msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.7 2004/05/19 14:23:06 benjamin Exp $\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n" "Last-Translator: Bruno \n" "Language-Team: Espanol \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 21\n" # ################################################################# # m_membre msgid "err_admin_1" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --" msgid "err_admin_2" msgstr "No se puede conseguir el miembro" msgid "err_admin_3" msgstr "¡Este login ya existe!" msgid "err_admin_4" msgstr "--Imposible crear la cuenta--" msgid "err_admin_5" msgstr "Por favor, entre un email válido" msgid "err_admin_6" msgstr "Todos los campos son obligatorios" msgid "err_admin_7" msgstr "¡Solo puede pedir su contraseña una vez por día!" #, fuzzy msgid "err_admin_8" msgstr "¡Solo puede pedir su contraseña una vez por día!" #, fuzzy msgid "err_admin_9" msgstr "¡Solo puede pedir su contraseña una vez por día!" # ################################################################# # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_10" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --" # ################################################################# # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_11" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --" # ################################################################# # m_membre #, fuzzy msgid "err_admin_12" msgstr "-- ¡¡Solo los administradores tienen acceso a estas páginas!! --" msgid "This page is restricted to authorized staff" msgstr "Esta página está reservada para los administradores" msgid "New member" msgstr "Añadir nuevo miembro" msgid "Initial password" msgstr "Contraseña inicial" msgid "Surname" msgstr "Apellido" msgid "First Name" msgstr "Nombre" msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" msgid "Create a new member" msgstr "Crear un nuevo miembro" msgid "The new member has been successfully created" msgstr "El nuevo miembro a sido creado con éxito" msgid "Click here to continue" msgstr "Haga clic aquí para seguir" msgid "Member '%s' does not exist" msgstr "El miembro '%s' no existe" msgid "Member %s successfully deleted" msgstr "El miembro %s ha sido borrado con éxito" msgid "Member Edition" msgstr "Modificar miembro" msgid "The member has been successfully edited" msgstr "La cuenta ha sido modificada con éxito" msgid "Account Enabled ?" msgstr "¿Cuenta activa?" msgid "Edit this account" msgstr "Modificar cuenta" msgid "Member list" msgstr "Lista de miembros" msgid "Here is the list of hosted members" msgstr "Lista de miembros hospedados" msgid "Edit" msgstr "Modificar" msgid "Quotas" msgstr "Cuotas" msgid "Connect as" msgstr "Conectarse como" msgid "Delete checked accounts" msgstr "Suprimir las cuentas marcadas" msgid "Editing the quotas of a member" msgstr "Modificar cuotas del miembro" msgid "The quotas has been successfully edited" msgstr "Cuotas modificadas con éxito" msgid "Quota" msgstr "Cuota" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Edit the quotas" msgstr "Modificar cuotas" msgid "Recalculate the quotas of the account" msgstr "Volver a calcular las cuotas de esta cuenta" msgid "The user has no database" msgstr "El usuario no tiene base de datos activa" msgid "Enable the database" msgstr "Activar base MySQL" msgid "The user has a MySQL database" msgstr "El usuario tiene una base MySQL" msgid "Disable the database" msgstr "Desactivar la base MySQL" msgid "" "There is only one administrator account, you cannot turn this account back " "to normal" msgstr "" "Solo hay una cuenta de administrador, no puede transformar esta cuenta en " "una cuenta normal" msgid "This account is a super-admin account" msgstr "Esta cuenta es una cuenta de administrador" msgid "Turn this account back to normal" msgstr "Transformar en cuenta de usuario normal" msgid "Make this account a super admin one" msgstr "Transformar en cuenta de administrador" msgid "Disk space (in KB)" msgstr "Espacio disco (en KB)" msgid "Number of email accounts" msgstr "Numero de cuentas email" msgid "Number of mailing-lists" msgstr "Numero de listas de correos" msgid "Number of domains" msgstr "Numero de Subdominios" msgid "Number of FTP accounts" msgstr "Numero de Cuentas FTP" msgid "Number of web statistics" msgstr "Numero de juegos de estadísticas" msgid "Some TLD cannot be deleted..." msgstr "Algunos TLD no pueden ser borrados..." msgid "The requested TLD has been deleted" msgstr "El dominio marcado ha sido borrado" msgid "Manage allowed domains (TLD)" msgstr "Administrar los dominios permitidos (TLD)" msgid "" "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" msgstr "" "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" msgid "TLD" msgstr "TLD" msgid "Allowed Mode" msgstr "Modo permitido" msgid "Delete the checked TLD" msgstr "Suprimir los dominios marcados" msgid "Add a new TLD" msgstr "Añadir un nuevo TLD" msgid "The TLD has been successfully added" msgstr "El dominio ha sido añadido" msgid "" "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " "done." msgstr "" "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " "done." msgid "" "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " "please check m_domains.php accordingly." msgstr "" "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " "please check m_domains.php accordingly." msgid "Edit a TLD" msgstr "Modificar un dominio" msgid "Edit this TLD" msgstr "Modificar dominio" msgid "The TLD has been successfully edited" msgstr "El dominio ha sido modificado con éxito" msgid "Change the default quotas" msgstr "Modificar los cuotas por defectos" msgid "This TLD is forbidden" msgstr "This TLD is forbidden" msgid "primary DNS is checked in WHOIS db" msgstr "primary DNS is checked in WHOIS db" msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" msgstr "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check" msgstr "Domain must exist, but don't do any DNS check" msgid "Domain can be installed, no check at all" msgstr "Domain can be installed, no check at all" msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting" msgstr "Domain can be installed, force NO DNS hosting" msgid "Manage the members" msgstr "Administrar miembros" msgid "Admin Control Panel" msgstr "Admin Control Panel" msgid "General SQL Admin" msgstr "Admin general SQL " msgid "Default quotas successfully changed" msgstr "Las cuotas por defectos han sido modificadas" msgid "Can he change its password" msgstr "Puede modificar su clave" msgid "Account created by %s" msgstr "Cuenta creada por %s" msgid "Locked Account" msgstr "Cuenta bloqueada" msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d" msgid "Your file %s has been saved" msgstr "Su archivo %s a sido guardado" msgid "Back to the file browser" msgstr "Regresar al manejador de archivos" msgid "File editing" msgstr "Editar archivo" msgid "File browser" msgstr "Manejador de archivos" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Move" msgstr "Move" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgid "Import this file" msgstr "Importar este archivo" msgid "Send" msgstr "Mandar" msgid "There is an ftp account in this folder" msgstr "Existe una cuenta ftp en esta carpeta" msgid "click here to edit this ftp account" msgstr "haga clic aquí para modificarla" msgid "click here to create an ftp account in this folder" msgstr "haba clic aquí para crear una cuenta ftp en esta carpeta" msgid "This folder has restricted access" msgstr "La carpeta está protegida" msgid "Click here to protect this folder with login/password" msgstr "Haga clic aquí para proteger esta carpeta con un login / clave" msgid "Download" msgstr "Bajar" msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" msgstr "esta carpeta dentro de un archivo comprimido" msgid "Configure the file browser" msgstr "Configurar el manejador de archivos" msgid "Your preferences have been updated." msgstr "Sus preferencias han sido actualizadas" msgid "File editor preferences" msgstr "Preferencias del editor de archivos" msgid "File browser preferences" msgstr "Preferencias del manejador de archivos" msgid "File editor font name" msgstr "Tipo de caracteres para el editor de archivos" msgid "File editor font size" msgstr "Tamaño de los caracteres en el editor de archivos" msgid "Horizontal window size" msgstr "Tamaño horizontal de la ventana" msgid "Vertical window size" msgstr "Tamaño horizontal de la ventana" #, fuzzy msgid "File list view" msgstr "Modo de vista de los archivos" msgid "Downloading file format" msgstr "¿Formato del archivo a bajar?" msgid "What to do after creating a file" msgstr "Que hacer después de la creación de un archivo" msgid "Show icons?" msgstr "¿Mostrar iconos?" msgid "Show file types?" msgstr "¿Mostrar tipos de archivos?" msgid "Change my settings" msgstr "Modificar mis preferencias" msgid "1 column, detailed" msgstr "1 column, detailed" msgid "2 columns, short" msgstr "2 columns, short" msgid "3 columns, short" msgstr "3 columns, short" #, fuzzy msgid "Go back to the file manager" msgstr "Regresar al manejador de archivos" msgid "Edit the newly created file" msgstr "Edit the newly created file" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "V" msgstr "V" msgid "Remember last visited directory?" msgstr "¿Regresar a la última carpeta visitada?" msgid "Save" msgstr "Save" msgid "Save & Quit" msgstr "Save & Quit" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Cuota" msgid "all/none" msgstr "all/none" #, fuzzy msgid "err_bro_1" msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" #, fuzzy msgid "err_bro_2" msgstr "El dominio '%s' no le apartenece." #, fuzzy msgid "No files in this folder" msgstr "Proteger esta carpeta" msgid "quota_dom" msgstr "Domain names" # ################################################################# # m_domains msgid "err_dom_1" msgstr "El dominio '%s' no existe." msgid "err_dom_2" msgstr "El dominio '%s' no le apartenece." msgid "err_dom_3" msgstr "--- Error de programacióon --- ¡Ningún Lock en los dominios!" msgid "err_dom_4" msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." msgid "err_dom_5" msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo." msgid "err_dom_6" msgstr "" "Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son " "autorizados)." msgid "err_dom_7" msgstr "" "El último miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este " "servidor" msgid "err_dom_8" msgstr "El dominio ya existe." msgid "err_dom_9" msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente más tarde." msgid "err_dom_10" msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear más." msgid "err_dom_11" msgstr "¡Conexión a la base Whois imposible!" msgid "err_dom_12" msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois" msgid "err_dom_13" msgstr "" "El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente más tarde." msgid "err_dom_14" msgstr "El subdominio no existe." msgid "err_dom_15" msgstr "No se ha pedido ninguna modificación..." msgid "err_dom_16" msgstr "El subdominio ya existe." msgid "err_dom_17" msgstr "--- Error de programación --- ¡Lock sobre los dominios ya obtenidos!" msgid "err_dom_18" msgstr "¡Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta." msgid "err_dom_19" msgstr "La dirección IP es incorrecta." msgid "err_dom_20" msgstr "El URL es incorrecto. " msgid "err_dom_21" msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe." msgid "err_dom_22" msgstr "" "El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el " "administrador" msgid "err_dom_23" msgstr "" "Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que " "modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder " "instalarlo" msgid "help_dns_mx %s %s" msgstr "" "Si administramos sus DNS :
Puede decidir de administrar su correo por " "otra parte (campo MX).
Coloque %s en este campo para " "administrar su correo con %s
En otro caso, coloque la dirección IP o " "el servidor que desea usar para administrar su correo. Advertencia : " "Si deja este campo vacio, no podrá usar el correo con su dominio." msgid "help_dns_mail" msgstr "Si no administramos sus DNS :
¿Administramos su correo?" msgid "help_domain_del %s" msgstr "" "Si quiere suprimir el dominio %s, haga clic en el botón aquí arriba. " "¡Cuidado, esto suprimirá también todas las cuentas ftp, correo, lista de " "correos, etc de este dominio, así que todos los subdominios relacionados!" #, fuzzy msgid "hlp_add_domain" msgstr "" "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez " "un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine " "pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus " "d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc." "
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #, fuzzy msgid "hlp_add_domain_2" msgstr "" "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres " "du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un " "premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-" "domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer " "les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux " "lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #, fuzzy msgid "hlp_del_domain" msgstr "" "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez " "le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans " "l'aide en ligne HELPID_200
" #, fuzzy msgid "hlp_edit_domain" msgstr "" "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous-" "domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une " "autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant " "de lire votre mail par le web.
Plus d'info sur la gestion des domaines " "dans l'aide en ligne HELPID_200
" msgid "Domain hosting" msgstr "Hospedaje de dominio" msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." msgstr "No puede hospedar más dominio, su cuota alcanzó el limite." msgid "Contact your administrator for more information." msgstr "Contacte el administrador para obtener más información." msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" msgid "" "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check " "the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." msgstr "" "Si no desea que hospedemos el DNS del dominio, quite la selección 'Hospedar " "el DNS en el servidor'. Si no entiende, deje la selección tal cual. " msgid "host my dns here" msgstr "Hospedar el DNS en el servidor" msgid "Add a domain" msgstr "Hospedar un dominio" msgid "Add this domain" msgstr "Añadir este dominio" msgid "Your new domain %s has been successfully installed" msgstr "Su nuevo dominio %s ha sido instalado con éxito" msgid "Whois result on the domain" msgstr "Resultado de la búsqueda Whois sobre el dominio" msgid "Confirm the deletion of domain %s" msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s" msgid "This will delete the related sub-domains too." msgstr "" "Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.." msgid "Domain %s deleted" msgstr "Dominio %s borrado" msgid "The domain %s has been successfully deleted." msgstr "El dominio %s ha sido borrado." msgid "Editing domain %s" msgstr "Modificar dominio %s" msgid "Subdomains" msgstr "Subdominios" msgid "Domains" msgstr "Dominios" msgid "Add a subdomain" msgstr "Añadir un subdominio" msgid "Locally managed" msgstr "Administrar localmente" msgid "URL redirection" msgstr "Dirigir hacía un URL" msgid "IP redirection" msgstr "Dirigir hacía una dirección IP" msgid "Webmail access" msgstr "Acceso al webmail" msgid "DNS parameters" msgstr "Parámetros DNS" msgid "Manage the DNS on the server ?" msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?" msgid "MX Field" msgstr "Campo MX" msgid "Submit the changes" msgstr "Validar cambios" msgid "Delete %s" msgstr "Borrar %s" msgid "" "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 " "minutes." msgstr "" "Su dominio %s a sido modificado. Las modificaciones serán efectivas dentro " "de 5 minutos." msgid "Deleting subdomain %s" msgstr "Suprimir subdominio %s" msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" msgstr "ADVERTENCIA : Confirme la supresión del subdominio siguiente" msgid "Editing subdomain %s" msgstr "Modificar el subdominio %s" msgid "The modifications will take effect in 5 minutes." msgstr "Las modificaciones seran efectivas dentro de 5 minutos." msgid "err_err_0" msgstr "OK" #, fuzzy msgid "err_err_1" msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" msgid "quota_ftp" msgstr "FTP Accounts" # ################################################################# # m_ftp msgid "err_ftp_1" msgstr "No se consiguió ninguna cuenta ftp" msgid "err_ftp_2" msgstr "Esta cuenta ftp no existe." msgid "err_ftp_3" msgstr "El prefijo escogido no es autorizado" msgid "err_ftp_4" msgstr "¡Esta cuenta ftp ya existe!" msgid "err_ftp_5" msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear más." msgid "err_ftp_6" msgstr "Imposible crear la carpeta." # ################################################################# # ################################################################# # ONLINE HELP : # ################################################################# # ################################################################# msgid "hlp_ftp_list" msgstr "" "Aquí está la lista de las cuentas ftp que tienen acceso a su espacio. Haga " "clic en 'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contraseña, o el " "directorio raíce.
Para suprimir una cuenta, márcala con una cruz y " "haga clic en 'Suprimir cuentas marcadas'
Para acceder a sus archivos " "con un programa ftp, se debe crear por lo menos una cuenta ftp. Cada cuenta " "está relacionada a un directorio y solo tendrá acceso a aquellos archivos " "que se encuentran en este directorio, o más abajo.
Más información " "sobre FTP en la ayuda en línea HELPID_100
" #, fuzzy msgid "hlp_ftp_list_no" msgstr "" "En este moment, no tiene ninguna cuenta FTP disponible. Haga clic en'Crear " "cuenta FTP' para crear una.
Para acceder a sus archivos conun programa " "FTP, necesita tener por lo menos una cuenta. Cada cuenta esta asociada con " "una carpeta, y no tendra acceso sino losarchivos ubicados en esta carpeta." "
Mas informacion sobre FTP en la ayuda en linea HELPID_100
" #, fuzzy msgid "hlp_ftp_add" msgstr "" "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence " "toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le " "répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : " "Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus " "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over." msgstr "Su cuota de cuentas ftp alcanzó su limite, no se puede crear más." msgid "Create a new ftp account" msgstr "Creación de una cuenta ftp" msgid "Create this new FTP account." msgstr "Crear la cuenta FTP." msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" msgstr "La cuenta ftp %s ha sido borrada" msgid "Deleting an FTP account" msgstr "Borrar cuenta FTP" msgid "The FTP account has been successfully created" msgstr "La cuenta FTP ha sido creada" msgid "No account selected!" msgstr "¡Ninguna cuenta seleccionada!" msgid "The ftp account has been successfully changed" msgstr "La cuenta ftp ha sido modificada" msgid "Editing an FTP account" msgstr "Modificación de una cuenta ftp" msgid "Change this FTP account" msgstr "Modificar cuenta FTP." msgid "FTP accounts list" msgstr "Lista de las cuentas ftp" msgid "<-No Password->" msgstr "<-ninguna clave->" msgid "FTP accounts" msgstr "Cuentas FTP" msgid "err_hta_1" msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." msgid "err_hta_2" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado." msgid "err_hta_3" msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe" msgid "err_hta_4" msgstr "No hay ninguna carpeta protegida" msgid "err_hta_5" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess" msgid "err_hta_6" msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd" msgid "err_hta_7" msgstr "El archivo .htaccess no existe" msgid "err_hta_8" msgstr "La carpeta '%s' no existe" msgid "err_hta_9" msgstr "El archivo '%s' no es válido" msgid "err_hta_10" msgstr "El usuario '%s' ya está relacionado con esta carpeta" msgid "err_hta_11" msgstr "Por favor entre un nombre de usuario válido" msgid "help_hta_list" msgstr "Aquí está la lista de las carpetas protegidas de su cuenta" msgid "Protect a folder" msgstr "Proteger una carpeta" msgid "The folder must exists." msgstr "La carpeta debe existir." msgid "Protect this folder" msgstr "Proteger esta carpeta" msgid "Adding a username in %s" msgstr "Añadir un usuario autorizado en %s" msgid "Add this user" msgstr "Añadir el usuario" msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected" msgstr "La carpeta protegida %s ha sido desprotegida" msgid "Delete a protected folder" msgstr "Supresión de las carpetas protegidas" msgid "Please enter a password" msgstr "Por favor, entre una clave" msgid "Change the user %s in the protected folder %s" msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s" msgid "The password of the user %s has been successfully changed" msgstr "La clave del usuario %s a sido modificada con éxito" msgid "No folder selected!" msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!" msgid "List of authorized user in folder %s" msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s" msgid "No authorized user in %s" msgstr "Ningún usuario autorizado en %s" msgid "Add a username" msgstr "Añadir un usuario" msgid "Delete the checked users" msgstr "Suprimir los usuarios marcados" msgid "Editing user %s in the protected folder %s" msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s" msgid "New password" msgstr "Nueva clave" msgid "Change the password" msgstr "Modificar clave" msgid "Protected folders list" msgstr "Lista de carpetas protegidas" msgid "Unprotect the checked folders" msgstr "Quitar protección a las carpetas marcadas" msgid "Protected folders" msgstr "Carpetas protegidas" msgid "quota_mail" msgstr "Email Accounts" # ################################################################# # m_mails msgid "err_mail_1" msgstr "Conexión ldap imposible. Intente más tarde." msgid "err_mail_2" msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'" msgid "err_mail_3" msgstr "La cuenta '%s' no existe." msgid "err_mail_4" msgstr "" "Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contraseña pop o entre " "dirección para redirigir o ambas cosas" msgid "err_mail_5" msgstr "-- Error Servidor--- Parámetro incorrecto (%s)" msgid "err_mail_6" msgstr "El dominio '%s' no existe." msgid "err_mail_7" msgstr "El correo '%s' ya existe" msgid "err_mail_8" msgstr "" "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear más." msgid "err_mail_9" msgstr "El dominio '%s' ya exsite." msgid "err_mail_10" msgstr "-- Error de programación -- el cuota Mail no existe" msgid "err_mail_11" msgstr "Entre una dirección de correo" msgid "err_mail_12" msgstr "Entre una contraseña pop" msgid "err_mail_13" msgstr "Entre una dirección de correo válida" #, fuzzy msgid "err_mail_14" msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides" msgid "err_mail_15" msgstr "" "Esta cuenta no es una cuenta pop. ¡Es imposbile cambiarle la contraseña!" msgid "help_mail_add" msgstr "" "- Para crear esta cuenta de correo
Si quiere almacenar los correos " "recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por webmail, marque " "'Cuenta pop'. En este caso, entre una contraseña para la cuenta pop.
" "Si quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las dirección " "correspondientes, una dirección por línea (con el @ en todos caso).
" "Nota : tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas
Para acceder a " "la lectura del correo, usar la dirección http://sudominio/webmail/ o un " "subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'
El nombre de usuario es " "login_sudominio y la clave, aquella que acaba de entrar en este " "formulario." msgid "help_mail_edit" msgstr "" "- Para modificar esta cuenta de correo
Si quiere almacenar los correos " "recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por webmail, marque " "'Cuenta pop'. En este caso, entre una contraseña para la cuenta pop.
" "Si quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las dirección " "correspondientes, una dirección por línea (con el @ en todos caso).
" "Nota : tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas
Para acceder a " "la lectura del correo, usar la dirección http://sudominio/webmail/ o un " "subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'
El nombre de usuario es " "login_sudominio y la clave, aquella que acaba de entrar en este " "formulario." msgid "Add a mail to the domain %s" msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s" msgid "Create this mailbox" msgstr "Añadir este buzón" msgid "Is it a POP account?" msgstr "¿Cuenta POP?" msgid "POP password" msgstr "Clave POP" msgid "Other recipients" msgstr "Otros destinatarios" msgid "One email per line" msgstr "una cuenta de correo por linea" msgid "The mailbox %s has been successfully created" msgstr "El buzón %s ha sido creado con éxito" msgid "The mailbox %s does not exist!" msgstr "¡El buzón %s no existe!" msgid "The mailbox %s has been successfully changed" msgstr "El buzón %s ha sido modificado con éxito" msgid "Edit a mailbox of the domain %s" msgstr "Modificar un buzón del dominio %s" msgid "Edit the mailbox %s" msgstr "Modificar el buzón %s" msgid "Change this mailbox" msgstr "Modificar este buzón" msgid "The mailbox %s has been successfully changed" msgstr "El buzón %s ha sido modificado" msgid "Mailbox list of the domain %s" msgstr "Lista de las cuentas de correo del dominio %s" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Delete the selected mailboxes" msgstr "Borrar las cuentas de correo marcadas" msgid "Add a mailbox on %s" msgstr "Añadir un buzón en %s" msgid "Mailboxes" msgstr "Cuentas de correo" msgid "quota_web" msgstr "Espacio disco" msgid "" "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop " "interface" msgstr "" "Entre su nombre de usuario y su contraseña para conectarse a la interfaz de " "administración" msgid "You must accept the session cookie to log-in" msgstr "Debe aceptar el cookie de sesión para poder conectarse" msgid "If you want to use a different language, click on the flag below" msgstr "Si desea cambiar de idioma, haga clic sobre una de las banderas" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "You cannot change your password" msgstr "Ud. no puede cambiar su Contraseña" msgid "Administration of" msgstr "Administración de" msgid "AlternC Desktop" msgstr "AlternC Desktop" msgid "Last Login: " msgstr "Última conexión: " #, fuzzy msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d" msgid "%1$d login failed since last login" msgstr "%1$d intento fallido desde la última conexión" msgid "from: %1$s " msgstr "desde %1$s " msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "No" msgstr "No" msgid "Online help" msgstr "Ayuda en linea" msgid "Change the email of the account" msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta" msgid "help_mem_chgmail %s" msgstr "" "Un correo a sido mandado a la dirección %s para " "confirmar.
Este correo contien un enlace que podrá seguir para validar " "la modificación.
Ahí se le pedirá la siguiente clave :
" msgid "help_chg_passwd" msgstr "" "Aquí puede modificar la clave que le permite usar la interfaz. ¡No la pierda!" "
Entre aquí la clave actual, y luego la nueva clave (dos veces, por " "seguridad), y haga clic en 'Cambiar la clave''" msgid "help_chg_mail" msgstr "" "Aquí puede modificar la dirección de correo relacionada a su cuenta.
" "Entre ahí la nueva dirección. Un correo será enviado a esta dirección para " "confirmar." msgid "help_help_settings" msgstr "" "Cada página de la interfaz presenta información de ayuda resumida, " "acompañada por un enlace hacia la ayuda en línea
Para ver esta ayuda " "de manera automática, marquelo ahí debajo." msgid "err_mem_1" msgstr "Usuario o contraseña incorrecta" msgid "err_mem_2" msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador" msgid "err_mem_3" msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies" msgid "err_mem_4" msgstr "Sesión inexistante, contacte el administrador" msgid "err_mem_5" msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador" # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) msgid "err_mem_6" msgstr "La antigua contraseña es incorrecta" msgid "err_mem_7" msgstr "Las dos nuevas contraseñas son distintas" msgid "err_mem_8" msgstr "Una contraseña debe estar compuesta por lo menos de 3 carácteres" msgid "err_mem_9" msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "quota_mysql" msgstr "MySQL Databases" # ################################################################# # m_mysql msgid "err_mysql_1" msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." msgid "err_mysql_2" msgstr "La contraseña es demasiado larga (16 caracteres máximum)" msgid "err_mysql_3" msgstr "" "La base de datos no existe, primero tiene que crearla par poder acceder a " "ella." msgid "err_mysql_4" msgstr "¡La base de datos ya existe!" #, fuzzy msgid "err_mysql_5" msgstr "Le nombre d'historique est incorrect." msgid "err_mysql_6" msgstr "¡La carpeta es incorrecta!" msgid "err_mysql_7" msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto." msgid "help_sql_list_ok" msgstr "" "Su base de datos existe.
Haga clic en 'Admin SQL' en el menu para " "administrarla
o utiliza el menu aquí abajo para los demás parámetros : " msgid "help_sql_list_no" msgstr "Su base de datos no existe, entre aquí una contraseña para crearla" #, fuzzy msgid "hlp_sql_bck" msgstr "" "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le dossier choisi " "sous le nom db.sql.1 à db.sql.19
où 'db' est " "remplacé par le nom de la base de données.
ATTENTION : si vous modifiez " "les paramètres de la sauvegarde (nombre de sauvegarde, compression ...) des " "vieilles sauvegardes peuvent rester dans le dossier concerné. Vous pouvez " "les effacer dans le gestionnaire de fichier." msgid "Your database has been successfully created" msgstr "Su base de datos ha sido creada" msgid "MySQL Databases" msgstr "Base de datos MySQL" msgid "SQL Server" msgstr "Servidor SQL" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgid "Delete my SQL database" msgstr "Borrar base de datos SQL" #, fuzzy msgid "Delete the checked databases" msgstr "Suprimir los usuarios marcados" msgid "Get the current SQL parameters" msgstr "Mostrar los parámetros actuales de SQL" #, fuzzy msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" msgstr "Confirmar la supresión de su base de datos SQL" #, fuzzy msgid "This will delete all the tables currently in those db." msgstr "Esto borrará todas las tablas contenidas dentro de su base." #, fuzzy msgid "The database %s has been successfully deleted" msgstr "La lista %s ha sido borrada" msgid "You currently have no database defined" msgstr "No tiene ninguna base de datos definida" msgid "Restore a SQL backup" msgstr "Restaurar una copia de seguridad SQL" msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored." msgstr "" "Entre el nombre del archivos que contiene los datos SQL a restaurar en la " "base." msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." msgstr "" "Nota : Si el nombre del archivo termina por .gz, será descomprimido antes." msgid "Restore my database" msgstr "Restaurar mi base de datos" msgid "" "Your database has been restored, check out the previous text for error " "messages." msgstr "" "Su base ha sido restaurada, verifique los posibles errores en el texto." msgid "" "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' " "to change it" msgstr "" "Entre la nueva contraseña para la base de datos SQL y haga clic en 'Cambiar " "contraseña'" msgid "Manage the SQL backup" msgstr "Administración de la copia de seguridad de MySQL" msgid "No backup" msgstr "No hacer copia de seguridad" msgid "Weekly backup" msgstr "Copia de seguridad semanal" msgid "Daily backup" msgstr "Copia de seguridad diaria" msgid "Change the SQL password" msgstr "Cambiar contraseña SQL" msgid "Do sql backup?" msgstr "¿Guardar la base SQL?" msgid "Change the SQL backup parameters" msgstr "Cambiar los parámetros de copia de seguridad" msgid "How many backup should be kept?" msgstr "¿Cuantas copias de seguridad hay que guardar?" msgid "Compress the backups? (gzip)" msgstr "¿Comprimir las copias de seguridad? (gzip)" msgid "In which folder do you want to store the backups?" msgstr "¿Dónde se almacenan las copias de seguridad?" msgid "Your current settings are" msgstr "Parámetros actuales" msgid "Destroy my database" msgstr "Suprimir mi base de datos" #, fuzzy msgid "Create my main database" msgstr "Restaurar mi base de datos" msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" msgid "SQL Admin" msgstr "Admin SQL" #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "Crear un nuevo miembro" #, fuzzy msgid "Create this new database." msgstr "Crear la cuenta FTP." #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Regresar" msgid "Restore" msgstr "Restore" msgid "quota_stats" msgstr "Cuotas de Estadísticas" # ################################################################# # m_stats msgid "err_stats_1" msgstr "No se consiguió ningún juego de estadísticas" msgid "err_stats_2" msgstr "Este juego de estadísticas no existe." msgid "err_stats_3" msgstr "El prefijo escogido no está autorizado" msgid "err_stats_4" msgstr "¡Este juego de estadísticas ya existe!" msgid "err_stats_5" msgstr "" "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadísticas, no se puede crear " "más." msgid "err_stats_6" msgstr "Este idioma no está disponible." #, fuzzy msgid "err_stats_7" msgstr "Este idioma no está disponible." msgid "help_sta_list" msgstr "" "Aquí tiene la lista de los juegos de estatísticas installadas en su cuenta:" "
Haga clic en 'Modificar' para cambiar la configuración de las " "estadísticas
Para suprimir un juego de estadísticas, marque el cuadro " "correspondiente y haga clic en el botón 'Suprimir juegos marcados'" msgid "Web Statistics" msgstr "Estadísticas Web" msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over." msgstr "No puede crear más estadísticas, Ud. alcanzó la cuota permitida." msgid "Your backup parameters has been successfully changed." msgstr "Sus parámetros de copia de seguridad han sido cambiados." msgid "New Statistics" msgstr "Creación de estadísticas" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Create those statistics" msgstr "Crear estas estadísticas" msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" msgid "" "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be " "manually deleted)" msgstr "" "El juego de estatísticas %s a sido borrado (los archivos de estatísticas " "deben ser a manos)" msgid "Delete statistics" msgstr "Borrar juego de estadísticas" msgid "The statistics has been successfully created" msgstr "El juego de estadísticas ha sido creado" msgid "No Statistics selected!" msgstr "¡Ningún juego seleccionado!" msgid "The Statistics has been successfully changed" msgstr "El juego de estadísticas ha sido modificado" msgid "Change the Statistics" msgstr "Modificar un juego de estadísticas" msgid "Change those Statistics." msgstr "Modificar este juego de estadísticas." msgid "Statistics List" msgstr "Lista de juegos de estadísticas" msgid "Create new Statistics" msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas" msgid "Delete the checked Statistics" msgstr "Suprimir los juegos marcados" msgid "Byte" msgstr "Byte" #, fuzzy msgid "Create new Raw Statistics (apache)" msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas" #, fuzzy msgid "Create those raw statistics" msgstr "Crear estas estadísticas" #, fuzzy msgid "New Raw Statistics (apache)" msgstr "Creación de estadísticas" #, fuzzy msgid "hlp_sta_add" msgstr "" "Entrez le nom du domaine dont vous souhaitez obtenir des statistiques de " "fréquentation.
Choisissez ensuite la langue dans laquelle ces " "statistiques devront etre générées.
Enfin, entrez le dossier de votre " "espace disque dans lequel ces statistiques devront etre stockées (sous forme " "de pages html + images).
Il est conseillé que ce dossier soit " "accessible depuis l'un de vos domaines ou sous-domaines. De plus, vous " "pouvez protéger ce dossier à l'aide du menu 'dossiers protégés'." msgid "hlp_hta_list" msgstr "" "El menu 'carpetas protegidas' le permite de proteger con una contrasena el " "acceso a toda una carpeta web.
De esta manera, todas la personas que " "quieren acceder a estas paginas deberan ingresar un nombre de usuario y una " "contrasena valida.
Para proteger una carpeta, haga clic en \"Proteger " "carpeta\".
Despues podra entrar las parejas nombre de ususario / " "contrasena autorizadas a acceder a esta carpeta
Mas informacion sobre " "las carpetas protegidas en la Ayuda en linea HELPID_200
" msgid "hlp_hta_list2" msgstr "" "Haga clic en 'Modificar' para añadir o suprimir usuarios autorizados a ler " "el contenido de la carpeta.
Para quitar la protección de una carpeta, " "marquela y haga clic en el botón 'Quitar protección carpeta " "seleccionada'
"