# Spanish AlternC Translation # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team # # Bruno Marmier , 2003 # #. Template for AlternC Translation #. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team #. #. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: admin2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-30 16:42+0200\n" "Last-Translator: Bruno Marmier \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" # m_membre #. -- Only administrators can access this page !! -- msgid "err_admin_1" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " #. Account not found msgid "err_admin_2" msgstr "No se puede conseguir el miembro" #. This login already exists msgid "err_admin_3" msgstr "¡Este login ya existe!" #. -- I cannot create this account -- msgid "err_admin_4" msgstr "--Imposible crear la cuenta--" #. Please enter a valid email address msgid "err_admin_5" msgstr "Por favor, entre un email válido." #. All fields are mandatory msgid "err_admin_6" msgstr "Los campos login, contraseña y correo son obligatorios." #. You can ask for your password only once a day ! msgid "err_admin_7" msgstr "¡Solo puede pedir su contraseña una vez por día!" #. This account is ALREADY an administrator account msgid "err_admin_8" msgstr "¡El usuario señalado YA es administrador!" #. This account is NOT an administrator account ! msgid "err_admin_9" msgstr "¡El usuario señalado NO es administrador!" # m_membre #. Login can only contains characters a-z, 0-9 and - msgid "err_admin_10" msgstr "Los únicos caracteres autorizados son a-z 0-9 y -." # m_membre #. This TLD does not exist msgid "err_admin_11" msgstr "Este TLD no existe" #. This TLD already exists msgid "err_admin_12" msgstr "Este TLD ya existe." # m_membre #. The login is too long (16 chars max) #, fuzzy msgid "err_admin_13" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " #. Domain names msgid "quota_dom" msgstr "Nombres de dominio" #. Domain '%s' not found. msgid "err_dom_1" msgstr "El dominio '%s' no existe." #. The domaine '%s' does not belong to you. msgid "err_dom_2" msgstr "El dominio '%s' no le pertenece." #. --- Programm error --- No lock on the domains ! msgid "err_dom_3" msgstr "--- Error de programación --- ¡Ningún Lock en los dominios!" #. The domain name is too long. msgid "err_dom_4" msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." #. One of the domain name member is too long. msgid "err_dom_5" msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo." #. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_6" msgstr "" "Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son " "autorizados)." #. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server. msgid "err_dom_7" msgstr "" "El último miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este " "servidor" #. The domain already exists. msgid "err_dom_8" msgstr "El dominio ya existe." #. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later. msgid "err_dom_9" msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente más tarde." #. Your domain quota is over, you cannot create more domain names. msgid "err_dom_10" msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear más." #. The Whois database is unavailable, please try again later. msgid "err_dom_11" msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!" #. The domain cannot be found in the whois database. msgid "err_dom_12" msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois" #. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes. msgid "err_dom_13" msgstr "" "El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente más tarde." #. The sub-domain does not exist. msgid "err_dom_14" msgstr "El subdominio no existe." #. No change has been requested... msgid "err_dom_15" msgstr "No se ha pedido ninguna modificación..." #. The sub-domain already exists. msgid "err_dom_16" msgstr "El subdominio ya existe." #. --- Programm error --- Lock already obtained ! msgid "err_dom_17" msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!" #. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account ! msgid "err_dom_18" msgstr "¡Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta." #. The IP address you entered is incorrect. msgid "err_dom_19" msgstr "La dirección IP es incorrecta." #. The URL you entered is incorrect. msgid "err_dom_20" msgstr "El URL es incorrecto. " #. The folder you entered is incorrect or does not exist. msgid "err_dom_21" msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe." #. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator msgid "err_dom_22" msgstr "" "El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el " "administrador." #. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your #. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again. msgid "err_dom_23" msgstr "" "Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que " "modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder " "instalarlo." #. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed). #, fuzzy msgid "err_dom_24" msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." #. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here #, fuzzy msgid "err_dom_25" msgstr "El dominio '%s' no le pertenece." #. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine #. doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez #. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine #. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus #. d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc. #.
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain" msgstr "" "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez " "un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine " "pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus " "d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc." "
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres #. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un #. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous- #. domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer #. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux #. lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain_2" msgstr "" "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres " "du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un " "premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-" "domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer " "les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux " "lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été #. détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez #. le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans #. l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_del_domain" msgstr "" "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez " "le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "l'aide en ligne HELPID_200
" #. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi #. que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous- #. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une #. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_edit_domain" msgstr "" "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous-" "domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une " "autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant " "de lire votre mail par le web.
Plus d'info sur la gestion des domaines " "dans l'aide en ligne HELPID_200
" #. FTP Accounts msgid "quota_ftp" msgstr "Cuentas FTP" #. No ftp account found msgid "err_ftp_1" msgstr "No se consiguió ninguna cuenta ftp" #. This ftp account does not exist msgid "err_ftp_2" msgstr "Esta cuenta ftp no existe" #. The chosen prefix is not allowed msgid "err_ftp_3" msgstr "El prefijo escogido no es autorizado" #. This ftp account already exists msgid "err_ftp_4" msgstr "¡Esta cuenta ftp ya existe!" #. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts. msgid "err_ftp_5" msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear más." #. The directory cannot be created. msgid "err_ftp_6" msgstr "Imposible crear la carpeta." #. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur #. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier #. racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et #. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir #. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un #. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux #. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP #. dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list" msgstr "" "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le " "répertoire racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case " "correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez " "créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et " "n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. " "
Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur #. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos #. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. #. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers #. situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP dans #. l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list_no" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos " "fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. " "Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous.
Plus d'info sur le " "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot #. de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence #. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le #. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : #. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux #. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus #. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_add" msgstr "" "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence " "toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le " "répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : " "Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus " "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. An incompatible .htaccess file exists in this folder. msgid "err_hta_1" msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created. msgid "err_hta_2" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist. msgid "err_hta_3" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe" #. No protected folder msgid "err_hta_4" msgstr "No hay ninguna carpeta protegida" #. I cannot delete the file '%s'/.htaccess msgid "err_hta_5" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess" #. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd msgid "err_hta_6" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd" #. The file .htaccess does not exist msgid "err_hta_7" msgstr "El archivo .htaccess no existe" #. The folder '%s' does not exist msgid "err_hta_8" msgstr "La carpeta '%s' no existe" #. The file '%s' is not correct msgid "err_hta_9" msgstr "El archivo '%s' no es válido" #. The user '%s' already exist for this folder msgid "err_hta_10" msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta" #. Please enter a valid username msgid "err_hta_11" msgstr "Por favor entre un nombre de usuario válido" #. Email Accounts msgid "quota_mail" msgstr "Cuentas de correos" #. DB connection impossible, please try again later. msgid "err_mail_1" msgstr "Conexión ldap imposible. Intente más tarde." #. No email on domain '%s' msgid "err_mail_2" msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'." #. The email '%s' does not exist msgid "err_mail_3" msgstr "La cuenta '%s' no existe." #. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some #. redirections, or both msgid "err_mail_4" msgstr "" "Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contraseña pop o entre " "direcciones para redirigir o ambas cosas." #. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s) msgid "err_mail_5" msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)" #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_6" msgstr "El dominio '%s' no existe." #. The email '%s' already exists. msgid "err_mail_7" msgstr "El correo '%s' ya existe." #. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts. msgid "err_mail_8" msgstr "" "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear más." #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_9" msgstr "El dominio '%s' ya existe." #. -- Programm error -- Mail quota does not exist msgid "err_mail_10" msgstr "-- Error de programación -- el cuota Mail no existe." #. Please enter an Email address msgid "err_mail_11" msgstr "Entre una dirección de correo." #. Please enter a pop password msgid "err_mail_12" msgstr "Entre una contraseña pop" #. Please enter a valid email msgid "err_mail_13" msgstr "Entre una dirección de correo válida." #. One or more email redirection are invalid msgid "err_mail_14" msgstr "Una o más correos para la redirección no son válidos." #. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password ! msgid "err_mail_15" msgstr "" "Esta cuenta no es una cuenta pop. ¡Es imposible cambiarle la contraseña!" #. OK msgid "err_err_0" msgstr "OK" #. The error message does not exist (%s) msgid "err_err_1" msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" #. User or password incorrect msgid "err_mem_1" msgstr "Usuario o contraseña incorrecta." #. This account is locked, contact the administrator msgid "err_mem_2" msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador." #. Cookie incorrect, please accept the session cookie msgid "err_mem_3" msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies." #. Session unknown, contact the administrator msgid "err_mem_4" msgstr "Sesión inexistente, contacte el administrador." #. IP address incorrect, please contact the administrator msgid "err_mem_5" msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador." #. The old password is incorrect #. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) msgid "err_mem_6" msgstr "La antigua contraseña es incorrecta." #. The new passwords are differents, please retry msgid "err_mem_7" msgstr "Las dos nuevas contraseñas son distintas." #. A password must be at least 3 characters long. msgid "err_mem_8" msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 carácteres." #. The information you entered is incorrect msgid "err_mem_9" msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos." #. You are not allowed to change your password. msgid "err_mem_11" msgstr "No puede cambiar su contraseña." #. You must be a system administrator to do this msgid "err_mem_12" msgstr "Debe ser administrador para cambiar las preferencias de Administrador." # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Français (France) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_FR" msgstr "Français (France)" #. Français (Canada) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_CA" msgstr "Français (Canada)" #. English (United States) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_US" msgstr "English (United States)" #. English (United Kingdom) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_UK" msgstr "English (United Kingdom)" #. Deutsch (Germany) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "de_DE" msgstr "Deutsch (Germany)" #. Español (Spania) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_ES" msgstr "Español (Spania)" #. Español (Venezuela) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_VE" msgstr "Español (Venezuela)" #. OK #, fuzzy msgid "err_quota_0" msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta" #. Error writing the quota entry ! #, fuzzy msgid "err_quota_1" msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." #. MySQL Databases msgid "quota_mysql" msgstr "Bases de datos MySQL" #. MySQL Users #, fuzzy msgid "quota_mysql_users" msgstr "Usarios MySQL" #. Disk space msgid "quota_web" msgstr "Espace disque" #. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters msgid "err_mysql_2" msgstr "" "El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras minúsculas." #. The database does not exist, you'll get an access by creating it. msgid "err_mysql_3" msgstr "Esta base de datos ya existe, utilice otro nombre." #. This database already exists! msgid "err_mysql_4" msgstr "¡Esta base de datos no existe!" #. Your backup number is incorrect. msgid "err_mysql_5" msgstr "¡El número de copia de seguridad es incorrecto!" #. The folder is incorrect! msgid "err_mysql_6" msgstr "¡La carpeta es incorrecta!" #. The file name you chose does not exist or is incorrect. msgid "err_mysql_7" msgstr "No tiene ninguna base de datos, no puede cambiar la contraseña." #. The password is too long (16 chars max) msgid "err_mysql_8" msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximum)." #. The file is incorrect or does not exist. msgid "err_mysql_9" msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto." # ################################################################# # m_webaccess #. Your cannot create your main database : you still have other dbs ! msgid "err_mysql_10" msgstr "Error: Ud, no puede crear su base principal. ¡Le queda otras bases!" # ################################################################# # m_webaccess #. You have no database, click on 'Databases' to create the first one msgid "err_mysql_11" msgstr "" "No tiene ninguna base de datos disponible. Haga clic en «Bases de datos» " "para crear una." # ################################################################# # m_webaccess #. The data base name is too long (64 chars max) #, fuzzy msgid "err_mysql_12" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. You cannot create more MySQL users #, fuzzy msgid "err_mysql_13" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters. #, fuzzy msgid "err_mysql_14" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. MySQL users must be less than 16 characters long. #, fuzzy msgid "err_mysql_15" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. This MySQL user already exists. #, fuzzy msgid "err_mysql_16" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. Passwords do not match. #, fuzzy msgid "err_mysql_17" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. The requested MySQL user does not exist. #, fuzzy msgid "err_mysql_18" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." # ################################################################# # m_webaccess #. You have no MySQL users at the moment. #, fuzzy msgid "err_mysql_19" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." #. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from db.sql.1 to db.sql.19
your database name replaces 'db'.
WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous #. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete #. them. msgid "hlp_sql_bck" msgstr "" "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi " "sous le nom db.sql.1 à db.sql.19
où 'db' est " "remplacé par le nom de la base de données.
ATTENTION : si vous modifiez " "les paramètres de la sauvegarde (nombre de sauvegardes, compression ...) des " "vieilles sauvegardes peuvent rester dans le répertoire concerné. Vous pouvez " "les effacer dans le gestionnaire de fichier." #. Web Statistics #, fuzzy msgid "quota_sta2" msgstr "Estadísticas Web" # ################################################################# # m_webaccess #. You cannot create more raw statistic set. #, fuzzy msgid "err_sta2_1" msgstr "No hay ningún juego de estadísticas." #. There is currently no raw statistic set. #, fuzzy msgid "err_sta2_2" msgstr "Este juego de estadísticas no existe." #. The requested raw statistic set has not been found. #, fuzzy msgid "err_sta2_3" msgstr "El prefijo escogido no está permitido." #. File or folder name is incorrect msgid "err_bro_1" msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!" #. You cannot move or copy a file to the same folder msgid "err_bro_2" msgstr "¡No se puede desplazar un archivo en la misma carpeta!" #. If we manage your DNS
You can manage your mails elsewhere if you want #. (MX field).
Write %s in this field if your mail #. must be managed by %s
or put the IP address or name of the mail server #. used to manage your mails.Warning : if you put nothing in this field, #. your mails will be unavailable msgid "help_dns_mx %s %s" msgstr "" "If we manage your DNS
You can manage your mails elsewhere if you want " "(MX field).
Write %s in this field if your mail " "must be managed by %s
or put the IP address or name of the mail server " "used to manage your mails.Warning : if you put nothing in this field, " "your mails will be unavailable" #. If we don't manage the DNS for this domain
do we manage your mails? #, fuzzy msgid "help_dns_mail" msgstr "" "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez " "un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine " "pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus " "d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc." "
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this #. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and #. all its subdomains! #, fuzzy msgid "help_domain_del %s" msgstr "" "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres " "du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un " "premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-" "domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer " "les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux " "lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. You can create various databases
Click on 'SQL Admin' in the menu to #. manage them
or use the table below to backup, retrieve or delete them: #, fuzzy msgid "help_sql_list_ok" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos " "fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. " "Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous.
Plus d'info sur le " "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it. #, fuzzy msgid "help_sql_list_no" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos " "fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. " "Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous.
Plus d'info sur le " "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s #, fuzzy msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" msgid "1 column, detailed" msgstr "" msgid "2 columns, short" msgstr "" msgid "3 columns, short" msgstr "" msgid "Go back to the file manager" msgstr "" msgid "Edit the newly created file" msgstr "" #, fuzzy msgid "hlp_login" msgstr "" "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez " "le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "l'aide en ligne HELPID_200
" # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_14" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_15" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_16" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_17" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_18" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! -- " #, fuzzy msgid "err_hta_12" msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." #, fuzzy msgid "err_mail_16" msgstr "Conexión ldap imposible. Intente más tarde." #, fuzzy msgid "err_mysql_20" msgstr "" "El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras minúsculas." #, fuzzy msgid "err_mysql_21" msgstr "" "El nombre de la base de datos solo puede contener cifras y letras minúsculas." #, fuzzy msgid "err_bro_3" msgstr "¡Carpeta o archivo incorrecto!" #, fuzzy msgid "%3$d-%2$d-%1$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" msgid "AlternC's account password" msgstr "Mots de passe des comptes AlternC" msgid "POP/IMAP account passwords" msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP" msgid "Protected folders passwords" msgstr "Mots de passe des dossiers protégés" #~ msgid "Editing subdomain %s" #~ msgstr "Edition du sous-domaine %s" #~ msgid "err_stats_4" #~ msgstr "¡Este juego de estadísticas ya existe!" #~ msgid "err_stats_5" #~ msgstr "" #~ "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadísticas, no se puede " #~ "crear más." #~ msgid "err_stats_6" #~ msgstr "Este idioma no está soportado." #~ msgid "err_stats_7" #~ msgstr "No hay ningún juego de estadísticas brutas." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Number of mailing-lists" #~ msgstr "Nombre de listes de discussion" #~ msgid "Number of domains" #~ msgstr "Nombre de domaines" #~ msgid "Number of FTP accounts" #~ msgstr "Nombre de comptes FTP" #~ msgid "Number of web statistics" #~ msgstr "Nombre de jeux de statistiques" #~ msgid "Number of email accounts" #~ msgstr "Nombre de comptes email" #~ msgid "This TLD is forbidden" #~ msgstr "Ce TLD est interdit" #~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db" #~ msgstr "le DNS primaire est vérifié dans le WHOIS" #~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" #~ msgstr "les DNS primaire ET secondaire sont vérifiés dans le WHOIS" #~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check" #~ msgstr "Le domaine doit exister, mais aucun contrôle DNS n'est effectué" #~ msgid "Domain can be installed, no check at all" #~ msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle" #~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting" #~ msgstr "Le domaine peut être installé, force la case 'PAS DE DNS'" #~ msgid "The user has no database" #~ msgstr "L'utilisateur n'a pas de base de données active" #~ msgid "Enable the database" #~ msgstr "Activer la base MySQL" #~ msgid "The user has a MySQL database" #~ msgstr "L'utilisateur dispose d'une base MySQL" #~ msgid "Disable the database" #~ msgstr "Désactiver la base MySQL" #~ msgid "Disk space (in KB)" #~ msgstr "Espace disque (en Ko)" #~ msgid "Delete my SQL database" #~ msgstr "Effacer ma base de données SQL" #~ msgid "Manage the SQL backup" #~ msgstr "Gestion de la sauvegarde de MySQL" #~ msgid "Destroy my database" #~ msgstr "Détruire ma base de données" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Cliquer ici pour continuer" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "General SQL Admin" #~ msgstr "Admin SQL Général"