# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2004. # Benjamin Sonntag , 2004,2012-2013. # Benjamin Sonntag , 2004,2012-2013, 2013. # Daniel Viñar Ulriksen , 2008. # Eloi DUCLERQ , 2013. # Fufroma , 2013. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:38+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: English \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "AlternC need ACL on filesystem" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are " "currently not enabled." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk " "quota (but that's not mandatory)." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "AlternC QUOTA not enabled" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "" "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "Fully qualified name of the desktop:" msgstr "Nom de domaine complet du bureau :" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the " "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. " "This (sub)domain MUST point to your server." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il " "faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine " "DOIT pointer vers votre serveur." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured." msgstr "" "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement " "configurée." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "Name of your hosting service:" msgstr "Nom de votre service d'hébergement :" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name " "or your personnal name or whatever you want to ..." msgstr "" "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre " "entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "Name of the primary domain name server:" msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be " "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if " "your hosting service is quite big, you may have an external primary name " "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value " "should be good in most case." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être " "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, " "si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur " "dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur " "par défaut devrait convenir dans la plupart des cas." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "Name of the secondary domain name server:" msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can " "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, " "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality " "hosting service." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être " "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, " "vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un " "hébergement de qualité." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to " "http://alternc.net/ to create an account and use it." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "Name of the mysql server:" msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server " "MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is " "recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix " "installation is configured in a chroot (which is the case, by default)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "AlternC's mysql system database:" msgstr "Base système mysql d'AlternC : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "" "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please " "choose the name of this database here. The default value should be good in " "most case." msgstr "" "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez " "le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la " "plupart des cas." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 ../alternc.templates:10001 #: ../alternc.templates:13001 msgid "AlternC's mysql account:" msgstr "Compte mysql d'AlternC : " #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 ../alternc.templates:13001 msgid "" "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's " "username here. The default value should be good in most case." msgstr "" "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le " "nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la " "plupart des cas." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "" "Using a remote mysql installation requires the AlternC user to be configured " "in advance with administrator access to the mysql installation." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "" "The alternc sql user is responsible for granting access to user generated " "databases, that is why it needs root access on the mysql installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:11001 ../alternc.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Password of the AlternC's mysql account:" msgid "Password of AlternC's mysql account:" msgstr "Mot de passe du compte mysql d'AlternC : " #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:11001 ../alternc.templates:14001 msgid "" "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be " "created automatically during the install process. Please choose a password " "for this account." msgstr "" "AlternC requiert un compte administrateur du serveur MySQL. Il sera créé " "automatiquement à l'installation. Entrez le mot de passe mysql de ce compte." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:11001 ../alternc.templates:12001 msgid "" "Please choose a quite complex password since it will have full access to the " "system database! If you enter nothing, a random password will be created." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:12001 msgid "Password of the AlternC's mysql account:" msgstr "Mot de passe du compte mysql d'AlternC : " #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:12001 msgid "Specify the remote mysql user password" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "The server to GRANT permissions to:" msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "" "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have " "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to " "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the " "MySQL server." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:16001 msgid "The way backup rotation is executed" msgstr "De quelle façon sont tournés les backups" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:16001 msgid "" "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with " "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated." msgstr "" "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la " "demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont " "les backups sont tournés." #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:16001 msgid "" "rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup." "sql.20080709, backup.sql.20080708" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:17001 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file" msgstr "" "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:17001 msgid "" "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about " "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore " "it." msgstr "" "Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le " "comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "The primary IP of this server:" msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "" "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In " "other words, this is the address everyone can reach to server at." msgstr "" "AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. " "Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le " "serveur." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "The internal IP of this server:" msgstr "L'adresse IP interne du serveur : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "" "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. " "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server " "is sitting behind a NAT router." msgstr "" "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette " "adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du " "serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "In other words, this is the IP address of eth0." msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "The default MX to assign to new domains:" msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it " "hosts. It is usually better be left alone." msgstr "" "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les " "domaines qu'il héberge." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:" msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the " "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about." msgstr "" "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours " "pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il " "s'agit, laissez ce champ vide." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "The path where AlternC is installed:" msgstr "Emplacement d'AlternC : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "" "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used " "mainly for disk quotas." msgstr "" "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la " "gestion des quotas d'espace disque." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "The monitoring server:" msgstr "serveur de surveillance : " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "" "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to " "ping the server and access apache status pages. Completely optional." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "All users databases will be trashed" msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "Should AlternC remove users datas?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed" msgstr "" "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront " "perdus" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "Should AlternC remove bind zones?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC" msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "Should AlternC remove mailboxes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted" msgstr "Si vous acceptez, tous les e-mails des utilisateurs seront supprimés" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "Slave servers" msgstr "Serveurs esclaves" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "" "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master " "server (this server). When writing apache configuration files, the master " "server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-" "slave package correctly configures those machines to allow login and reload." msgstr "" "Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur " "maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration " "d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. " "le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre " "la connexion distante et le rechargement d'apache. " #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "Shall we use locally found MySQL server?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "" "A local MySQL connection was established on the server. Tell us if you want " "to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be needed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "Shall we use a remote MySQL server?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "" "No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote " "Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "MySQL connection error. Try again?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "" "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm that we shall " "try again." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "Private IP detected, use it anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "" "The IP address you have appears to be private, please confirm you want to " "use it anyway. The server might not be reachable from outside your network." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "Default quota value for awstats stats:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "" "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user " "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number " "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this " "service." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "Error installing AlternC-Awstats" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "" "AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get " "installed properly!" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "" "Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or " "additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "" "Please check out the AlternC installation documentation before proceeding." msgstr ""