.<br />Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a "
#~ "Administração de Arquivo<br />Mais informação sobre a administração dos "
#~ "domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
#~ msgid "hlp_add_domain_2"
#~ msgstr ""
#~ "Clica sobre o link abaixo. Você pode acessar os parâmetros do domínio no "
#~ "menu à esquerda2 links aparecerão : <br /> - o primeiro para modificar os "
#~ "parâmetros de hospedagem do domínio (secondario-domínios, redireções, "
#~ "hospedagem do email ...) <br /> - o segundo para administrar as contas de "
#~ "email do domínio (se você quiser criar as caixas de email).<br />Mais "
#~ "informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online "
#~ "HELPID_200<br />"
#~ msgid "hlp_add_domain"
#~ msgstr ""
#~ " - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio "
#~ "deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> IMPORTANTE: Se você "
#~ "gostaria uma hospedagem actual do domínio, o DNS do seu domínio deve "
#~ "apontar para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem "
#~ "para mais informação.<br /> Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu."
#~ "org etc.<br />Mais informação sobre a administração dos domínios na seção "
#~ "da ajuda online HELPID_200<br /> "
#~ msgid ""
#~ "err_dom_23DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
#~ msgstr ""
#~ "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS "
#~ "do seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo."
#~ msgid "err_dom_22"
#~ msgstr ""
#~ "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o "
#~ "administrador"
#~ msgid "err_dom_21"
#~ msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe."
#~ msgid "err_dom_20"
#~ msgstr "O URL que você entrou é incorreto."
#~ msgid "err_dom_19"
#~ msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto."
#~ msgid "err_dom_18"
#~ msgstr ""
#~ "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !"
#~ msgid "err_dom_17"
#~ msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !"
#~ msgid "err_dom_16"
#~ msgstr "O secundário-domínio jà existe."
#~ msgid "err_dom_15"
#~ msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..."
#~ msgid "err_dom_14"
#~ msgstr "O secundário-domínio não existe."
#~ msgid "err_dom_13"
#~ msgstr ""
#~ "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums "
#~ "minutos."
#~ msgid "err_dom_12"
#~ msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois."
#~ msgid "err_dom_11"
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais "
#~ "tarde."
#~ msgid "err_dom_10"
#~ msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios."
#~ msgid "err_dom_9"
#~ msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há."
#~ msgid "err_dom_8"
#~ msgstr "O domínio jà existe."
#~ msgid "err_dom_7"
#~ msgstr ""
#~ "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste "
#~ "servidor."
#~ msgid "err_dom_6"
#~ msgstr ""
#~ "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são "
#~ "permitidos)."
#~ msgid "err_dom_5"
#~ msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo."
#~ msgid "err_dom_4"
#~ msgstr "O nome do domínio é demasiado longo"
#~ msgid "err_dom_3"
#~ msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !"
#~ msgid "err_dom_2"
#~ msgstr "O Domínio '%s' não é o seu"
#~ msgid "err_dom_1"
#~ msgstr "O Domínio '%s' não foi achado"
#~ msgid "quota_dom"
#~ msgstr "Nome dos Domínios"
#~ msgid "err_bro_2"
#~ msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta"
#~ msgid "err_bro_1"
#~ msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto"
#~ msgid "Number of FTP accounts"
#~ msgstr "Número de contas FTP"
#~ msgid "Number of email accounts"
#~ msgstr "Número de contas do email"
#~ msgid "Disk space (in KB)"
#~ msgstr "Espaco Disco (em KB)"
#~ msgid "Recalculate the quotas of the account"
#~ msgstr "Recalcular os quotas da conta"
#~ msgid "err_admin_12"
#~ msgstr "Este TLD jà existe"
#~ msgid "err_admin_11"
#~ msgstr "Este TLD não existe"
#~ msgid "err_admin_10"
#~ msgstr "Somente os carateres a-z, 0-9 e - são permitidos no Login"
#~ msgid "err_admin_8"
#~ msgstr "Esta conta JÀ é uma conta administrativa"
#~ msgid "err_admin_7"
#~ msgstr "Você pode me peder uma senha somente uma vez por dia !"
#~ msgid "err_admin_6"
#~ msgstr "Todos os campos são obrigatórios"
#~ msgid "err_admin_5"
#~ msgstr "Por favor entrar um endreço email válido"
#~ msgid "err_admin_4"
#~ msgstr "-- Não posso criar esta conta --"
#~ msgid "err_admin_3"
#~ msgstr "Este login jà existe"
#~ msgid "err_admin_2"
#~ msgstr "Conta não foi achado"
#~ msgid "err_admin_1"
#~ msgstr "-- Somente os administradores tem acceso à essas paginas !! --"