# Portugese AlternC Translation # Copyright (c) 2007 the AlternC Development Team # # $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:50-0400\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 21\n" msgid "Destroy my database" msgstr "Destruir minha base de dados" msgid "Manage the SQL backup" msgstr "Administrar os backups SQL" msgid "Delete my SQL database" msgstr "Suprimir minha base de dados SQL" msgid "hlp_sql_bck" msgstr "" "Seu backup MySQL está salvado na pasta de db.sql.1 a db." "sql.19
seu nome da base de dados substitui 'db'.
AVISO: Se " "você muda os ajustes backup (backups, compressão...) os backups antigos " "podem ficar na pasta backup.Usar a administração de arquivos para suprimi-" "los." msgid "err_mysql_11" msgstr "" "Você não tem nenhuma base de dados, clica sobre 'Base de Dados' para criar " "a primeira" msgid "err_mysql_10" msgstr "" "Você não pode criar sua base de dados principal : você ainda tem outras " "base de dados !" msgid "err_mysql_9" msgstr "O arquivo é incorreto ou não existe." msgid "err_mysql_8" msgstr "A senha é demasiado longa (16 caráteres max)" msgid "err_mysql_7" msgstr "O nome de arquivo você escolheu não existe ou é incorreto." msgid "err_mysql_6" msgstr "A pasta é incorreta!" msgid "err_mysql_5" msgstr "seu número backup está incorreto." msgid "err_mysql_4" msgstr "Esta base de dados jà existe!" msgid "err_mysql_3" msgstr "" "Sua base de dados não existe, você pode começará um acesso criando o." msgid "err_mysql_2" msgstr "Sua senha é demasiado longa (16 caráteres max)" msgid "quota_mysql" msgstr "MySQL Base de Dados" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "err_mem_9" msgstr "A informação entrada é incorreta" msgid "err_mem_8" msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres" msgid "err_mem_7" msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo" # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) msgid "err_mem_6" msgstr "A senha antiga é incorreta" msgid "err_mem_5" msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador" msgid "err_mem_4" msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador" msgid "err_mem_3" msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão" msgid "err_mem_2" msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador" msgid "err_mem_1" msgstr "Usúario ou senha incorreto" msgid "help_chg_mail" msgstr "" msgid "help_chg_passwd" msgstr "" msgid "help_mem_chgmail %s" msgstr "" msgid "Change the email of the account" msgstr "Mudar o email da sua conta" msgid "Online help" msgstr "Ajuda online" msgid "from: %1$s " msgstr "do: %1$s " msgid "%1$d login failed since last login" msgstr "%1$d login falharam desde o último login" msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s" msgid "Last Login: " msgstr "Último Login: " msgid "AlternC Desktop" msgstr "Desktop AlternC" msgid "Administration of" msgstr "Administração do" msgid "You cannot change your password" msgstr "Você não pode mudar sua senha" msgid "If you want to use a different language, click on the flag below" msgstr "" "Se você quiser usar uma lingua diferente, clicar sobre a bandeira abaixo" msgid "You must accept the session cookie to log-in" msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login" msgid "" "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop " "interface" msgstr "" "Entrar seu nome do usúario e sua senha para conectar à interface desktop " "virtual" msgid "quota_web" msgstr "Espaço de Disco" msgid "Mailboxes" msgstr "Caixas e email" msgid "Add a mailbox on %s" msgstr "Adiçionar a caixa de email em %s" msgid "Delete the selected mailboxes" msgstr "Suprimir as caixas de email selecionados" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Mailbox list of the domain %s" msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s" msgid "The mailbox %s has been successfully changed" msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso" msgid "Change this mailbox" msgstr "Mudar esta caixa de email" msgid "Edit the mailbox %s" msgstr "Editar a caixa e email %s" msgid "Edit a mailbox of the domain %s" msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s" msgid "The mailbox %s has been successfully changed" msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso" msgid "The mailbox %s does not exist!" msgstr "A caixa de email %s não existe!" msgid "The mailbox %s has been successfully created" msgstr "A caixa de email %s foi criado com sucesso" msgid "One email per line" msgstr "Um email por linha" msgid "Other recipients" msgstr "Outros receptores" msgid "POP password" msgstr "Senha POP" msgid "Is it a POP account?" msgstr "É uma conta POP?" msgid "Create this mailbox" msgstr "Criar uma caixa de email" msgid "Add a mail to the domain %s" msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s" msgid "help_mail_add" msgstr "" msgid "err_mail_15" msgstr "Este email não é uma conta pop. É impossível mudar a senha !" msgid "err_mail_14" msgstr "Um ou mais redireções de email são invalidos" msgid "err_mail_13" msgstr "Por favor entrar um email valido" msgid "err_mail_12" msgstr "Por favor entrar uma senha pop" msgid "err_mail_11" msgstr "Por favor entrar um endereço Email" msgid "err_mail_10" msgstr "-- Erro de Programa -- Quota de Correios não existe" msgid "err_mail_9" msgstr "O domínio '%s' não existe." msgid "err_mail_8" msgstr "Sua quota email acabou. Você não pode criar mais contas de email." msgid "err_mail_7" msgstr "O email '%s' jà existe." msgid "err_mail_6" msgstr "O domínio '%s' não existe." msgid "err_mail_5" msgstr "-- Erro de Servidor --- Parâmetro é incorreto (%s)" msgid "err_mail_4" msgstr "" "Por favor escolha 'conta pop' e escholha a senha pop, ou entra algumas " "redireções, ou os dois" msgid "err_mail_3" msgstr "Este email '%s' não existe" msgid "err_mail_2" msgstr "Nenhum email no domínio '%s'" msgid "err_mail_1" msgstr "conexão ldap impossível, por favor tenta mais tarde." msgid "quota_mail" msgstr "Contas de Email" msgid "Protected folders" msgstr "Protected folders" msgid "Unprotect the checked folders" msgstr "Unprotect the checked folders" msgid "Protected folders list" msgstr "Protected folders list" msgid "New password" msgstr "New password" msgid "Editing user %s in the protected folder %s" msgstr "Editing user %s in the protected folder %s" msgid "Delete the checked users" msgstr "Delete the checked users" msgid "Add a username" msgstr "Add a username" msgid "No authorized user in %s" msgstr "No authorized user in %s" msgid "List of authorized user in folder %s" msgstr "List of authorized user in folder %s" msgid "No folder selected!" msgstr "No folder selected!" msgid "The password of the user %s has been successfully changed" msgstr "The password of the user %s has been successfully changed" msgid "Change the user %s in the protected folder %s" msgstr "Change the user %s in the protected folder %s" msgid "Please enter a password" msgstr "Please enter a password" msgid "Delete a protected folder" msgstr "Delete a protected folder" msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected" msgstr "The protected folder %s has been successfully unprotected" msgid "Add this user" msgstr "Add this user" msgid "Adding a username in %s" msgstr "Adding a username in %s" msgid "Protect this folder" msgstr "Protect this folder" msgid "The folder must exists." msgstr "The folder must exists." msgid "Protect a folder" msgstr "Protect a folder" msgid "help_hta_list" msgstr "" msgid "err_hta_11" msgstr "Please enter a valid username" msgid "err_hta_10" msgstr "The user '%s' already exist for this folder" msgid "err_hta_9" msgstr "The file '%s' is not correct" msgid "err_hta_8" msgstr "The folder '%s' does not exist" msgid "err_hta_7" msgstr "The file .htaccess does not exist" msgid "err_hta_6" msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd" msgid "err_hta_5" msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess" msgid "err_hta_4" msgstr "No protected folder" msgid "err_hta_3" msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist." msgid "err_hta_2" msgstr "" ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been " "created." msgid "err_hta_1" msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder." msgid "FTP accounts" msgstr "Contas FTP" msgid "<-No Password->" msgstr "<-Sem Senha->" msgid "FTP accounts list" msgstr "Lista de contas FTP" msgid "Change this FTP account" msgstr "Mudar esta conta FTP" msgid "Editing an FTP account" msgstr "Editar uma conta FTP" msgid "The ftp account has been successfully changed" msgstr "A conta ftp foi mudado com sucesso" msgid "No account selected!" msgstr "Nenhuma conta selecionada" msgid "The FTP account has been successfully created" msgstr "A conta FTP foi criado com sucesso" msgid "Deleting an FTP account" msgstr "Suprimir uma conta FTP" msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso" msgid "Create this new FTP account." msgstr "Criar está nova conta FTP." msgid "Create a new ftp account" msgstr "Criar uma nova conta ftp" msgid "hlp_ftp_add" msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia." msgid "hlp_ftp_list_no" msgstr "" "Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta " "ftp' para criar uma.
Para poder acessar seus arquivos com um programa " "ftp, você deve criar pelo menos uma conta. Cada conta é associado com uma " "pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e pastas nesta pasta'
Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100
" msgid "hlp_ftp_list" msgstr "" "Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta.Clica sobre " "'Modifiçar' para mudar o nome do usúario, a senha ou o diretório de " "raizPara suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica sobre " "a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'
Para poder acessar seus " "arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. Cada " "conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos " "e pastas nesta pasta'
Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online " "HELPID_100
" msgid "err_ftp_6" msgstr "Esta pasta não pode ser criada." msgid "err_ftp_5" msgstr "" "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas " "FTPs." msgid "err_ftp_4" msgstr "Esta conta FTP jà existe" msgid "err_ftp_3" msgstr "O prefixo escolhido não é permitido" msgid "err_ftp_2" msgstr "Esta conta FTP não existe" msgid "err_ftp_1" msgstr "Nenhuma conta FTP achada" msgid "quota_ftp" msgstr "Contas FTP" msgid "err_err_1" msgstr "Esta mesagem do erro não existe (%s)" msgid "err_err_0" msgstr "OK" msgid "The modifications will take effect in 5 minutes." msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos." msgid "Editing subdomain %s" msgstr "Editando o secundário-domínio %s" msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio" msgid "Deleting subdomain %s" msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s" msgid "" "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 " "minutes." msgstr "" "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 " "minutos." msgid "Delete %s" msgstr "Deleter %s" msgid "Submit the changes" msgstr "Submeter as mudanças" msgid "MX Field" msgstr "Campo MX" msgid "Manage the DNS on the server ?" msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?" msgid "DNS parameters" msgstr "Parâmetros DNS" msgid "Webmail access" msgstr "Acesso Webmail" msgid "IP redirection" msgstr "Redireção IP" msgid "URL redirection" msgstr "Redireção URL" msgid "Locally managed" msgstr "Controlado localemente" msgid "Add a subdomain" msgstr "Adiçionar um secundário-domínio" msgid "Domains" msgstr "Domínios" msgid "Subdomains" msgstr "Secundário-domínios" msgid "Editing domain %s" msgstr "Editando o domínio %s" msgid "The domain %s has been successfully deleted." msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso." msgid "Domain %s deleted" msgstr "Domínio %s suprimido" msgid "This will delete the related sub-domains too." msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem." msgid "Confirm the deletion of domain %s" msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s" msgid "Whois result on the domain" msgstr "Resultado Whois deste domínio" msgid "Your new domain %s has been successfully installed" msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso" msgid "Add this domain" msgstr "Adiçionar este domínio" msgid "Add a domain" msgstr "Adiçionar um domínio" msgid "host my dns here" msgstr "hospedar meu DNS aqui" msgid "" "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check " "the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." msgstr "" "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a " "caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo " "selecionado." msgid "Domain name" msgstr "Nome do Domínio" msgid "Contact your administrator for more information." msgstr "Contatar seu administrador para mais informação." msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou." msgid "Domain hosting" msgstr "Hospedagem do Domínio" msgid "hlp_edit_domain" msgstr "" "Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos " "secundários-domínios instalados
Você pode criar um novo secundário-" "domínio e escholer de re-dirigir a seu espaço de disco, a um outro " "endereço Internet, o a um endereço IP (utilização advancado)
Mais " "informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online " "HELPID_200
" msgid "hlp_del_domain" msgstr "" "O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram destruí" "dos.
Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a " "Administração de Arquivo
Mais informação sobre a administração " "dos domínios na seção de ajuda online HELPID_200
" msgid "hlp_add_domain_2" msgstr "" "Clica sobre o link abaixo. Você pode acessar os parâmetros do domínio no " "menu à esquerda2 links aparecerão :
- o primeiro para modificar os " "parâmetros de hospedagem do domínio (secondario-domínios, redireções, " "hospedagem do email ...)
- o segundo para administrar as contas de " "email do domínio (se você quiser criar as caixas de email).
Mais " "informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online " "HELPID_200
" msgid "hlp_add_domain" msgstr "" " - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio " "deve ser completo, mais sem o www.
IMPORTANTE: Se você " "gostaria uma hospedagem actual do domínio, o DNS do seu domínio deve apontar " "para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem para mais " "informação.
Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu.org etc." "
Mais informação sobre a administração dos domínios na seção da " "ajuda online HELPID_200
" msgid "help_domain_del %s" msgstr "" "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo.Aviso : isto " "suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com estedomínio " "e os sécondarios domínios dele" msgid "help_dns_mail" msgstr "" "Se nós não controlamos o DNS deste domínio
controlamos seus correios?" msgid "help_dns_mx %s %s" msgstr "" "Se nós controlamos seu DNS
Você pode controlar seu correios em outra " "parte se você quiser (campo MX).
Escreve %s neste " "campo se seus correios devem ser controlados por %s
ou coloca o " "endereço IP ou nome do servidor de email usado para controlar seus correios." "Aviso: Se você não coloca nada neste campo, seus correios serão " "inacessívels" msgid "err_dom_23DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again." msgstr "" "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS do " "seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo." msgid "err_dom_22" msgstr "" "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o " "administrador" msgid "err_dom_21" msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe." msgid "err_dom_20" msgstr "O URL que você entrou é incorreto." msgid "err_dom_19" msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto." msgid "err_dom_18" msgstr "" "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !" msgid "err_dom_17" msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !" msgid "err_dom_16" msgstr "O secundário-domínio jà existe." msgid "err_dom_15" msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..." msgid "err_dom_14" msgstr "O secundário-domínio não existe." msgid "err_dom_13" msgstr "" "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums " "minutos." msgid "err_dom_12" msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois." msgid "err_dom_11" msgstr "" "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais tarde." msgid "err_dom_10" msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios." msgid "err_dom_9" msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há." msgid "err_dom_8" msgstr "O domínio jà existe." msgid "err_dom_7" msgstr "" "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste " "servidor." msgid "err_dom_6" msgstr "" "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são " "permitidos)." msgid "err_dom_5" msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo." msgid "err_dom_4" msgstr "O nome do domínio é demasiado longo" msgid "err_dom_3" msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !" msgid "err_dom_2" msgstr "O Domínio '%s' não é o seu" msgid "err_dom_1" msgstr "O Domínio '%s' não foi achado" msgid "quota_dom" msgstr "Nome dos Domínios" msgid "No files in this folder" msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta" msgid "err_bro_2" msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta" msgid "err_bro_1" msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto" msgid "all/none" msgstr "tudo/nada" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Save & Quit" msgstr "Salva & Sair" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Remember last visited directory?" msgstr "Recordar o último diretório visitado?" msgid "V" msgstr "V" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Edit the newly created file" msgstr "Editar o arquivo recentemente criada" msgid "Go back to the file manager" msgstr "Volta ao navegador de arquivos" msgid "3 columns, short" msgstr "3 colunas, condensado" msgid "2 columns, short" msgstr "2 colunas, condensado" msgid "1 column, detailed" msgstr "1 coluna, detalhado" msgid "Change my settings" msgstr "Mudar meus ajustes" msgid "Show file types?" msgstr "Mostrar tipos e arquivos?" msgid "Show icons?" msgstr "Mostrar ícones?" msgid "What to do after creating a file" msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo" msgid "Downloading file format" msgstr "Abaixando o formate de arquivo" msgid "File list view" msgstr "Vista lista de arquivos" msgid "Vertical window size" msgstr "Tamanho vertical da janela" msgid "Horizontal window size" msgstr "Tamanho horizontal da janela" msgid "File editor font size" msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos" msgid "File editor font name" msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos" msgid "File browser preferences" msgstr "Preferências do navegador de arquivos" msgid "File editor preferences" msgstr "Preferências do editor de arquivos" msgid "Your preferences have been updated." msgstr "Suas preferências foram atualizadas." msgid "Configure the file browser" msgstr "Configurar o navegador de arquivo" msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido" msgid "Download" msgstr "Abaixar" msgid "Click here to protect this folder with login/password" msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha" msgid "This folder has restricted access" msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado" msgid "click here to create an ftp account in this folder" msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta" msgid "click here to edit this ftp account" msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp" msgid "There is an ftp account in this folder" msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta" msgid "Send" msgstr "Mandar" msgid "Import this file" msgstr "Importar este arquivo" msgid "Folder" msgstr "Pasta" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Move" msgstr "Relocalizar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" msgid "Rename" msgstr "Rebatizar" msgid "File browser" msgstr "Navegador de arquivos" msgid "File editing" msgstr "Edição de arquivo" msgid "Back to the file browser" msgstr "Volta ao navegador de arquivos" msgid "Your file %s has been saved" msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso" msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s" msgid "Locked Account" msgstr "Conta Troncada" msgid "Account created by %s" msgstr "Conta foi criado por %s" msgid "Can he change its password" msgstr "Pode mudar a senha" msgid "Default quotas successfully changed" msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso" msgid "General SQL Admin" msgstr "Admin do SQL Geral" msgid "Admin Control Panel" msgstr "Painel de controle do Administrador" msgid "Manage the members" msgstr "Controlar os membros" msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting" msgstr "O domínio pode ser instalado, forçã a hospedadem SEM DNS" msgid "Domain can be installed, no check at all" msgstr "O domínio pode ser instalado, mas não faz nenhuma verificação" msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check" msgstr "O domínio deve existir, mais não faz a verificação DNS" msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" msgstr "O DNS preliminar e secundário estam selecionados em db WHOIS" msgid "primary DNS is checked in WHOIS db" msgstr "O DNS preliminar está selecionado em db WHOIS" msgid "This TLD is forbidden" msgstr "Este TLD é proibido" msgid "Change the default quotas" msgstr "Mudar os quotas padrões" msgid "The TLD has been successfully edited" msgstr "Este TLD foi editado com sucesso" msgid "Edit this TLD" msgstr "Editar este TLD" msgid "Edit a TLD" msgstr "Editar um TLD" msgid "" "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " "please check m_domains.php accordingly." msgstr "" "Aviso: somente algums tld estam conhecedos na função whois do AlternC, por " "favor verificar em m_domains.php conformente." msgid "" "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " "done." msgstr "" "Entrar um novo TLD (sem o primeiro ponto) e escolher que verificação deve " "ser feita." msgid "The TLD has been successfully added" msgstr "O TLD foi adiçionado com sucesso" msgid "Add a new TLD" msgstr "Adicionar um novo TLD" msgid "Delete the checked TLD" msgstr "Suprimir o TLD selecionado" msgid "Allowed Mode" msgstr "Modalidade Permitida" msgid "TLD" msgstr "TLD" msgid "" "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" msgstr "" "Aqui está a lista do TLD permitido neste servidor. Cada TLD pode ser " "permitido ou negado após algumas verifcações (whois, ns, domínio existir) " msgid "Manage allowed domains (TLD)" msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)" msgid "The requested TLD has been deleted" msgstr "O TLD pedido foi suprimido" msgid "Some TLD cannot be deleted..." msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..." msgid "Number of web statistics" msgstr "Número de statisticas Web" msgid "Number of FTP accounts" msgstr "Número de contas FTP" msgid "Number of domains" msgstr "Número de domínios" msgid "Number of mailing-lists" msgstr "Número de envi-listas" msgid "Number of email accounts" msgstr "Número de contas do email" msgid "Disk space (in KB)" msgstr "Espaco Disco (em KB)" msgid "Make this account a super admin one" msgstr "Modificar esta conta à uma conta do super admin" msgid "Turn this account back to normal" msgstr "Voltar esta conta à normal" msgid "This account is a super-admin account" msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador" # msgid "Disable the database" # msgstr "Incapa msgid "" "There is only one administrator account, you cannot turn this account back " "to normal" msgstr "" "Você pode ter somente uma conta do administrador, você não pode voltar " "esta conta ao normal" msgid "The user has a MySQL database" msgstr "O usuário tem uma base de dados MySQL" msgid "Enable the database" msgstr "Permitir a base de dados" msgid "The user has no database" msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados" msgid "Recalculate the quotas of the account" msgstr "Recalcular os quotas da conta" msgid "Edit the quotas" msgstr "Editar os quotas" msgid "Description" msgstr "Descição" msgid "Used" msgstr "Usado(s)" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Quota" msgstr "Quota" msgid "The quotas has been successfully edited" msgstr "Os quotas foram editados com sucesso" msgid "Editing the quotas of a member" msgstr "Editando os quotas do membro" msgid "Delete checked accounts" msgstr "Deletar as contas selecionadas" msgid "Connect as" msgstr "Conectar como" msgid "Quotas" msgstr "Quotas" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Here is the list of hosted members" msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados" msgid "Member list" msgstr "Lista dos membros" msgid "Edit this account" msgstr "Editar esta conta" msgid "Account Enabled ?" msgstr "Conta Permitiu ?" msgid "The member has been successfully edited" msgstr "O membro foi editado com sucesso" msgid "Member Edition" msgstr "Edição do Membro" msgid "Member %s successfully deleted" msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso" msgid "Member '%s' does not exist" msgstr "Membro '%s' não existe" msgid "Click here to continue" msgstr "Clicar aqui para continuar" msgid "The new member has been successfully created" msgstr "O membro novo foi criado com sucesso" msgid "Create a new member" msgstr "Criar um membro novo" msgid "Email address" msgstr "Endereço email" msgid "First Name" msgstr "Nome" msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" msgid "Initial password" msgstr "Senha inicial" msgid "New member" msgstr "Membro novo" msgid "This page is restricted to authorized staff" msgstr "Esta página é restringida à equipe de funcionários autorizada" msgid "err_admin_12" msgstr "Este TLD jà existe" msgid "err_admin_11" msgstr "Este TLD não existe" msgid "err_admin_10" msgstr "Somente os carateres a-z, 0-9 e - são permitidos no Login" msgid "err_admin_9" msgstr "Esta conta NÃO é uma conta administrativa" msgid "err_admin_8" msgstr "Esta conta JÀ é uma conta administrativa" msgid "err_admin_7" msgstr "Você pode me peder uma senha somente uma vez por dia !" msgid "err_admin_6" msgstr "Todos os campos são obrigatórios" msgid "err_admin_5" msgstr "Por favor entrar um endreço email válido" msgid "err_admin_4" msgstr "-- Não posso criar esta conta --" msgid "err_admin_3" msgstr "Este login jà existe" msgid "err_admin_2" msgstr "Conta não foi achado" msgid "err_admin_1" msgstr "-- Somente os administradores tem acceso à essas paginas !! --" #: admin/menu_sql.php:35 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "" "Bases de dados" #: admin/menu_sql.php:36 admin/sql_admin.php:47 #, fuzzy msgid "SQL Admin" msgstr "" "Admin SQL" #: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34 #, fuzzy msgid "err_mysql_1" msgstr "" "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados." #: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82 #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "" "Criar uma nova base de dados" #: admin/sql_add.php:53 admin/sql_getparam.php:52 admin/sql_list.php:53 #: admin/sql_list.php:99 admin/sql_passchg.php:54 msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: admin/sql_add.php:56 #, fuzzy msgid "Create this new database." msgstr "" "Criar esta nova base de dados." #: admin/sql_addmain.php:35 msgid "Your database has been successfully created" msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso" #: admin/sql_bck.php:40 admin/sql_del.php:53 admin/sql_dorestore.php:39 #: admin/sql_getparam.php:40 admin/sql_list.php:40 admin/sql_passchg.php:40 #: admin/sql_restore.php:40 #, fuzzy msgid "MySQL Databases" msgstr "" "Bases de dados MySQL" #: admin/sql_bck.php:48 #, php-format msgid "Manage the SQL backup for database %s" msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s" #: admin/sql_bck.php:53 #, fuzzy msgid "Do sql backup?" msgstr "" "Fazer backup SQL?" #: admin/sql_bck.php:57 msgid "No backup" msgstr "Nenhum backup" #: admin/sql_bck.php:58 msgid "Weekly backup" msgstr "Backup semanal" #: admin/sql_bck.php:59 msgid "Daily backup" msgstr "Backup diário" #: admin/sql_bck.php:63 #, fuzzy msgid "How many backup should be kept?" msgstr "" "Quantos backups devem ser mantidos?" #: admin/sql_bck.php:75 msgid "Compress the backups? (gzip)" msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)" #: admin/sql_bck.php:77 admin/sql_del.php:69 msgid "No" msgstr "Não" #: admin/sql_bck.php:78 admin/sql_del.php:69 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: admin/sql_bck.php:82 msgid "In which folder do you want to store the backups?" msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?" #: admin/sql_bck.php:92 #, fuzzy msgid "Change the SQL backup parameters" msgstr "" "Mudar os parâmetros SQL atuais" #: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68 #, fuzzy msgid "You currently have no database defined" msgstr "" "Você não tem nenhuma base de dados definida" #: admin/sql_del.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "The database %s has been successfully deleted" msgstr "" "A base de dados %s foi suprimido com sucesso" #: admin/sql_del.php:54 #, fuzzy msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" msgstr "" "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes" #: admin/sql_del.php:54 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: admin/sql_del.php:55 #, fuzzy msgid "This will delete all the tables currently in those db." msgstr "" "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados." #: admin/sql_dobck.php:37 msgid "Your backup parameters has been successfully changed." msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso" #: admin/sql_dorestore.php:43 msgid "Restore a SQL backup" msgstr "Restaurar o backup SQL" #: admin/sql_dorestore.php:49 msgid "" "Your database has been restored, check out the previous text for error " "messages." msgstr "" "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se " "há mensagens de erro." #: admin/sql_getparam.php:47 #, fuzzy msgid "Your current settings are" msgstr "" "Aqui seus parâmetros atuaís" #: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "" "Nome de usúario" #: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52 msgid "Password" msgstr "Senha" #: admin/sql_getparam.php:51 admin/sql_list.php:98 admin/sql_passchg.php:53 msgid "SQL Server" msgstr "Servidor SQL" #: admin/sql_list.php:48 #, fuzzy msgid "help_sql_list_ok" msgstr "" "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados
Clica sobre " "'Admin SQL'no menu para administrá-los
Ou usa a tabela abaixo para " "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :" #: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "" "Restauração" #: admin/sql_list.php:53 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: admin/sql_list.php:74 #, fuzzy msgid "Delete the checked databases" msgstr "" "Suprimir as bases selecionadas" #: admin/sql_list.php:84 #, fuzzy msgid "Change the SQL password" msgstr "" "Mudança de senha SQL" #: admin/sql_list.php:85 #, fuzzy msgid "Get the current SQL parameters" msgstr "" "Mostrar os parâmetros SQL atuaís" #: admin/sql_list.php:91 #, fuzzy msgid "help_sql_list_no" msgstr "" "Você ainda não criou sua base de dados principal, por favor entra a senha " "para criá-la.\n" #: admin/sql_list.php:100 msgid "Create my main database" msgstr "Criar minha base de dados principal" #: admin/sql_pass.php:36 msgid "Your password has been successfully changed." msgstr "Sua senha foi mudado com sucesso." #: admin/sql_passchg.php:46 #, fuzzy msgid "" "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' " "to change it" msgstr "" "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de senha' " "para a mudar" #: admin/sql_passchg.php:55 #, fuzzy msgid "Change the password" msgstr "" "Mudança da senha SQL" #: admin/sql_restore.php:48 #, php-format msgid "Restore a SQL backup for database %s" msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s" #: admin/sql_restore.php:53 msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored." msgstr "" "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que precisam " "restaurar." #: admin/sql_restore.php:57 #, fuzzy msgid "Restore my database" msgstr "" "Restaurar a base de dados" #: admin/sql_restore.php:63 msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." msgstr "" "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-" "compressado."