395 lines
12 KiB
Plaintext
395 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
|
|
# Bmt91 <benoit.maherault@laposte.net>, 2012
|
|
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2004
|
|
# Facetester Testerface, 2013-2014
|
|
# poupoule2004 <poupoule2004@hotmail.com>, 2012
|
|
# stephane.treboux <stephane.treboux@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 15:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
|
|
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/alternc/"
|
|
"language/de_DE/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid "AlternC need ACL on filesystem"
|
|
msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
|
|
"currently not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL "
|
|
"ist derzeit nicht eingeschaltet."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
|
|
"quota (but that's not mandatory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie "
|
|
"Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent "
|
|
"vergeben werden soll)."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid "AlternC QUOTA not enabled"
|
|
msgstr "AlternC Kontingent nicht eingeschaltet"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer "
|
|
"Partition eingeschaltet sein."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:4001
|
|
msgid "Name of your hosting service:"
|
|
msgstr "Name ihres Hosting Service:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:5001
|
|
msgid "Name of the primary domain name server:"
|
|
msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:6001
|
|
msgid "Name of the secondary domain name server:"
|
|
msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
|
|
msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:7001
|
|
msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:8001
|
|
msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
|
|
msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:9001
|
|
msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
|
|
msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:10001
|
|
msgid "Name of the mysql server:"
|
|
msgstr "Name des MySQL Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:11001
|
|
msgid "AlternC's mysql system database:"
|
|
msgstr "AlternC MySQL System Datenbank"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
|
|
msgid "AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "AlternC MySQL Konto:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid "Remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Benutzeraccount -root- MySQL :"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:13001
|
|
msgid ""
|
|
"Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
|
|
"database. A root user is required to create the alternc user with grant "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL "
|
|
"Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- "
|
|
"Rechten."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
|
|
msgid "Password of AlternC's mysql account:"
|
|
msgstr "Passwort des AlternC-Mysql Konto"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Password of the remote root mysql user account:"
|
|
msgstr "Passwort des -root- MySQL Benutzers:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:15001
|
|
msgid "Specify the remote mysql user password"
|
|
msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:19001
|
|
msgid "The way backup rotation is executed"
|
|
msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:21001
|
|
msgid "The primary IP of this server:"
|
|
msgstr "Die Primäre IP-Adresse von diesem Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "The internal IP of this server:"
|
|
msgstr "Die interne IP-Adresse von diesem Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:22001
|
|
msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
|
|
msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "The path where AlternC is installed:"
|
|
msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert wurde:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
|
|
"mainly for disk quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es "
|
|
"wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:25001
|
|
msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:26001
|
|
msgid "The monitoring server:"
|
|
msgstr "Der Überwachungs-Server:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
|
|
msgstr "Soll AlternC vorhandene Datenbanken löschen (/var/lib/myasql/)?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:27001
|
|
msgid "All users databases will be trashed"
|
|
msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "Should AlternC remove users datas?"
|
|
msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:28001
|
|
msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden "
|
|
"gehen in den Mülleimer."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "Should AlternC remove bind zones?"
|
|
msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:29001
|
|
msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
|
|
msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
|
|
msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:30001
|
|
msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
|
|
msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid "Slave servers:"
|
|
msgstr "-Slave- Server:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:31001
|
|
msgid ""
|
|
"This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
|
|
"server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
|
|
"server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
|
|
"slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" "
|
|
"im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo "
|
|
"geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf "
|
|
"diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese "
|
|
"Server so das man einen Login und reload durchführen kann."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid "Use locally found MySQL server?"
|
|
msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:32001
|
|
msgid ""
|
|
"A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
|
|
"want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen "
|
|
"ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese "
|
|
"Verbindung benötigt."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid "Use a remote MySQL server?"
|
|
msgstr "Eine Fernsteuerung zum MySQL benutzen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:33001
|
|
msgid ""
|
|
"No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote "
|
|
"Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Lokaler MySQL Server gefunden. Bitte Bestätigen sie wenn sie einen "
|
|
"Entfernten MySQL Server nutzen wollen. Wenn nicht, AlternC kann nicht "
|
|
"Installiert werden."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid "MySQL connection error. Try again?"
|
|
msgstr "MySQL Verbindungsproblem. Erneut Versuchen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:34001
|
|
msgid ""
|
|
"Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut "
|
|
"versuchen."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid "Private IP detected, use it anyway?"
|
|
msgstr "Private IP festgestellt, trotzdem verwenden?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc.templates:35001
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
|
|
"this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
|
|
"outside your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte "
|
|
"bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht "
|
|
"von aussen zu erreichen."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid "Error installing AlternC-Awstats"
|
|
msgstr "Fehler bei der Installation des AlternC-Awstats"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get "
|
|
"installed properly!"
|
|
msgstr "AlternC-Awstats benötigt eine komplett Installiertes AlternC System."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or "
|
|
"additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte Installieren sie AlternC und Konfigurieren ihn bevor soe 'alternc-"
|
|
"awstats' oder zusätzliche Module Installieren (nicht vergessen den 'alternc."
|
|
"install' aus zu führen)."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../alternc-awstats.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Please check out the AlternC installation documentation before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte lesen sie in der AlternC Installation Beschreibung bevor sie weiter "
|
|
"machen."
|