# French AlternC Translation # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team # # $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ #. Template for AlternC Translation #. Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team #. #. $Id: admin.po,v 1.4 2006/02/09 20:12:23 benjamin Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id: admin_manual.po,v 1.3 2006/02/09 20:12:23 benjamin " "Exp $\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-24 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 21\n" #. -- Only administrators can access this page !! -- msgid "err_admin_1" msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --" #. Account not found msgid "err_admin_2" msgstr "Membre introuvable" #. This login already exists msgid "err_admin_3" msgstr "Le login existe déjà !" #. -- I cannot create this account -- msgid "err_admin_4" msgstr "--Impossible de créer le compte--" #. Please enter a valid email address msgid "err_admin_5" msgstr "Veuillez entrer un email valide" #. All fields are mandatory msgid "err_admin_6" msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires" #. You can ask for your password only once a day ! msgid "err_admin_7" msgstr "" "Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !" #. This account is ALREADY an administrator account msgid "err_admin_8" msgstr "L'utilisateur spécifié est DÉJÀ Administrateur !" #. This account is NOT an administrator account ! msgid "err_admin_9" msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS Administrateur !" #. Login can only contains characters a-z, 0-9 and - msgid "err_admin_10" msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -" #. This TLD does not exist msgid "err_admin_11" msgstr "Ce TLD n'existe pas" #. This TLD already exists msgid "err_admin_12" msgstr "Ce TLD existe déjà" #. The login is too long (16 chars max) msgid "err_admin_13" msgstr "Le login est trop long (16 caractères maximum)" #. There is no password policy available, this password has been denied (it's a coding error though...) msgid "err_admin_14" msgstr "La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password est refusé (c'est une erreur de programmation ...)" #. The password is too short according to your policy, please check it msgid "err_admin_15" msgstr "Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, merci de vérifier" #. The password is too long according to your policy, please check it msgid "err_admin_16" msgstr "Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, merci de vérifier" #. The password cannot be part of the login according to your policy, please check it msgid "err_admin_17" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci de vérifier" #. The password must contains characters from %s different classes according to your policy (it only contains %s classes), please check it msgid "err_admin_18" msgstr "Le mot de passe doit contenir des caractères de %s classes différentes selon votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de vérifier" #. Domain names msgid "quota_dom" msgstr "Noms de domaines" #. Domain '%s' not found. msgid "err_dom_1" msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas." #. The domaine '%s' does not belong to you. msgid "err_dom_2" msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas." #. --- Programm error --- No lock on the domains ! msgid "err_dom_3" msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !" #. The domain name is too long. msgid "err_dom_4" msgstr "Le nom de domaine est trop long." #. One of the domain name member is too long. msgid "err_dom_5" msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long." #. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_6" msgstr "" "Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "sont autorisés)." #. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server. msgid "err_dom_7" msgstr "" "Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur." #. The domain already exists. msgid "err_dom_8" msgstr "Le domaine existe deja." #. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later. msgid "err_dom_9" msgstr "" "Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." #. Your domain quota is over, you cannot create more domain names. msgid "err_dom_10" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer." #. The Whois database is unavailable, please try again later. msgid "err_dom_11" msgstr "Impossible de se connecter à la base Whois" #. The domain cannot be found in the whois database. msgid "err_dom_12" msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois" #. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes. msgid "err_dom_13" msgstr "" "Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." #. The sub-domain does not exist. msgid "err_dom_14" msgstr "Le sous-domaine n'existe pas." #. No change has been requested... msgid "err_dom_15" msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... " #. The sub-domain already exists. msgid "err_dom_16" msgstr "Le sous-domaine existe déjà." #. --- Programm error --- Lock already obtained ! msgid "err_dom_17" msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !" #. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account ! msgid "err_dom_18" msgstr "" "Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre " "compte." #. The IP address you entered is incorrect. msgid "err_dom_19" msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte." #. The URL you entered is incorrect. msgid "err_dom_20" msgstr "L'url entrée est incorrecte." #. The folder you entered is incorrect or does not exist. msgid "err_dom_21" msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas." #. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator msgid "err_dom_22" msgstr "" "Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur" #. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your #. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again. msgid "err_dom_23" msgstr "" "Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur. Vous devez " "modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) avant de " "pouvoir l'installer" #. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_24" msgstr "" "Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "sont autorisés)." #. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here msgid "err_dom_25" msgstr "" "Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez " "d'héberger le mail ici." #. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine #. doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez #. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine #. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus #. d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc. #.
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain" msgstr "" "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez " "un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine " "pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus " "d'information." "
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres #. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un #. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous- #. domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer #. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux #. lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain_2" msgstr "" "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paramètres " "du domaine dans le menu à gauche. 2 liens vont apparaitre :
- un " "premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-" "domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer " "les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux " "lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été #. détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez #. le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans #. l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_del_domain" msgstr "" "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez " "le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP
Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "l'aide en ligne HELPID_200
" #. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi #. que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous- #. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une #. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_edit_domain" msgstr "" "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous-" "domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une " "autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant " "de lire votre mail par le web.
Plus d'info sur la gestion des domaines " "dans l'aide en ligne HELPID_200
" #. FTP Accounts msgid "quota_ftp" msgstr "Comptes FTP" #. No ftp account found msgid "err_ftp_1" msgstr "Aucun compte ftp de trouvé." #. This ftp account does not exist msgid "err_ftp_2" msgstr "Ce compte ftp n'existe pas." #. The chosen prefix is not allowed msgid "err_ftp_3" msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé" #. This ftp account already exists msgid "err_ftp_4" msgstr "Ce compte ftp existe déjà !" #. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts. msgid "err_ftp_5" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer." #. The directory cannot be created. msgid "err_ftp_6" msgstr "Impossible de créer le répertoire." #. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à l'espace disque de votre compte AlternC. Cliquez sur #. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier #. racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et #. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir #. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un #. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux #. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP #. dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list" msgstr "" "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le " "répertoire racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case " "correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez " "créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et " "n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. " "
Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur #. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos #. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. #. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers #. situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP dans #. l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list_no" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "'Création d'un compte FTP' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos " "fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez créer au moins un compte. " "Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous.
Plus d'info sur le " "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot #. de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence #. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le #. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : #. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux #. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus #. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_add" msgstr "" "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence " "toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le " "répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : " "Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus " "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. An incompatible .htaccess file exists in this folder. msgid "err_hta_1" msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created. msgid "err_hta_2" msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist. msgid "err_hta_3" msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant." #. No protected folder msgid "err_hta_4" msgstr "Aucun répertoire protégé" #. I cannot delete the file '%s'/.htaccess msgid "err_hta_5" msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess" #. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd msgid "err_hta_6" msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd" #. The file .htaccess does not exist msgid "err_hta_7" msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas" #. The folder '%s' does not exist msgid "err_hta_8" msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas" #. The file '%s' is not correct msgid "err_hta_9" msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide" #. The user '%s' already exist for this folder msgid "err_hta_10" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire" #. Please enter a valid username msgid "err_hta_11" msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide" #. The file .htpasswd does not exist msgid "err_hta_12" msgstr "Le fichier .htpasswd n'existe pas" #. Email Accounts msgid "quota_mail" msgstr "Comptes emails" #. DB connection impossible, please try again later. msgid "err_mail_1" msgstr "Connexion à la base de données impossible. Réessayez plus tard." #. No email on domain '%s' msgid "err_mail_2" msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'" #. The email '%s' does not exist msgid "err_mail_3" msgstr "L'email '%s' n'existe pas." #. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some #. redirections, or both msgid "err_mail_4" msgstr "" "Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop ou entrer " "des redirections ou les deux" #. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s) msgid "err_mail_5" msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramètre incorrect (%s)" #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_6" msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas." #. The email '%s' already exists. msgid "err_mail_7" msgstr "Le mail '%s' existe déjà" #. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts. msgid "err_mail_8" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer." #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_9" msgstr "Le domaine '%s' existe déjà." #. -- Programm error -- Mail quota does not exist msgid "err_mail_10" msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas" #. Please enter an Email address msgid "err_mail_11" msgstr "Veuillez entrez un Email" #. Please enter a pop password msgid "err_mail_12" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop" #. Please enter a valid email msgid "err_mail_13" msgstr "Veuillez entrer un Email valide" #. One or more email redirection are invalid msgid "err_mail_14" msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides" #. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password ! msgid "err_mail_15" msgstr "" "Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de " "passe !" msgid "err_mail_16" msgstr "Ce compte esclave MX existe déjà" #. OK msgid "err_err_0" msgstr "OK" #. The error message does not exist (%s) msgid "err_err_1" msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)" #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" #. User or password incorrect msgid "err_mem_1" msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect" #. This account is locked, contact the administrator msgid "err_mem_2" msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur" #. Cookie incorrect, please accept the session cookie msgid "err_mem_3" msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies" #. Session unknown, contact the administrator msgid "err_mem_4" msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur" #. IP address incorrect, please contact the administrator msgid "err_mem_5" msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur" # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) #. The old password is incorrect #. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) msgid "err_mem_6" msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect" #. The new passwords are differents, please retry msgid "err_mem_7" msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents" #. A password must be at least 3 characters long. msgid "err_mem_8" msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères" #. The information you entered is incorrect msgid "err_mem_9" msgstr "Les données entrées sont incorrectes" #. You are not allowed to change your password. msgid "err_mem_11" msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe" #. You must be a system administrator to do this msgid "err_mem_12" msgstr "" "Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences " "administrateur." # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Français (France) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_FR" msgstr "Français (France)" #. Français (Canada) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_CA" msgstr "Français (Canada)" #. English (United States) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_US" msgstr "English (United States)" #. English (United Kingdom) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_UK" msgstr "English (United Kingdom)" #. Deutsch (Germany) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "de_DE" msgstr "Deutsch (Germany)" #. Español (Spania) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_ES" msgstr "Español (Spania)" #. Español (Venezuela) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_VE" msgstr "Español (Venezuela)" #. OK msgid "err_quota_0" msgstr "OK" #. Error writing the quota entry ! msgid "err_quota_1" msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur" #. MySQL Databases msgid "quota_mysql" msgstr "Bases de données MySQL" #. MySQL Users msgid "quota_mysql_users" msgstr "Utilisateurs MySQL" #. Disk space msgid "quota_web" msgstr "Espace disque (Ko)" #. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters msgid "err_mysql_2" msgstr "" "Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres " "minuscules." #. The database does not exist, you'll get an access by creating it. msgid "err_mysql_3" msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom." #. This database already exists! msgid "err_mysql_4" msgstr "Cette base de données n'existe pas." #. Your backup number is incorrect. msgid "err_mysql_5" msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect." #. The folder is incorrect! msgid "err_mysql_6" msgstr "Le répertoire est incorrect !" #. The file name you chose does not exist or is incorrect. msgid "err_mysql_7" msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe" #. The password is too long (16 chars max) msgid "err_mysql_8" msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)" #. The file is incorrect or does not exist. msgid "err_mysql_9" msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect." #. Your cannot create your main database : you still have other dbs ! msgid "err_mysql_10" msgstr "" "Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale : il vous reste d'autres " "bases !" #. You have no database, click on 'Databases' to create the first one msgid "err_mysql_11" msgstr "" "Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en " "créer une" #. The data base name is too long (64 chars max) msgid "err_mysql_12" msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)" #. You cannot create more MySQL users msgid "err_mysql_13" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en " "créer" #. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters. msgid "err_mysql_14" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres " "minuscules" #. MySQL users must be less than 16 characters long. msgid "err_mysql_15" msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)" #. This MySQL user already exists. msgid "err_mysql_16" msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà" #. Passwords do not match. msgid "err_mysql_17" msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas" #. The requested MySQL user does not exist. msgid "err_mysql_18" msgstr "L'utilisateur n'existe pas" #. You have no MySQL users at the moment. msgid "err_mysql_19" msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL." #. The password is mandatory msgid "err_mysql_20" msgstr "Le mot de passe est obligatoire" #. The username cannot be empty msgid "err_mysql_21" msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide" #. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from db.sql.1 to db.sql.19
your database name replaces 'db'.
WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous #. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete #. them. msgid "hlp_sql_bck" msgstr "" "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi " "sous le nom db.sql.1 à db.sql.19
où 'db' est " "remplacé par le nom de la base de données.
ATTENTION :
" "- Le répertoire doit déja exister, si ce n'est pas le cas créez le au préalable
" "- si vous modifiez " "les paramètres de la sauvegarde (nombre de sauvegardes, compression ...) des " "vieilles sauvegardes peuvent rester dans le répertoire concerné. Vous pouvez " "les effacer dans le gestionnaire de fichiers." #. Web Statistics msgid "quota_sta2" msgstr "Statistiques Web Brutes" #. You cannot create more raw statistic set. msgid "err_sta2_1" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus " "en créer." #. There is currently no raw statistic set. msgid "err_sta2_2" msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes" #. The requested raw statistic set has not been found. msgid "err_sta2_3" msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé" #. File or folder name is incorrect msgid "err_bro_1" msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !" #. You cannot move or copy a file to the same folder msgid "err_bro_2" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !" #. If we manage your DNS
You can manage your mails elsewhere if you want #. (MX field).
Write %s in this field if your mail #. must be managed by %s
or put the IP address or name of the mail server #. used to manage your mails.Warning : if you put nothing in this field, #. your mails will be unavailable msgid "help_dns_mx %s %s" msgstr "" #. If we don't manage the DNS for this domain
do we manage your mails? msgid "help_dns_mail" msgstr "" #. If you want to delete the domain %s, click the button below.Warning : this #. delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with thisdomain and #. all its subdomains! msgid "help_domain_del %s" msgstr "" #. You can create various databases
Click on 'MySQL Admin' in the menu to #. manage them
or use the table below to backup, retrieve or delete them: msgid "help_sql_list_ok" msgstr "" #. Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it. msgid "help_sql_list_no" msgstr "" # $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am # 1 2 3 4 5 6 7 #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d" # $d,$m,$y # 1 2 3 #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y #. 1 2 3 #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d msgid "%3$d-%2$d-%1$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d" msgid "AlternC's account password" msgstr "Mots de passe des comptes AlternC" msgid "POP/IMAP account passwords" msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP" msgid "Protected folders passwords" msgstr "Mots de passe des dossiers protégés" #~ msgid "Editing subdomain %s" #~ msgstr "Edition du sous-domaine %s" #, fuzzy #~ msgid "err_stats_4" #~ msgstr "Aucun répertoire protégé" #, fuzzy #~ msgid "err_stats_5" #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess" #, fuzzy #~ msgid "err_stats_6" #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd" #, fuzzy #~ msgid "err_stats_7" #~ msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas" #~ msgid "1 column, detailed" #~ msgstr "1 colonne, détaillée" #~ msgid "2 columns, short" #~ msgstr "2 colonnes, court" #~ msgid "3 columns, short" #~ msgstr "3 colonnes, court" #~ msgid "Go back to the file manager" #~ msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Edit the newly created file" #~ msgstr "Editer le nouveau fichier" #~ msgid "hlp_login" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de " #~ "contrôle HELPID_300
"