# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2004 # Bmt91 , 2012 # Bruno Marmier , 2004 # Facetester Testerface, 2013-2014 # poupoule2004 , 2012 # stephane.treboux , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 15:51+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/alternc/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "AlternC need ACL on filesystem" msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are " "currently not enabled." msgstr "AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL ist derzeit nicht eingeschaltet." #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk " "quota (but that's not mandatory)." msgstr "Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent vergeben werden soll)." #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "AlternC QUOTA not enabled" msgstr "AlternC Kontingent nicht eingeschaltet" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "" "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition." msgstr "Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer Partition eingeschaltet sein." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "Fully qualified name of the desktop:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the " "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop." " This (sub)domain MUST point to your server." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "Name of your hosting service:" msgstr "Name ihres Hosting Service:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name" " or your personnal name or whatever you want to ..." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "Name of the primary domain name server:" msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be " "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if " "your hosting service is quite big, you may have an external primary name " "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value " "should be good in most case." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "Name of the secondary domain name server:" msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can " "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, " "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality" " hosting service." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to" " http://alternc.net/ to create an account and use it." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:" msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "" "Please enter the directory name where you want html user files to be put. " "The default value should be good in most cases." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories." msgstr "Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:" msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "" "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. " "The default value should be good in most cases." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 msgid "Path where alternc's logs files will be located:" msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 msgid "" "Please enter the directory name where you want to put your log files. The " "default value should be good in most cases." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "Name of the mysql server:" msgstr "Name des MySQL Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server" " MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is " "recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix " "installation is configured in a chroot (which is the case, by default)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:11001 msgid "AlternC's mysql system database:" msgstr "AlternC MySQL System Datenbank" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:11001 msgid "" "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please " "choose the name of this database here. The default value should be good in " "most case." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001 msgid "AlternC's mysql account:" msgstr "AlternC MySQL Konto:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001 msgid "" "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's " "username here. The default value should be good in most case." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "Remote root mysql user account:" msgstr "Benutzeraccount -root- MySQL :" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "" "Using a remote mysql installation requires root access to the remote " "database. A root user is required to create the alternc user with grant " "options." msgstr "Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- Rechten." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "" "The alternc sql user is responsible for granting access to user generated " "databases, that is why it needs root access on the mysql installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001 msgid "Password of AlternC's mysql account:" msgstr "Passwort des AlternC-Mysql Konto" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001 msgid "" "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be " "created automatically during the install process. Please choose a password " "for this account." msgstr "" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001 msgid "" "Please choose a quite complex password since it will have full access to the" " system database! If you enter nothing, a random password will be created." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "Password of the remote root mysql user account:" msgstr "Passwort des -root- MySQL Benutzers:" #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "Specify the remote mysql user password" msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "The server to GRANT permissions to:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "" "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have " "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to " "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the " "MySQL server." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "The way backup rotation is executed" msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt." #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "" "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with " "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "" "rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, " "backup.sql.20080709, backup.sql.20080708" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "" "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about" " when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore " "it." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "The primary IP of this server:" msgstr "Die Primäre IP-Adresse von diesem Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "" "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In " "other words, this is the address everyone can reach to server at." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "The internal IP of this server:" msgstr "Die interne IP-Adresse von diesem Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "" "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. " "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server " "is sitting behind a NAT router." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "In other words, this is the IP address of eth0." msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "The default MX to assign to new domains:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it " "hosts. It is usually better be left alone." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the " "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "The path where AlternC is installed:" msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert wurde:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "" "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used " "mainly for disk quotas." msgstr "Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems." msgstr "Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "The monitoring server:" msgstr "Der Überwachungs-Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "" "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to " "ping the server and access apache status pages. Completely optional." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?" msgstr "Soll AlternC vorhandene Datenbanken löschen (/var/lib/myasql/)?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "All users databases will be trashed" msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "Should AlternC remove users datas?" msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed" msgstr "Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden gehen in den Mülleimer." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "Should AlternC remove bind zones?" msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC" msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "Should AlternC remove mailboxes?" msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted" msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "Slave servers:" msgstr "-Slave- Server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "" "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master " "server (this server). When writing Apache configuration files, the master " "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-" "slave package correctly configures those machines to allow login and reload." msgstr "Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese Server so das man einen Login und reload durchführen kann." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "Use locally found MySQL server?" msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "" "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you " "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be " "needed." msgstr "Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese Verbindung benötigt." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:33001 msgid "Use a remote MySQL server?" msgstr "Eine Fernsteuerung zum MySQL benutzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:33001 msgid "" "No local Mysql server was found. Please confirm you want to use a remote " "Mysql Server. If not, AlternC cannot be installed." msgstr "Kein Lokaler MySQL Server gefunden. Bitte Bestätigen sie wenn sie einen Entfernten MySQL Server nutzen wollen. Wenn nicht, AlternC kann nicht Installiert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:34001 msgid "MySQL connection error. Try again?" msgstr "MySQL Verbindungsproblem. Erneut Versuchen?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:34001 msgid "" "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again." msgstr "Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut versuchen." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:35001 msgid "Private IP detected, use it anyway?" msgstr "Private IP festgestellt, trotzdem verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:35001 msgid "" "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that " "this is an expected situation, since the server might not be reachable from " "outside your network." msgstr "Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht von aussen zu erreichen." #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "Default quota value for awstats stats:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "" "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user" " to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited " "number of statistic set. Please specify the default quota they will have for" " this service." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "Error installing AlternC-Awstats" msgstr "Fehler bei der Installation des AlternC-Awstats" #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "" "AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get " "installed properly!" msgstr "AlternC-Awstats benötigt eine komplett Installiertes AlternC System." #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "" "Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or" " additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')." msgstr "Bitte Installieren sie AlternC und Konfigurieren ihn bevor soe 'alternc-awstats' oder zusätzliche Module Installieren (nicht vergessen den 'alternc.install' aus zu führen)." #. Type: note #. Description #: ../alternc-awstats.templates:2001 msgid "" "Please check out the AlternC installation documentation before proceeding." msgstr "Bitte lesen sie in der AlternC Installation Beschreibung bevor sie weiter machen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?" msgstr "Sie möchten den MailMan Patchen für den Virtual-Support?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support " "same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and " "test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that " "functionality but Koumbit.org has developped patches to make it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please " "understand that this process will modify core Mailman code and might break " "some functionality. It is running in production on Koumbit.org." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, " "the patches will need to be reapplied manually. This can be done by " "reconfiguring the alternc-mailman package. ." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information " "about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman." msgstr "Die Patches liegen in '/usr/share/alternc-mailman/patches'. Mehr Informationen über die Patches sind unter 'http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman' nach zu lesen." #: ../admin/aws_add.php:33 msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over." msgstr "Sie könne keine neue Statistik einbinden, ihr Beschränkung ist erreicht" #: ../admin/aws_add.php:38 msgid "Edit Statistics" msgstr "Bearbeite Statistiken" #: ../admin/aws_add.php:38 msgid "New Statistics" msgstr "Neue Statistiken" #: ../admin/aws_add.php:41 msgid "" "Awstats will analyze every logs availables for this domain (since its " "creation)." msgstr "AWSTATS wird für diese Domain die vorhandenen Log-Dateien analysieren (seit der Einrichtung)" #: ../admin/aws_add.php:52 ../admin/aws_list.php:57 msgid "Domain name" msgstr "Domänen Name" #: ../admin/aws_add.php:59 msgid "Hostaliases" msgstr "Serveralias" #: ../admin/aws_add.php:73 ../admin/aws_list.php:57 msgid "Allowed Users" msgstr "Zugelassene Anwender" #: ../admin/aws_add.php:89 msgid "" "No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed " "users' accounts' menu." msgstr "Derzeit keine User Definiert. Sie müssen über das Menü \"Verwalte vorhandene User Konten\" jemand auswählen." #: ../admin/aws_add.php:94 msgid "Create those statistics" msgstr "Erstelle diese Statistiken" #: ../admin/aws_add.php:94 msgid "Edit those statistics" msgstr "Bearbeite Statistiken" #: ../admin/aws_add.php:95 ../admin/aws_pass.php:77 ../admin/aws_users.php:58 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../admin/aws_del.php:39 #, php-format msgid "The statistics %s has been successfully deleted" msgstr "Die Statistik wurde erfolgreich erstellt" #: ../admin/aws_del.php:45 msgid "Please check the statistics set you want to delete" msgstr "Bitte prüfen Sie die Statistik, die Sie entfernen möchten" #: ../admin/aws_doadd.php:41 msgid "The statistics has been successfully created" msgstr "Diese Statistiken wurden erfolgreich erstellt" #: ../admin/aws_doedit.php:36 ../admin/aws_edit.php:33 msgid "No Statistics selected!" msgstr "Keine Statistiken ausgewählt!" #: ../admin/aws_doedit.php:48 msgid "The Statistics has been successfully changed" msgstr "Die Statistiken wurde erfolgreich geändert" #: ../admin/aws_list.php:29 msgid "Statistics List" msgstr "Statistiken Liste" #: ../admin/aws_list.php:45 msgid "Manage allowed users' accounts" msgstr "Erlaubte Benutzerkonten verwalten" #: ../admin/aws_list.php:49 ../admin/aws_users.php:45 msgid "Create new Statistics" msgstr "Erstelle neue Statistiken" #: ../admin/aws_list.php:57 ../admin/aws_users.php:78 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../admin/aws_list.php:57 ../admin/aws_list.php:69 msgid "View the statistics" msgstr "Diese Statistik erstellen" #: ../admin/aws_list.php:66 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../admin/aws_list.php:73 msgid "Are you sure you want to delete the selected statistics?" msgstr "Sind sie sicher die gewählten Statistiken zu löschen?" #: ../admin/aws_list.php:73 msgid "Delete the checked Statistics" msgstr "Lösche die gewählte Statistiken" #: ../admin/aws_pass.php:43 ../admin/aws_useradd.php:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: ../admin/aws_pass.php:50 msgid "Password successfuly updated" msgstr "Passwort erfolgreich aktualisiert" #: ../admin/aws_pass.php:60 msgid "Change a user's password" msgstr "Benutzerpasswort ändern" #: ../admin/aws_pass.php:70 ../admin/aws_users.php:51 #: ../admin/aws_users.php:78 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../admin/aws_pass.php:73 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: ../admin/aws_pass.php:74 ../admin/aws_users.php:55 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort wiederholen" #: ../admin/aws_pass.php:76 msgid "Change this user's password" msgstr "Passwort für diesen Benutzer ändern" #: ../admin/aws_useradd.php:43 msgid "The Awstat account has been successfully created" msgstr "Die Statistik wurde erfolgreich erstellt" #: ../admin/aws_userdel.php:37 #, php-format msgid "The awstat account %s has been successfully deleted" msgstr "Die Statistik wurde erfolgreich erstellt" #: ../admin/aws_users.php:29 msgid "Awstats allowed user list" msgstr "AWstats vorhandene User Listen" #: ../admin/aws_users.php:54 msgid "Password" msgstr "Passwört" #: ../admin/aws_users.php:57 msgid "Create this new Awstats user" msgstr "Erstelle diesen neuen AWSTATs Kunde" #: ../admin/aws_users.php:86 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: ../admin/aws_users.php:92 msgid "Are you sure you want to delete the selected accounts?" msgstr "Sie sie sicher die gewählten Konten zu löschen?" #: ../admin/aws_users.php:92 msgid "Delete checked accounts" msgstr "Lösche die gewählten Statistiken" #: ../admin/menu_aws.php:39 ../class/m_aws.php:59 msgid "Web Statistics" msgstr "WEB Statistiken" #: ../class/m_aws.php:82 msgid "" "The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. " "Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day " "before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are " "then protected by a login and a password." msgstr "Das Statistik Modul erlaubt jeden User Informationen über seine Webseite zu sehen. Statistiken über Web-Seiten Besuche werden täglich generiert. AWstats generiert aus den Server-Logfiles die Statistiken. Die Statistiken sind über ein Login abfrage gesichert." #: ../class/m_aws.php:123 msgid "No statistics currently defined" msgstr "Keine Statistiken derzeit vorhanden" #: ../class/m_aws.php:162 ../class/m_aws.php:325 ../class/m_aws.php:710 msgid "This statistic does not exist" msgstr "Diese Statistik ist nicht vorhanden" #: ../class/m_aws.php:262 msgid "Host already managed by awstats!" msgstr "HOST ist schon mit AWSTAT verbunden!" #: ../class/m_aws.php:359 msgid "This hostname does not exist (Domain name)" msgstr "Dieser Hostname ist nicht vorhanden (Domain Name)" #: ../class/m_aws.php:367 msgid "This hostname does not exist (Hostaliases)" msgstr "Dieser Hostname ist nicht vorhanden (Host-Alias)" #: ../class/m_aws.php:387 msgid "Your stat quota is over..." msgstr "" #: ../class/m_aws.php:400 msgid "No user currently defined" msgstr "" #: ../class/m_aws.php:458 ../class/m_aws.php:517 msgid "Login does not exist" msgstr "Login existiert nicht." #: ../class/m_aws.php:474 ../class/m_aws.php:494 ../class/m_aws.php:513 #: ../class/m_aws.php:568 msgid "Login incorrect" msgstr "" #: ../class/m_aws.php:478 msgid "Login already exist" msgstr "Login existiert bereits" #: ../class/m_aws.php:498 ../class/m_aws.php:572 msgid "Login does not exists" msgstr "" #: ../class/m_aws.php:522 ../class/m_aws.php:550 ../class/m_aws.php:577 msgid "The requested statistic does not exist." msgstr "" #: ../class/m_aws.php:527 msgid "This login is already allowed for this statistics." msgstr "" #: ../class/m_aws.php:582 msgid "This login is already denied for this statistics." msgstr "" #: ../class/m_aws.php:645 msgid "Awstats" msgstr "AWSTATS" #: ../class/m_aws.php:667 msgid "prefix not allowed." msgstr "" #: ../class/m_aws.php:671 msgid "Forbidden caracters in the postfix." msgstr "" #: ../class/m_aws.php:685 msgid "Hostname is incorrect" msgstr "" #: ../class/m_aws.php:701 msgid "Problem to create the configuration" msgstr "Problem beim erstellen der Konfiguration" #: ../class/m_aws.php:760 #, php-format msgid "Problem to edit file %s" msgstr "Problem beim Editieren der Datei %s" #: ../admin/menu_mailman.php:33 ../admin/mman_add.php:34 #: ../admin/mman_list.php:40 ../admin/mman_list.php:59 #: ../admin/mman_passwd.php:37 ../admin/mman_passwd.php:45 #: ../admin/mman_url.php:38 ../admin/mman_url.php:48 ../admin/mman_url.php:57 #: ../class/m_mailman.php:80 ../class/m_mailman.php:623 msgid "Mailing lists" msgstr "Mailinglisten" #: ../admin/menu_mailman.php:35 msgid "(with mailman)" msgstr "(mit mailman)" #: ../admin/mman_add.php:45 msgid "List's email address" msgstr "" #: ../admin/mman_add.php:48 msgid "Email of the list's administrator" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators dieser Liste" #: ../admin/mman_add.php:51 msgid "List password" msgstr "" #: ../admin/mman_add.php:55 msgid "List password (confirm)" msgstr "" #: ../admin/mman_add.php:59 msgid "Create the list." msgstr "Liste anlegen" #: ../admin/mman_del.php:51 msgid "Deleting mailman lists" msgstr "mailman-Listen werden gelöscht" #: ../admin/mman_del.php:54 msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen folgender mailman-Listen:" #: ../admin/mman_del.php:64 msgid "Delete the selected mailman lists" msgstr "Ausgewählte Listen löschen" #: ../admin/mman_del.php:64 msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list" msgstr "Zu der mailman-Liste zurückgehen, ohne Liste zu löschen" #: ../admin/mman_del.php:69 ../admin/mman_edit.php:71 msgid "" "Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, " "preferences and archives it contains! You will NOT be able to get " "your data back!" msgstr "Warnung: Das Löschen einer mailman-Liste wird für diese Liste alle angemeldete Anwender, Einstellungen und archivierte Daten löschen! Die Daten können NICHT wiederhergestellt werden!" #: ../admin/mman_doadd.php:43 msgid "The mailing list has been successfully created." msgstr "Die Mailingliste wurde erfolgreich angelegt." #: ../admin/mman_dodel.php:55 ../admin/mman_doedit.php:58 #: ../admin/mman_doedit.php:68 #, php-format msgid "The list %s has been successfully deleted." msgstr "Die Liste %s wurde erfolgreich gelöscht." #: ../admin/mman_dopasswd.php:41 msgid "The mailing list password will be changed in a few minutes." msgstr "Das Passwort für diese Mailingliste wird in einigen Minuten geändert sein." #: ../admin/mman_dourl.php:39 msgid "The mailing list management url has been successfully changed." msgstr "" #: ../admin/mman_edit.php:52 msgid "Editing mailman lists" msgstr "Bearbeiten der Mailman Listen." #: ../admin/mman_list.php:30 msgid "Password change pending" msgstr "Passwort Änderung wurde noch nicht durchgeführt" #: ../admin/mman_list.php:31 msgid "Url change pending" msgstr "URL Änderung noch nicht durchgeführt" #: ../admin/mman_list.php:32 msgid "List creation pending" msgstr "Erzeugen der Liste ist in Warteschlange" #: ../admin/mman_list.php:38 msgid "" "No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!" msgstr "Keine Domäne ist auf Ihrem Konto eingerichtet, Sie können keine Mailingliste anlegen!" #: ../admin/mman_list.php:68 msgid "Create a list" msgstr "Liste anlegen" #: ../admin/mman_list.php:77 msgid "List Status" msgstr "" #: ../admin/mman_list.php:77 msgid "List name" msgstr "Liste der Namen" #: ../admin/mman_list.php:77 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../admin/mman_list.php:88 msgid "List is pending deletion, you can't do anything on it" msgstr "Liste ist in warteschlange. Du kannst im moment nicht darauf zugreifen." #: ../admin/mman_list.php:99 msgid "List admin" msgstr "Listenadministrator" #: ../admin/mman_list.php:100 msgid "Pending messages" msgstr "Neue Nachrichten" #: ../admin/mman_list.php:104 msgid "Change url" msgstr "" #: ../admin/mman_list.php:113 msgid "-- Choose an action --" msgstr "-- Wähle eine Aktion --" #: ../admin/mman_list.php:117 msgid "Validate" msgstr "Geprüft\n\n--- please explain in which case this Word to use, because we have more translation for that---" #: ../admin/mman_passwd.php:55 #, php-format msgid "Changing password of list %s" msgstr "Passwort der Liste %s wird geändert" #: ../admin/mman_passwd.php:57 msgid "New list password" msgstr "Neues Passwort für die Liste" #: ../admin/mman_passwd.php:61 msgid "Password confirmation" msgstr "Passwort wiederholen" #: ../admin/mman_passwd.php:65 msgid "Change the password." msgstr "Passwort ändern" #: ../admin/mman_url.php:65 msgid "" "This is the current url to access administration and public pages for this " "list. If you want to change it, select another url in the list and submit " "this form.
If you don't know what you are doing, don't change anything" " here." msgstr "Dies ist die aktuelle Adresse, um die Admin-Seite und die öffentliche Seite dieser Liste zu erreichen. Falls Sie diese Adresse ändern wollen, können Sie eine neue Adresse in der Liste aussuchen und bestätigen.
Falls Sie diese Einstellung nicht verstehen, sollten Sie nicht ändern." #: ../admin/mman_url.php:70 #, php-format msgid "Changing management url of list %s" msgstr "" #: ../admin/mman_url.php:73 msgid "Current list url" msgstr "" #: ../admin/mman_url.php:77 msgid "New list management url" msgstr "Neue Verwaltungadresse für die Liste" #: ../admin/mman_url.php:90 msgid "Change the url." msgstr "" #: ../class/m_mailman.php:42 msgid "This list already exist" msgstr "Diese liste existiert bereits" #: ../class/m_mailman.php:43 ../class/m_mailman.php:152 #: ../class/m_mailman.php:366 ../class/m_mailman.php:414 #: ../class/m_mailman.php:531 ../class/m_mailman.php:556 #: ../class/m_mailman.php:576 msgid "This list does not exist" msgstr "Diese liste existiert nicht" #: ../class/m_mailman.php:44 msgid "A fatal error happened when creating the list" msgstr "Ein grosser Fehler ist eingetreten beim erstellen der Liste" #: ../class/m_mailman.php:45 msgid "A fatal error happened when deleting the list" msgstr "Ein grosser Fehler ist eingetreten beim Löschen der Liste." #: ../class/m_mailman.php:46 msgid "A fatal error happened when changing the list password" msgstr "" #: ../class/m_mailman.php:47 msgid "A fatal error happened when getting the list url" msgstr "" #: ../class/m_mailman.php:68 ../class/m_mailman.php:476 #: ../class/m_mailman.php:507 msgid "No list defined yet" msgstr "Derzeit keine Liste ausgewählt" #: ../class/m_mailman.php:173 msgid "" "Special mail address for Mailman mailing-lists. Click here to manage it." msgstr "" #: ../class/m_mailman.php:228 #, php-format msgid "The mailman address %s does not exist" msgstr "Diese MailMan Adresse %s existiert nicht" #: ../class/m_mailman.php:253 msgid "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists." msgstr "Die Anzahl der möglichen Mailinglisten ist erreicht. Sie können keine weitere Mailing-liste erstellen" #: ../class/m_mailman.php:260 msgid "The email you entered is syntaxically incorrect" msgstr "Die eMailadresse ist in der Schreibweise nicht richtig" #: ../class/m_mailman.php:275 msgid "The login (left part of the @) is mandatory" msgstr "Der Login (linker eintrag vor @) ist zwingend" #: ../class/m_mailman.php:279 msgid "The owner email and the password are mandatory" msgstr "Die Benutzer eMail und das Passwort sind zwingend notwendig" #: ../class/m_mailman.php:283 msgid "This email is incorrect" msgstr "Diese eMail ist nicht rivhtig" #: ../class/m_mailman.php:292 msgid "This domain does not exist." msgstr "Diese DOMAIN ist nicht vorhanden." #: ../class/m_mailman.php:298 msgid "" "A list with the same name already exist on the server. Please choose another" " name." msgstr "Eine Liste mit dem selben Namen ist schon vorhanden. Bitte einen anderen Namen eintragen." #: ../class/m_mailman.php:331 msgid "" "This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are" " already used." msgstr "" #: ../class/m_mailman.php:370 ../class/m_mailman.php:418 msgid "This list has pending action, you cannot delete it" msgstr "Die Liste ist in der Prozessschlange. Kein löschen möglich." #: ../class/m_mailman.php:535 msgid "The passwords are differents, please try again" msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich, bitte erneut versuchen." #: ../class/m_mailman.php:590 msgid "Mailing lists (mailman)" msgstr "Mailing-Lists (mailman)" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:39 msgid "Can't connect to MySQL server on AlternC!" msgstr "Kann nicht den MySQL-Server erreichen auf AlternC!" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:66 msgid "Your new passwords are differents, pleasy try again." msgstr "Ihr neues Passwort ist unterschiedlich, bitte erneut versuchen." #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:72 msgid "" "Your account has not been found, please try again later or ask an " "administrator." msgstr "Ihr Konto ist nicht vorhanden, bitte versuchen Sie es später noch einmal oder fragen sie den Administrator." #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:75 msgid "Your current password is incorrect, please try again." msgstr "Ihr jetziges Passwort ist falsch, bitte erneut versuchen." #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:88 msgid "" "Your password has been successfully changed. Don't forget to change it in " "your mail software if you are using one (Outlook, Mozilla, Thunderbird, " "Eudora ...)" msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert. Nicht vergessen die Änderung in ihrer Mail-Software ein zu tragen.(Outlook, Mozilla, Thinderbird, Eudora ...)" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:111 msgid "Changing your mail password" msgstr "Ändern Ihres eMail-Passwort" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:115 msgid "Old Password:" msgstr "Altes Passwort:" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:120 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:124 msgid "Verify New Password:" msgstr "Neues Passwort zur Kontrolle eingeben:" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/change.php:129 msgid "Change my mail password" msgstr "Ändern meines eMail Passwortes" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:21 msgid "Change Password" msgstr "Ändere Passwort" #: ../../squirrelmail/alternc_changepass/setup.php:23 msgid "Change the password of your email account." msgstr "Ändere das Passwort Ihres aMail Kontos" #: ../admin/about.php:36 msgid "About AlternC" msgstr "Über AlternC" #: ../admin/about.php:37 msgid "Hosting control panel" msgstr "Hosting Kontroll--Panele" #: ../admin/about.php:41 msgid "" "AlternC is an automatic hosting software suite. It features a PHP-based " "administration interface and scripts that manage server configuration. " "
It manages, among others, email, Web, Web statistics, and mailing list " "services. It is available in many languages. It is a free software " "distributed under GPL license." msgstr "AlternC ist ein automatisches HOSTING Software. Es ist ein auf PHP Basierendes Administrator Interface mit Scripten zum Verwalten der Server Konfigurationen.
es verwaltet unter anderem, eMail, Web, Web-Statitisken und Mailinglisten Services. Es ist in mehreren Sprachen vorhanden. Es ist eine Freie Software die unter der GPL Lizenz zur Verfügung steht." #: ../admin/about.php:47 msgid "Official website: " msgstr "Offizielle Webseite:" #: ../admin/about.php:48 msgid "Developer website: " msgstr "Programmierer Webseite:" #: ../admin/about.php:49 msgid "Help: " msgstr "Hilfe:" #: ../admin/about.php:57 msgid "You are currently using AlternC " msgstr "Sie benutzen derzeit AlternC" #: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_db_servers.php:30 #: ../admin/adm_deactivate.php:35 ../admin/adm_deactivate.php:52 #: ../admin/adm_defquotas.php:35 ../admin/adm_dnsweberror.php:33 #: ../admin/adm_doadd.php:26 ../admin/adm_dodefquotas.php:35 #: ../admin/adm_dodel.php:33 ../admin/adm_dodel.php:52 #: ../admin/adm_doedit.php:35 ../admin/adm_doedit.php:59 #: ../admin/adm_domlock.php:33 ../admin/adm_doms.php:33 #: ../admin/adm_doms_def_type.php:5 ../admin/adm_domstype.php:33 #: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32 #: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33 #: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:45 #: ../admin/adm_dosu.php:33 ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48 #: ../admin/adm_email.php:30 ../admin/adm_list.php:32 ../admin/adm_list.php:59 #: ../admin/adm_lockpanel.php:33 ../admin/adm_login.php:86 #: ../admin/adm_login.php:93 ../admin/adm_mxaccount.php:33 #: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30 #: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34 #: ../admin/adm_slavedns.php:33 ../admin/adm_tld.php:33 #: ../admin/adm_tldadd.php:33 ../admin/adm_tlddoadd.php:33 #: ../admin/adm_tlddoedit.php:39 ../admin/adm_tldedit.php:33 #: ../admin/adm_update_domains.php:34 ../admin/adm_variables.php:33 #: ../admin/dom_subdel.php:46 ../admin/dom_subdodel.php:47 #: ../admin/dom_subdoedit.php:53 ../admin/dom_subedit.php:52 #: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6 msgid "This page is restricted to authorized staff" msgstr "Diese Seite ist abgesichert für Autorisierte Benutzer" #: ../admin/adm_add.php:54 msgid "New AlternC account" msgstr "Neues AlternC-Konto" #: ../admin/adm_add.php:68 msgid "Initial password" msgstr "Initialisierungs Passwort" #: ../admin/adm_add.php:76 msgid "Can he change its password" msgstr "Kann sein Passwort abändern" #: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_domstype.php:84 #: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86 #: ../admin/adm_domstype.php:87 ../admin/adm_domstype.php:88 #: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95 #: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:157 #: ../admin/dom_edit.php:257 ../admin/dom_edit.php:280 #: ../admin/dom_subdel.php:80 ../admin/mail_edit.php:90 #: ../admin/mail_list.php:166 ../admin/sql_bck.php:94 ../class/m_bro.php:75 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../admin/adm_add.php:79 ../admin/adm_domstype.php:84 #: ../admin/adm_domstype.php:85 ../admin/adm_domstype.php:86 #: ../admin/adm_domstype.php:87 ../admin/adm_domstype.php:88 #: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96 #: ../admin/adm_passpolicy.php:114 ../admin/adm_passpolicy.php:157 #: ../admin/dom_edit.php:256 ../admin/dom_edit.php:279 #: ../admin/dom_subdel.php:79 ../admin/mail_edit.php:91 #: ../admin/mail_list.php:211 ../admin/mail_list.php:222 #: ../admin/mail_list.php:233 ../admin/mail_list.php:251 #: ../admin/mail_list.php:262 ../admin/mail_list.php:273 #: ../admin/mail_list.php:284 ../admin/sql_bck.php:95 ../class/m_bro.php:75 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../admin/adm_add.php:83 ../admin/adm_edit.php:100 msgid "Notes" msgstr "Notiz" #: ../admin/adm_add.php:87 ../admin/adm_edit.php:104 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: ../admin/adm_add.php:87 ../admin/adm_edit.php:104 msgid "Surname" msgstr "Name" #: ../admin/adm_add.php:91 ../admin/adm_edit.php:108 msgid "Email address" msgstr "eMail Adresse" #: ../admin/adm_add.php:95 ../admin/adm_dodefquotas.php:48 #: ../admin/adm_dodefquotas.php:50 ../admin/adm_dodefquotas.php:57 #: ../admin/adm_dodefquotas.php:59 ../admin/adm_edit.php:112 msgid "Account type" msgstr "Kontotyp" #: ../admin/adm_add.php:105 msgid "Wich database server for this user ?" msgstr "Welcher Datenbank Server für diesen User?" #: ../admin/adm_add.php:107 msgid "Warning: you can't change it after the creation of the user." msgstr "Hinweis: Sie können keine Änderungen machen nachdem der User erstellt wurde." #: ../admin/adm_add.php:124 #, php-format msgid "Install the domain" msgstr "Domäne einrichten" #: ../admin/adm_add.php:140 msgid "Create this AlternC account" msgstr "Dieses AlternC-Konto anlegen" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50 #: ../class/m_authip.php:46 msgid "Access security" msgstr "Zugriff Sicherheit" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39 msgid "" "The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages" msgstr "Die IP und Subnetz Einstellung sind für ALLE User und ALLE Benutzungen -Zugriffe- freigegeben." #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 msgid "Add an IP" msgstr "IP-Adresse hinzufügen" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:176 msgid "Add my current IP" msgstr "Meine aktuelle IP-Adresse hinzufügen" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:179 msgid "Cancel edit" msgstr "Editieren abbrechen" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50 msgid "" "Enter here the IP address you want.
IPv4, IPv6 and subnet " "allowed" msgstr "Bitte hier die gewünschte IP-Adresse eingeben.
IPv4, IPv6 und Subnet erlaubt" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54 msgid "Add a comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/adm_doms_def_type.php:88 #: ../admin/bro_editor.php:110 ../admin/ftp_edit.php:98 #: ../admin/ip_main.php:135 ../admin/ip_main.php:188 #: ../admin/mail_manage_catchall.php:121 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 msgid "IP" msgstr "IP-Adresse" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 msgid "Informations" msgstr "Informationen" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/adm_doms_def_type.php:48 #: ../admin/dom_edit.php:146 ../admin/ip_main.php:146 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:85 ../admin/adm_doms_def_type.php:60 #: ../admin/adm_mxaccount.php:83 ../admin/adm_slavedns.php:101 #: ../admin/adm_slavedns.php:145 ../admin/adm_var_edit.php:181 #: ../admin/bro_main.php:284 ../admin/cron.php:54 ../admin/dom_edit.php:127 #: ../admin/dom_edit.php:168 ../admin/ftp_del.php:82 #: ../admin/hta_dodeluser.php:64 ../admin/ip_main.php:79 #: ../admin/ip_main.php:167 ../admin/piwik_site_dodel.php:70 #: ../admin/piwik_sitelist.php:128 ../admin/piwik_user_dodel.php:68 #: ../admin/piwik_userlist.php:87 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../admin/adm_db_servers.php:35 msgid "List of the databases servers" msgstr "Liste der Datenbankserver" #: ../admin/adm_db_servers.php:42 msgid "Here the list of the available databases servers." msgstr "Hier ist die Liste der Verfügbaren Datenbank Server." #: ../admin/adm_db_servers.php:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../admin/adm_db_servers.php:50 ../admin/adm_domstype.php:59 #: ../admin/adm_domstypeedit.php:74 ../admin/ip_main.php:146 #: ../admin/ip_main.php:183 ../admin/logs_list.php:53 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../admin/adm_db_servers.php:51 ../admin/vm.php:77 msgid "Hostname" msgstr "Servername" #: ../admin/adm_db_servers.php:52 ../admin/adm_mxaccount.php:78 #: ../admin/adm_mxaccount.php:95 ../admin/adm_slavedns.php:140 #: ../admin/adm_slavedns.php:158 ../admin/sql_getparam.php:70 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../admin/adm_db_servers.php:53 msgid "Client" msgstr "Client\n\n-yes, we have same word for that-" #: ../admin/adm_db_servers.php:54 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../admin/adm_db_servers.php:71 msgid "To add a database server, do an INSERT into the db_servers table" msgstr "" #: ../admin/adm_db_servers.php:74 msgid "" "To update the list of the server on the PhpMyAdmin login page, launch " "alternc.install" msgstr "Um die Serverliste in PhpMyAdmin zu aktualisieren, starte das alternc.install" #: ../admin/adm_deactivate.php:46 ../class/m_admin.php:231 #: ../class/m_admin.php:263 ../class/m_admin.php:782 ../class/m_admin.php:810 #: ../class/m_admin.php:839 ../class/m_admin.php:892 ../class/m_admin.php:921 #: ../class/m_admin.php:948 ../class/m_admin.php:1028 #: ../class/m_admin.php:1052 msgid "Account not found" msgstr "Konto nicht gefunden" #: ../admin/adm_deactivate.php:58 msgid "User does not exist" msgstr "Benutzer existiert nicht" #: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../admin/adm_deactivate.php:67 msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk" msgstr "WARNUNG: Experimentelle Funktionalität, Verwendung auf eigenes Risiko" #: ../admin/adm_deactivate.php:68 msgid "" "The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered " "in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed" " as a serie of SQL request that you can run to restore the current " "configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to " "deactivate all this user's domains." msgstr "Die folgenden Domainnamen werden Deaktiviert und umgeleitet zu der URL aus der Auswahlbox. Eine Kopie der Domain Konfiguration wird als SQL Dump-Text angezeigt, so das eine Zurückstellung jederzeit möglich ist. Bestätigen Sie, wenn sie mit der Deaktivierung der User Domains fortfahren wollen." #: ../admin/adm_deactivate.php:73 msgid "Redirection URL:" msgstr "Weiterleitungadresse" #: ../admin/adm_deactivate.php:78 msgid "Domains of user: " msgstr "Benutzerdomäne:" #: ../admin/adm_deactivate.php:81 msgid "Missing redirect url." msgstr "Weiterleitungadresse fehlt." #: ../admin/adm_deactivate.php:99 #, php-format msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n" msgstr "-- Weiterleitung aller Domäne und Subdomäne von Anwender %s auf %s\n" #: ../admin/adm_defquotas.php:46 ../admin/adm_panel.php:54 msgid "Change the default quotas" msgstr "Ändern der \"Default\" Einschränkungen" #: ../admin/adm_defquotas.php:52 msgid "User's quotas synchronised" msgstr "Benutzer Vorgaben synchronisiert" #: ../admin/adm_defquotas.php:65 msgid "Add account type" msgstr "Kontotyp hinzufügen" #: ../admin/adm_defquotas.php:83 msgid "Delete account type" msgstr "Kontotyp löschen" #: ../admin/adm_defquotas.php:88 msgid "" "Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you " "want to change them, enter new values" msgstr "Hier ist die Liste der Quota für neue Konten. Falls Sie sie ändern wollen, bitte die neue Werte eingeben." #: ../admin/adm_defquotas.php:90 msgid "Synchronise user's quota (only to upper value)" msgstr "" #: ../admin/adm_defquotas.php:102 msgid "Accounts of type" msgstr "Konten von Typ" #: ../admin/adm_defquotas.php:105 msgid "Default Value" msgstr "Defaultwert" #: ../admin/adm_defquotas.php:105 ../admin/adm_list.php:159 #: ../admin/adm_list.php:202 ../admin/adm_list.php:227 #: ../admin/adm_list.php:260 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: ../admin/adm_defquotas.php:130 msgid "Edit the default quotas" msgstr "Defaultwerte für Quota editieren" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:40 msgid "Domains and Websites having errors" msgstr "Domänen und Webseiten mit Fehlern" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:50 msgid "List of the websites having errors in the domain database." msgstr "Liste der Domänen und Webseiten mit Fehlern in der Domänen-Datenbank" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:53 ../admin/adm_dnsweberror.php:83 msgid "Uid" msgstr "Benutzer-ID" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:84 #: ../admin/adm_list.php:155 ../admin/adm_list.php:237 #: ../admin/adm_list.php:238 ../admin/adm_list.php:239 #: ../admin/quotas_users.php:169 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:56 msgid "FQDN" msgstr "Voll qualifizierte Domänennamen" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:57 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_domstype.php:60 #: ../admin/adm_domstypeedit.php:78 ../admin/adm_var_edit.php:117 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:59 msgid "Web Result field" msgstr "Web Ergebnis Feld" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:80 msgid "List of the domain names having errors in the domain database." msgstr "Liste der fehlerbehafteten Domainname in der Domaindatenbank" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:86 msgid "DNS Result field" msgstr "DNS Ergebnis Feld" #: ../admin/adm_doadd.php:65 msgid "The new member has been successfully created" msgstr "Der neue Mitglid wurde erfolgreich erstellt" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:48 msgid "added" msgstr "hinzugefügt" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:50 msgid "could not be added" msgstr "konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:57 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:59 msgid "could not be deleted" msgstr "konnte nicht gelöscht werden" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:66 #, php-format msgid "Deleting quota %s" msgstr "Löschen des Quota -Einschränkung- %s" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:72 msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota" msgstr "Hinweis: Bestätigen der Löschung des Kontingent" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:75 msgid "Yes, delete this default quota" msgstr "Ja, diese Hauptbegrenzung löschen." #: ../admin/adm_dodefquotas.php:76 msgid "No, don't delete this default quota" msgstr "Nein, nicht diese Haupt-Begrenzung löschen." #: ../admin/adm_dodefquotas.php:94 msgid "Default quotas successfully changed" msgstr "\"Default\" Einschränkungen erfolgreich geändert" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:96 msgid "Default quotas could not be set." msgstr "Default-Quota konnte nicht gesetzt werden" #: ../admin/adm_dodel.php:57 #, php-format msgid "Member '%s' does not exist" msgstr "Miglied '%s' existiert nicht" #: ../admin/adm_dodel.php:59 #, php-format msgid "Member %s successfully deleted" msgstr "Mitglied %s erfolgreich gelöscht" #: ../admin/adm_dodel.php:66 msgid "Please check the accounts you want to delete" msgstr "Bitte prüfen Sie die Kontos, die Sie löschen wollen" #: ../admin/adm_dodel.php:74 #, php-format msgid "Deleting users" msgstr "Benutzer werden gelöscht" #: ../admin/adm_dodel.php:78 msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users" msgstr "WARNUNG: Löschen von Benutzern bestätigen" #: ../admin/adm_dodel.php:88 msgid "Yes, delete those accounts" msgstr "Ja, diesen Account löschen" #: ../admin/adm_dodel.php:89 msgid "No, don't delete those accounts" msgstr "Nein, nicht diesen Account löschen." #: ../admin/adm_doedit.php:77 msgid "The member has been successfully edited" msgstr "Das Mitglied wurde erfolgreich bearbeitet" #: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53 msgid "Manage installed domains" msgstr "Verwalten der eingetragenen Domänen" #: ../admin/adm_doms.php:59 msgid "" "Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a " "domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can" " also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to " "change any DNS parameter or delete this domain from his account." msgstr "Hier ist eine Liste der vorhandenen Domänen auf diesem Server. Sie könne hier Domänen löschen die nicht mehr Existieren oder nicht mehr auf diesem Server vorhanden sind. Sie können auch eine Domän mit einem \"Lock\" Einstellung versehen damit ein User keinen Zugriff auf weitere DNS Vorgaben hat oder um die Domäne von seinem Kunden Konto zu löschen." #: ../admin/adm_doms.php:62 msgid "" "The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide " "registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is" " red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact" " the user of this domain or a system administrator." msgstr "Der grüne \"OK\" Hinweis zeigt an ob die Domäne weltweit registriert ist und alle wichtigen NS / MX und IP Abhängigkeiten -DNS / BIND Server- vorhanden sind. Ist der Hinweis rot so sind einige Abhängigkeiten nicht richtig Konfiguriert. Kontaktieren Sie den Besitzer der Domäne oder den System Administrator des Servers." #: ../admin/adm_doms.php:65 msgid "" "If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link" msgstr "Zum Prüfen der Abhängigkeiten -NS / MX / IP- einer Domäne. Den LINK Anklicken" #: ../admin/adm_doms.php:65 msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information" msgstr "Anzeigen der Domänen Liste der Überprüften Abhängigkeiten -NS / MX / IP-" #: ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:85 ../admin/adm_list.php:195 #: ../admin/adm_list.php:225 ../admin/adm_list.php:257 msgid "Connect as" msgstr "Verbindung als" #: ../admin/adm_doms.php:69 msgid "Creator" msgstr "Anleger" #: ../admin/adm_doms.php:69 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: ../admin/adm_doms.php:69 msgid "OK?" msgstr "OK?" #: ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:146 msgid "Status" msgstr "Zustand" #: ../admin/adm_doms.php:76 msgid "Locked Domain" msgstr "Gesperrte Domäne" #: ../admin/adm_doms.php:79 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: ../admin/adm_doms.php:79 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:12 ../admin/adm_panel.php:66 msgid "Manage defaults domains type" msgstr "Verwaltung der vorgegebenen Domain Typen" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:14 ../admin/adm_domstype.php:42 msgid "" "If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read " "AlternC documentation about domain types" msgstr "Wenn Sie nicht wissen, wovon diese Seite spricht, ändern Sie nichts und lesen Sie die AlternC Dokumentation über Domaintypen" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:15 msgid "" "The Type column contains a type of available VirtualHost config on The " "server." msgstr "" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:16 msgid "" "The Setting column contains the variables to be expanded in the defaults " "configuration. Available values are: " msgstr "" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:18 #, php-format msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name" msgstr "%%DOMAIN%% : der DOMAIN Name" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:19 #, php-format msgid "%%TARGETDOM%%: The destination domain" msgstr "" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:20 #, php-format msgid "%%SUB%% : The subdomain name" msgstr "%%SUB%% : Der SUB-DOMAIN name" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:21 #, php-format msgid "%%DOMAINDIR%%: the domain directory on the file system" msgstr "" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:38 msgid "There was an error during the record." msgstr "Ein Fehler bei der Bearbeitung zu diesem Eintrag" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:40 ../admin/cron.php:14 msgid "Save done." msgstr "Abspeichern fertig" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:48 msgid "Activation" msgstr "Aktivieren" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:48 msgid "Concerned" msgstr "Zuständig" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:48 msgid "Sub" msgstr "Unterbereich" #: ../admin/adm_doms_def_type.php:48 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" #: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:67 msgid "Manage domains type" msgstr "Domänentypen verwalten" #: ../admin/adm_domstype.php:52 msgid "Here is the list of domain types." msgstr "Da ist die Liste der Domaintypen" #: ../admin/adm_domstype.php:54 msgid "Create a domain type" msgstr "Ein Domaintyp erzeugen" #: ../admin/adm_domstype.php:61 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:92 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: ../admin/adm_domstype.php:63 msgid "Compatible with" msgstr "Kompatibel mit" #: ../admin/adm_domstype.php:63 ../admin/adm_domstypeedit.php:96 msgid "Enter comma-separated name of other types" msgstr "Eingabe mittels Komma Trennung der Namen anderer Typen." #: ../admin/adm_domstype.php:64 msgid "Enabled?" msgstr "Eingeschaltet?" #: ../admin/adm_domstype.php:65 msgid "Only DNS?" msgstr "Nur DNS?" #: ../admin/adm_domstype.php:66 msgid "Need to be DNS?" msgstr "Gehört zu DNS?" #: ../admin/adm_domstype.php:67 msgid "Advanced?" msgstr "Erweitert ?" #: ../admin/adm_domstype.php:68 ../admin/adm_domstypeedit.php:123 msgid "Create tmp directory ?" msgstr "TEMP Verzeichnis erstellen ?" #: ../admin/adm_domstype.php:69 msgid "create www directory ?" msgstr "WWW Verzeichnis erstellen ?" #: ../admin/adm_domstype.php:77 msgid "Regenerate" msgstr "neu erstellen" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:60 msgid "Edit a domain type" msgstr "Ein Domaintyp editieren" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:82 msgid "Target type" msgstr "Zieltyp" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:96 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:100 ../admin/dom_edit.php:190 #: ../admin/ftp_list.php:73 ../admin/ftp_list.php:84 #: ../admin/mail_list.php:127 ../admin/mail_list.php:154 msgid "Enabled" msgstr "Ein" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:110 msgid "Do only a DNS entry" msgstr "Nur ein DNS Eintrag." #: ../admin/adm_domstypeedit.php:114 msgid "Domain must have our DNS" msgstr "Domäne muss unseren DNS Eintrag besitzen." #: ../admin/adm_domstypeedit.php:118 msgid "Is it an advanced option?" msgstr "Ist das eine Extra Option ?" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:128 msgid "Create target directory ?" msgstr "Ziel Verzeichnis erstellen ?" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:133 msgid "Change this domain type" msgstr "Domänentyp ändern" #: ../admin/adm_donosu.php:45 msgid "This account is now a normal account" msgstr "Dieses Konto ist nun ein normales Konto" #: ../admin/adm_dorenew.php:53 msgid "The member has been successfully renewed" msgstr "Dieses Mitglied ist nun vollständig erneuert" #: ../admin/adm_dosu.php:45 msgid "This account is now an administrator account" msgstr "Dieses Konto ist nun ein Administrator Konto" #: ../admin/adm_edit.php:57 msgid "Member Edition" msgstr "Mitglied Bearbeiten" #: ../admin/adm_edit.php:73 msgid "Account Enabled?" msgstr "Konto freigeben ?" #: ../admin/adm_edit.php:76 msgid "You cannot disable your own account." msgstr "Sie können nicht ihr eigenes Konto abschalten." #: ../admin/adm_edit.php:93 msgid "Password change allowed?" msgstr "Passwort Änderungen erlauben?" #: ../admin/adm_edit.php:116 msgid "Reset quotas to default?" msgstr "Einschränkungen auf -default- zurück setzen." #: ../admin/adm_edit.php:119 msgid "Period" msgstr "Wiederholung" #: ../admin/adm_edit.php:123 msgid "Edit this account" msgstr "Bearbeite dieses Konto" #: ../admin/adm_edit.php:137 msgid "Renew for" msgstr "Erneuern für" #: ../admin/adm_edit.php:138 msgid "period(s)" msgstr "Wiederholung(en)" #: ../admin/adm_edit.php:141 msgid "Renew" msgstr "Erneuern" #: ../admin/adm_edit.php:153 msgid "This account is a super-admin account" msgstr "Dieses Konto ist ein \"Super-Admin Konto\"" #: ../admin/adm_edit.php:157 msgid "" "There is only one administrator account, you cannot turn this account back " "to normal" msgstr "Das ist der ein zigste Administrator-Konto, ein umwandeln in ein normales Konto nicht möglich. " #: ../admin/adm_edit.php:160 msgid "Turn this account back to normal" msgstr "Dieses Konto in ein normales Konto umwandeln." #: ../admin/adm_edit.php:163 msgid "Make this account a super admin one" msgstr "Dieses Konto in ein \"Super-Admin-Konto\" umwandeln." #: ../admin/adm_edit.php:170 #, php-format msgid "Account created by %s" msgstr "Konto Erstellt von %s" #: ../admin/adm_email.php:43 ../admin/adm_panel.php:56 msgid "Send an email to all members" msgstr "Email an alle Mitglieder senden" #: ../admin/adm_email.php:48 msgid "The email was successfully sent" msgstr "Die Email wurde erfolgreich versendet" #: ../admin/adm_email.php:50 msgid "There was an error" msgstr "Es gibt einen Fehler" #: ../admin/adm_email.php:63 msgid "From" msgstr "Von" #: ../admin/adm_email.php:67 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: ../admin/adm_email.php:71 ../admin/mem_param.php:59 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../admin/adm_email.php:75 msgid "Send" msgstr "Senden" #: ../admin/adm_list.php:71 msgid "AlternC account list" msgstr "AlternC Konto Liste" #: ../admin/adm_list.php:78 msgid "Minimal view" msgstr "Minimale Anzeige" #: ../admin/adm_list.php:82 msgid "Complete view" msgstr "Komplette Ansicht" #: ../admin/adm_list.php:88 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../admin/adm_list.php:91 msgid "Search for a Login" msgstr "Suche nach einen Zugang" #: ../admin/adm_list.php:92 msgid "Search for a Domain" msgstr "Suche nach einer Domain" #: ../admin/adm_list.php:93 ../admin/piwik_sitelist.php:170 msgid "submit" msgstr "Abschicken" #: ../admin/adm_list.php:101 msgid "List all AlternC accounts" msgstr "Liste aller AlternC Konten" #: ../admin/adm_list.php:111 msgid "Or only the accounts of:" msgstr "oder nur das Konto von:" #: ../admin/adm_list.php:116 msgid "List only my accounts" msgstr "Zeige nur meine Konten an" #: ../admin/adm_list.php:129 #, php-format msgid "%s accounts" msgstr "%s Konten" #: ../admin/adm_list.php:129 msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts" msgstr "Hier ist die Liste vorhandener AlternC Konten" #: ../admin/adm_list.php:132 msgid "Create a new AlternC account" msgstr "Erstelle ein neues AlternC Konto" #: ../admin/adm_list.php:136 msgid "No account defined for now" msgstr "Im Moment kein Konto festgelegt" #: ../admin/adm_list.php:156 msgid "Manager" msgstr "Verwalter" #: ../admin/adm_list.php:157 msgid "Created by" msgstr "Angelegt von" #: ../admin/adm_list.php:158 msgid "Created on" msgstr "Angelegt am" #: ../admin/adm_list.php:160 msgid "Last login" msgstr "Letztes Login" #: ../admin/adm_list.php:161 msgid "Last ip" msgstr "Letzte IP-Adresse" #: ../admin/adm_list.php:162 msgid "Fails" msgstr "Fehler" #: ../admin/adm_list.php:163 ../admin/main.php:88 msgid "Expiry" msgstr "Verfällt" #: ../admin/adm_list.php:180 msgid "Send an email" msgstr "Sende eine eMail" #: ../admin/adm_list.php:182 ../admin/mail_list.php:169 #, php-format msgid "%3$d-%2$d-%1$d" msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d" #: ../admin/adm_list.php:191 msgid "DB:" msgstr "DB:" #: ../admin/adm_list.php:206 ../admin/dom_edit.php:191 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../admin/adm_list.php:225 ../admin/adm_list.php:257 msgid "C" msgstr "C" #: ../admin/adm_list.php:226 ../admin/adm_list.php:258 msgid "E" msgstr "E" #: ../admin/adm_list.php:227 ../admin/adm_list.php:260 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../admin/adm_list.php:262 msgid "himself" msgstr "sich selber" #: ../admin/adm_list.php:265 #, php-format msgid "Creator: %s" msgstr "Ersteller: %s" #: ../admin/adm_login.php:49 ../admin/adm_login.php:56 msgid "Your authentication information are incorrect" msgstr "Ihre Daten sind ungültig" #: ../admin/adm_login.php:62 msgid "Your IP is incorrect." msgstr "Die IP ist nicht richtig" #: ../admin/adm_login.php:118 msgid "Member login" msgstr "Kunden Login" #: ../admin/adm_mxaccount.php:47 ../admin/adm_slavedns.php:51 msgid "The requested account has been deleted. It is now denied." msgstr "Dieses Konto wurde gelöscht. Es ist jetzt gesperrt." #: ../admin/adm_mxaccount.php:53 ../admin/adm_slavedns.php:57 msgid "The requested account address has been created. It is now allowed." msgstr "Die beantragte Adresse wurde für das Konto erstellt. Adresse nun verfügbar." #: ../admin/adm_mxaccount.php:60 ../admin/adm_panel.php:64 msgid "Manage allowed accounts for secondary mx" msgstr "Verwalte verfügbare Konten für den zweiten MX Eintrag" #: ../admin/adm_mxaccount.php:74 msgid "" "Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You " "can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server " "and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-" "hosted domain list. " msgstr "Hier ist die Verwaltungsliste der verfügbaren Konten des zweiten MX Eintrages. Sie können hier das alternc-zweit-MX Pakets auf ihrem zweiten MX Server verwalten und können einem externen MX-Server zugang zu ihrem MX-Domäne listen gewähren." #: ../admin/adm_mxaccount.php:92 msgid "" "If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give" " him an account." msgstr "Möchten Sie einem anderen Server zugang zu ihren MX-Domänen Liste gewähren so erstellen Sie ein Konto" #: ../admin/adm_mxaccount.php:101 ../admin/adm_slavedns.php:163 msgid "Add this account to the allowed list" msgstr "Dieses Konto erlauben auf die Liste zu zugreifen" #: ../admin/adm_panel.php:40 ../class/m_admin.php:107 msgid "Admin Control Panel" msgstr "Admin Control Panel" #: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56 #: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52 msgid "Manage allowed domains (TLD)" msgstr "Verwalte verfügbare Domänen (TLD)" #: ../admin/adm_panel.php:52 msgid "Password Policies" msgstr "Passwort Richtlinien" #: ../admin/adm_panel.php:55 msgid "Manage IP whitelist" msgstr "Verwalte IP-Whitelist" #: ../admin/adm_panel.php:60 msgid "Advanced features" msgstr "Erweiterte Funktionen" #: ../admin/adm_panel.php:63 msgid "Manage slave DNS" msgstr "Verwalte -slave- DNS" #: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:45 msgid "Configure AlternC variables" msgstr "AlternC variablen Konfigurieren" #: ../admin/adm_panel.php:68 msgid "DNS and website having errors" msgstr "DNS Einträge und Webseite haben Fehler" #: ../admin/adm_panel.php:69 msgid "Manage databases servers" msgstr "Verwalte Datenbank Server" #: ../admin/adm_panel.php:70 msgid "Account creation statistics" msgstr "Statistik über Konto Erstellungen" #: ../admin/adm_panel.php:95 msgid "Click here to unlock the panel and allow user to login." msgstr "Klicke hier um das Panel freizugeben damit Benutzer sich einloggen können." #: ../admin/adm_panel.php:97 msgid "Are you sure you want to kick everyone?" msgstr "Sind Sie sicher alle hinaus zu Kicken ?" #: ../admin/adm_panel.php:97 msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user." msgstr "Klicke hier um das Panel abzuschiessen und lasse alle Benutzer auslogen." #: ../admin/adm_passpolicy.php:49 msgid "Manage Password Policy" msgstr "Verwaltung von Passwort Richtlinien" #: ../admin/adm_passpolicy.php:63 ../admin/adm_passpolicy.php:78 msgid "Policy not found" msgstr "Richtlinien nicht gefunden" #: ../admin/adm_passpolicy.php:67 msgid "Policy changed" msgstr "Richtlinie geändert" #: ../admin/adm_passpolicy.php:71 msgid "Cannot edit the policy, an error occurred" msgstr "Richtlinie nicht Änderbar, ein Fehler liegt vor" #: ../admin/adm_passpolicy.php:82 msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:" msgstr "Bitte wählen Sie welche Richtlinien für diesen Passwort Bereich gelten sollen." #: ../admin/adm_passpolicy.php:90 msgid "Minimum Password Size:" msgstr "Minimale Passwort Länge" #: ../admin/adm_passpolicy.php:97 msgid "Maximum Password Size:" msgstr "Maximale Passwort Länge" #: ../admin/adm_passpolicy.php:104 msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):" msgstr "" #: ../admin/adm_passpolicy.php:111 msgid "Do we allow the password to be like the login?" msgstr "Soll es das gleiche Passwort wie beim Login sein ?" #: ../admin/adm_passpolicy.php:117 msgid "Apply this password policy" msgstr "Bestätige diese Passwort Richtlinie" #: ../admin/adm_passpolicy.php:118 msgid "Cancel and go back to the policy list" msgstr "Abbruch und zurück zur Richtlinien Liste" #: ../admin/adm_passpolicy.php:121 msgid "" "The classes of characters are :
1. Low-case letters (a-z)
2. " "Upper-case letters (A-Z)
3. Figures (0-9)
4. Ascii symbols " "(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)
5. Non-Ascii symbols (accents...)" msgstr "The classes of characters are :
1. Klein Buchstaben (a-z)
2. Gross Buchstaben (A-Z)
3. Zahlen (0-9)
4. Sonderzeichen (!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)
5. Nicht Zuordenbare Zeichen (accents...)" #: ../admin/adm_passpolicy.php:134 msgid "" "Here is the list of the password policies for each place a password may be " "needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can " "choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and " "maximum password size, and how many classes of characters must appear in the" " password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a " "password." msgstr "Hier ist die Liste der Passwort Richtlinien für jedes Passwort Feld das für AlternC benutzt wird. Für jede Passwort Vorgaben kann hier ausgewählt werden welche Richtlinie gelten soll. Wie etwas die Minimale oder Maximale Passwort Länge oder welche Zeichen benutzt werden dürfen. Es ist auch möglich ein Verbot (oder Freigabe) zu vergeben um den Login mittels Passwort zu erhalten." #: ../admin/adm_passpolicy.php:138 msgid "Password Kind" msgstr "Passwort Vorgabe" #: ../admin/adm_passpolicy.php:138 msgid "Password Policy" msgstr "Passwort Richtlinien" #: ../admin/adm_passpolicy.php:140 msgid "Min Size" msgstr "Min. Grösse" #: ../admin/adm_passpolicy.php:141 msgid "Max Size" msgstr "max. Grösse" #: ../admin/adm_passpolicy.php:142 msgid "Complexity" msgstr "Komplex" #: ../admin/adm_passpolicy.php:143 msgid "Allow Password=Login?" msgstr "Erlaube Passwort = Login ?" #: ../admin/adm_quotadoedit.php:52 msgid "The quotas has been successfully edited" msgstr "Die Einschränkung wurde erfolgreich bearbeitet" #: ../admin/adm_quotaedit.php:55 msgid "Editing the quotas of a member" msgstr "Bearbeite die Einschränkungen von einem Mitglied" #: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46 msgid "Quota" msgstr "Einschränkung" #: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46 #: ../admin/quotas_oneuser.php:87 ../admin/quotas_users.php:154 #: ../admin/quotas_users.php:178 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:46 msgid "Used" msgstr "Benützt" #: ../admin/adm_quotaedit.php:87 msgid "Edit the quotas" msgstr "Bearbeite diese Einschränkungen" #: ../admin/adm_slavedns.php:65 msgid "" "The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour." msgstr "Die abgefragte IP-Adresse wurde gelöscht. Weitere Anfragen werden in einer Stunde abgeblockt." #: ../admin/adm_slavedns.php:71 msgid "" "The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in " "one hour." msgstr "Die gewünschte IP-Adresse wurde in die Liste aufgenommen. Diese wird in einer Stunde freigegeben." #: ../admin/adm_slavedns.php:83 msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers" msgstr "Verwalte verfügbare IP für Übertragung auf die Slave-Zone" #: ../admin/adm_slavedns.php:91 msgid "" "Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer " "requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have " "so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is " "also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical " "offices such as afnic (for .fr domains)" msgstr "" #: ../admin/adm_slavedns.php:95 ../admin/adm_slavedns.php:114 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../admin/adm_slavedns.php:110 msgid "" "If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, " "enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address." msgstr "" #: ../admin/adm_slavedns.php:114 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../admin/adm_slavedns.php:120 msgid "Add this ip to the slave list" msgstr "Hinzufügen dieser IP in doe SLAVE Liste" #: ../admin/adm_slavedns.php:129 msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers" msgstr "Verwalte verfügbare Konten für die Übertragung in die Slave-Zone" #: ../admin/adm_slavedns.php:137 msgid "" "Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You " "can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him" " the login/pass that will grant him access to your server's domain list. " msgstr "" #: ../admin/adm_slavedns.php:154 msgid "" "If you want to allow a new server to access your domain list, give him an " "account." msgstr "Möchten Sie einem externen Server zugriff auf die Domänen liste gestatten, dann ein Konto dafür erstellen." #: ../admin/adm_slavedns.php:194 msgid "Need open DNS Slave servers?" msgstr "Brauchst man -open DNS Slave- Server?" #: ../admin/adm_slavedns.php:196 msgid "We offer free of charge DNS servers for alternc users." msgstr "Wir stellen freie DNS-server für AlternC-Benutzer zur Verfügung." #: ../admin/adm_slavedns.php:197 msgid "How does it work?" msgstr "Wie Funktioniert das?" #: ../admin/adm_slavedns.php:199 #, php-format msgid "" "Give access to the alternc.net servers. Follow the " "instructions on this page. They will help " "you to configure this page and configure your alternc.net account." msgstr "Erstelle einen Zugnag zu alternc.net Server Folge den Anweisungen this page. Diese Anleitung wird dir Helfen den Zugang ein zu richten und um den alternc.net Account zu Konfigurieren." #: ../admin/adm_slavedns.php:200 #, php-format msgid "" "Subscribe to alternc.net. Go to the alternc.net site to " "use the DNS servers provided for free by the AlternC association and enter " "the required informations for each server you want to connect to the " "service." msgstr "Abonniere von alternc.net.Gehe zu the alternc.net site die DNS Server Server Informationen, die von der AlternC Interressenverband zur Verfügung gestellt werden und gebe alle benötigten Daten jedes Server an damit diese den DNS-Service nutzen können." #: ../admin/adm_slavedns.php:203 msgid "" "The alternc.net servers will take care of transfering and distributing to " "the world your domains zones." msgstr "Die alternc.net Server übernimmt die Übertragung und Verteilung Deiner Domain-Zones" #: ../admin/adm_tld.php:47 msgid "Some TLD cannot be deleted..." msgstr "einige TLD können nicht gelöscht werden..." #: ../admin/adm_tld.php:50 msgid "The requested TLD has been deleted" msgstr "Die Angeforderte TLD wurde gelöscht" #: ../admin/adm_tld.php:68 msgid "" "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" msgstr "" #: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:91 ../admin/adm_tldadd.php:56 #: ../admin/adm_tldadd.php:70 msgid "Add a new TLD" msgstr "Hinzufügen einer neuen TLD" #: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66 #: ../admin/adm_tldedit.php:65 msgid "Allowed Mode" msgstr "Zugelassener Modus" #: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65 #: ../admin/adm_tldedit.php:64 msgid "TLD" msgstr "TLD" #: ../admin/adm_tld.php:87 msgid "Delete the checked TLD" msgstr "Löschen der gewählten TLD" #: ../admin/adm_tldadd.php:58 msgid "" "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " "done." msgstr "" #: ../admin/adm_tldadd.php:59 msgid "" "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " "please check m_dom.php accordingly." msgstr "" #: ../admin/adm_tlddoadd.php:49 msgid "The TLD has been successfully added" msgstr "Die TLD wurde erfolgreich hinzugefügt" #: ../admin/adm_tlddoedit.php:48 msgid "The TLD has been successfully edited" msgstr "Die TLD wurde erfolgreich bearbeitet" #: ../admin/adm_tldedit.php:60 msgid "Edit a TLD" msgstr "Bearbeite eine TLD" #: ../admin/adm_tldedit.php:69 msgid "Edit this TLD" msgstr "Bearbeite diese TLD" #: ../admin/adm_update_domains.php:40 msgid "Missing INOTIFY_UPDATE_DOMAIN var in /etc/alternc/local.sh . Fix it!" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:81 msgid "Missing var name" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:100 #, php-format msgid "Edition of var %s" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:129 msgid "Value expected: string" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:133 msgid "Value expected: integer" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:137 msgid "Value expected: IP address" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:180 ../admin/adm_var_edit.php:222 #: ../admin/sql_users_rights.php:103 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: ../admin/adm_var_edit.php:181 msgid "Are you sure you want to delete it." msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:243 ../admin/adm_var_edit.php:260 #: ../admin/adm_var_edit.php:276 ../admin/adm_var_edit.php:292 #: ../admin/adm_var_edit.php:308 msgid "Add" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:253 ../admin/adm_var_edit.php:269 #: ../admin/adm_var_edit.php:285 ../admin/adm_var_edit.php:301 #, php-format msgid "Overwritted by %s" msgstr "" #: ../admin/adm_var_edit.php:324 msgid "Back to the var list" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:50 msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used." msgstr "Hier sind einige interne AlternC Variablen die derzeit in Benutzung sind." #: ../admin/adm_variables.php:56 msgid "Names" msgstr "Namen" #: ../admin/adm_variables.php:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentare" #: ../admin/adm_variables.php:58 msgid "Default value" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:59 msgid "Global value" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:60 msgid "Actual value used" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:82 msgid "Overwrited vars" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:91 msgid "See the vars for the account" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:93 msgid "logged via" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:95 ../admin/bro_editor.php:85 #: ../admin/bro_main.php:360 ../admin/bro_main.php:541 #: ../admin/dom_edit.php:125 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../admin/adm_variables.php:108 #, php-format msgid "Here are values for members %s logged via %s" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:112 msgid "Var" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:116 msgid "Used value" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:139 msgid "Magical values" msgstr "" #: ../admin/adm_variables.php:140 msgid "Those var are automatically replaced by the value indicated" msgstr "" #: ../admin/bro_editor.php:55 ../admin/bro_editor.php:64 #: ../admin/bro_main.php:354 ../admin/bro_main.php:394 #, php-format msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" #: ../admin/bro_editor.php:55 ../admin/bro_editor.php:64 #, php-format msgid "Your file %s has been saved" msgstr "Ihre Datei %s wurde gespeichert" #: ../admin/bro_editor.php:75 msgid "File editing" msgstr "Datei Bearbeitung" #: ../admin/bro_editor.php:98 msgid "This file is empty" msgstr "Diese Datei ist leer" #: ../admin/bro_editor.php:111 msgid "Save & Quit" msgstr "Abspeichern & Verlassen" #: ../admin/bro_editor.php:112 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../admin/bro_main.php:91 #, php-format msgid "Deleting files and/or directories" msgstr "Löschen von Dateien und/oder Verzeichnissen " #: ../admin/bro_main.php:96 msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files" msgstr "HINWEIS: Bestätigen der Löschung von diesen Dateien" #: ../admin/bro_main.php:105 msgid "Yes, delete those files/folders" msgstr "Ja, lösche diese Datei/Verzeichnis" #: ../admin/bro_main.php:106 msgid "No, don't delete those files/folders" msgstr "Nein, nicht diese Datei/Verzeichnis löschen." #: ../admin/bro_main.php:144 msgid "extracting..." msgstr "Entpacker arbeitet..." #: ../admin/bro_main.php:148 msgid "failed" msgstr "Fehler" #: ../admin/bro_main.php:151 msgid "done" msgstr "Fertig" #: ../admin/bro_main.php:156 ../class/m_bro.php:85 msgid "File browser" msgstr "Dateimanager" #: ../admin/bro_main.php:163 msgid "Path" msgstr "Verzeichnis weg" #: ../admin/bro_main.php:185 msgid "Send one file:" msgstr "Datei verschicken:" #: ../admin/bro_main.php:188 msgid "Send this file" msgstr "Verschicke diese Datei" #: ../admin/bro_main.php:189 #, php-format msgid "Warning: max size: %s" msgstr "HINWEIS: maximale grösse: %s" #: ../admin/bro_main.php:196 msgid "New file or folder:" msgstr "Neue Datei oder Verzechnis:" #: ../admin/bro_main.php:201 ../admin/piwik_sitelist.php:86 #: ../admin/piwik_userlist.php:44 ../admin/piwik_userlist.php:56 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../admin/bro_main.php:203 ../admin/bro_main.php:243 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../admin/bro_main.php:204 ../admin/bro_main.php:396 #: ../admin/ftp_edit.php:76 ../admin/ftp_list.php:73 ../admin/hta_add.php:55 #: ../admin/hta_adduser.php:50 ../admin/hta_edit.php:96 #: ../admin/hta_edituser.php:51 ../admin/hta_list.php:68 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: ../admin/bro_main.php:221 ../admin/bro_main.php:227 #: ../admin/bro_main.php:285 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../admin/bro_main.php:237 ../admin/bro_main.php:243 #: ../admin/bro_main.php:286 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../admin/bro_main.php:257 msgid "write" msgstr "schreiben" #: ../admin/bro_main.php:265 msgid "Change permissions" msgstr "Berechtigungen ändern" #: ../admin/bro_main.php:288 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../admin/bro_main.php:289 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../admin/bro_main.php:290 msgid "To" msgstr "Zu" #: ../admin/bro_main.php:301 msgid "Please select a destination folder" msgstr "Bitte wähle ein Verzeichnis aus" #: ../admin/bro_main.php:327 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../admin/bro_main.php:328 ../admin/logs_list.php:53 #: ../admin/sql_list.php:54 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: ../admin/bro_main.php:329 msgid "Last modification" msgstr "Letzte Änderung" #: ../admin/bro_main.php:331 msgid "File Type" msgstr "Datei Typ" #: ../admin/bro_main.php:367 msgid "Extract" msgstr "Entpackt" #: ../admin/bro_main.php:373 ../admin/bro_main.php:375 msgid "Restore SQL" msgstr "Wiederherstellen SQL" #: ../admin/bro_main.php:375 msgid "In which database to you want to restore this dump?" msgstr "In welcher Datenbank willst Du das DUMP wiederherstellen?" #: ../admin/bro_main.php:380 msgid "Restore it" msgstr "Es wiederherstellen" #: ../admin/bro_main.php:421 ../admin/bro_main.php:449 #: ../admin/bro_main.php:484 ../admin/bro_main.php:512 msgid "V" msgstr "V" #: ../admin/bro_main.php:567 msgid "No files in this folder" msgstr "Keine Dateien in diesem Verzeichnis" #: ../admin/bro_main.php:577 msgid "(slow)" msgstr "(langsam)" #: ../admin/bro_main.php:577 msgid "Show size of directories" msgstr "Zeige grösse des Verzeichnisses" #: ../admin/bro_main.php:581 msgid "Edit this folder's protection" msgstr "Bearbeite diese Verzeichnis Sicherung" #: ../admin/bro_main.php:584 ../admin/hta_add.php:63 msgid "Protect this folder" msgstr "Verzeichnisschutz" #: ../admin/bro_main.php:586 msgid "with a login and a password" msgstr "mit einem Login und einem Passwort" #: ../admin/bro_main.php:589 msgid "Download this folder" msgstr "Herunterladen dieses Verzeichnisses" #: ../admin/bro_main.php:591 #, php-format msgid "as a %s file" msgstr "als ein %s Datei" #: ../admin/bro_main.php:598 msgid "Edit the ftp account" msgstr "Bearbeite des FTP-Kontos" #: ../admin/bro_main.php:599 msgid "that exists in this folder" msgstr "es ist schon vorhanden im Verzeichnis" #: ../admin/bro_main.php:605 msgid "Create an ftp account in this folder" msgstr "Erstelle ein FTP-Konto für dieses Verzeichnis" #: ../admin/bro_main.php:614 msgid "Configure the file editor" msgstr "Konfiguriere den Datei EDITOR" #: ../admin/bro_pref.php:49 msgid "Your preferences have been updated." msgstr "Ihre Einstellungen wurden geändert." #: ../admin/bro_pref.php:59 msgid "File browser preferences" msgstr "Datei-Browser Einstellungen" #: ../admin/bro_pref.php:66 msgid "Horizontal window size" msgstr "Horizontale Fenster Grösse" #: ../admin/bro_pref.php:74 msgid "Vertical window size" msgstr "Vertikale Fenster Grösse" #: ../admin/bro_pref.php:82 msgid "File editor font name" msgstr "Datei Bearbeiter Zeichensatz Name" #: ../admin/bro_pref.php:90 msgid "File editor font size" msgstr "Datei Bearbeiter Zeichensatz Grösse" #: ../admin/bro_pref.php:98 msgid "File list view" msgstr "Ansicht Datei Liste" #: ../admin/bro_pref.php:106 msgid "Downloading file format" msgstr "Herunterladen des Datei Formates" #: ../admin/bro_pref.php:114 msgid "What to do after creating a file" msgstr "Was soll nach dem Erstelle der Datei passieren" #: ../admin/bro_pref.php:122 msgid "Show icons?" msgstr "ICONS Anzeigen ?" #: ../admin/bro_pref.php:130 msgid "Show file types?" msgstr "Zeige Datei Format ?" #: ../admin/bro_pref.php:138 msgid "Remember last visited directory?" msgstr "Letzte Verzeichnissfolge merken?" #: ../admin/bro_pref.php:149 msgid "Change my settings" msgstr "Ändern der Einstellungen" #: ../admin/browseforfolder2.php:127 msgid "Searching for a folder" msgstr "Suche nach einem Verzeichnis" #: ../admin/browseforfolder2.php:133 msgid "Error, cannot find this folder" msgstr "Fehler, kann Verzeichnis nicht finden" #: ../admin/browseforfolder2.php:135 msgid "Back to the root folder" msgstr "Zurück zum Obersten -root- Verzeichnis" #: ../admin/cron.php:21 ../class/m_cron.php:72 ../class/m_cron.php:183 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zeitgesteuerte Vorgang" #: ../admin/cron.php:36 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../admin/cron.php:37 msgid "Schedule" msgstr "Zeitsteuerung" #: ../admin/cron.php:38 ../admin/hta_edituser.php:55 #: ../admin/sql_users_list.php:48 msgid "User" msgstr "User" #: ../admin/cron.php:40 msgid "Email report" msgstr "Email ergebnise" #: ../admin/cron.php:57 msgid "Called URL" msgstr "Aufgerufene URL" #: ../admin/cron.php:60 msgid "Period:" msgstr "Zeitraum:" #: ../admin/cron.php:72 msgid "Next execution: " msgstr "Nächste Umsetzung" #: ../admin/cron.php:75 msgid "HTTP user (optional)" msgstr "HTTP Kunde (nicht zwingend)" #: ../admin/cron.php:76 msgid "HTTP password (optional)" msgstr "HTTP Passwort (nicht zwingend)" #: ../admin/cron.php:77 msgid "Mail address (optional)" msgstr "eMail Adresse (nicht zwingend)" #: ../admin/cron.php:81 msgid "Apply the modifications" msgstr "Modifikationen durch führen" #: ../admin/dom_add.php:45 msgid "Domain hosting" msgstr "Dömänen Hosting" #: ../admin/dom_add.php:49 msgid "Contact your administrator for more information." msgstr "Kontaktieren Sie den Administrator für mehr Informationen" #: ../admin/dom_add.php:49 msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." msgstr "Sie könne keine neue Dömäne einbinden, ihr Beschränkung ist erreicht" #: ../admin/dom_add.php:57 msgid "Advanced import" msgstr "Erweiterter Import" #: ../admin/dom_add.php:60 msgid "host my dns here" msgstr "Hoste mein DNS hier" #: ../admin/dom_add.php:68 msgid "" "Do you want to point this domain to another domain already installed in your" " account?" msgstr "Möchten Sie diese Domäne auf eine andere Domäne in ihrem Konto weiterleiten lassen?" #: ../admin/dom_add.php:71 msgid "No: This domain will have its own folder." msgstr "Nein: Diese Domäne wird ein eigenes Verzeichnis haben." #: ../admin/dom_add.php:73 msgid "Yes, redirect this new domain to this one:" msgstr "Ja: Umleitung der neuen Domäne möglich:" #: ../admin/dom_add.php:74 msgid "-- Choose a domain --" msgstr "-- Domäne Auswählen --" #: ../admin/dom_add.php:87 msgid "Add this domain" msgstr "Diese Domäne hinzufügen" #: ../admin/dom_add.php:91 msgid "" "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check " "the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it " "checked." msgstr "" #: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60 msgid "Whois result on the domain" msgstr "WHOIS Ergebnis dieser Domäne" #: ../admin/dom_dnsdump.php:9 msgid "Error: no domain" msgstr "Fehler: keine Domäne" #: ../admin/dom_doadd.php:52 ../class/m_dom.php:127 msgid "Add a domain" msgstr "Hinzufügen einer Domäne" #: ../admin/dom_doadd.php:54 #, php-format msgid "Your new domain %s has been successfully installed" msgstr "Ihre neue Domäne %s wurde erfolgreich eingebunden" #: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56 #: ../admin/dom_dodel.php:86 ../admin/dom_editdns.php:62 #: ../admin/dom_import.php:87 ../admin/dom_subdodel.php:79 #: ../admin/hta_doedituser.php:62 msgid "Click here to continue" msgstr "Klick hier für -weiter-" #: ../admin/dom_dodel.php:54 msgid "Deletion have been successfully cancelled" msgstr "Löschung wurde erfolgreich abgebrochen" #: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67 #, php-format msgid "Confirm the deletion of domain %s" msgstr "Bestätigen zur Löschung der Domäne %s" #: ../admin/dom_dodel.php:67 ../admin/sql_del.php:75 #: ../admin/sql_users_del.php:61 msgid "WARNING" msgstr "ACHTUNG" #: ../admin/dom_dodel.php:69 msgid "This will delete the related sub-domains too." msgstr "Das wird auch die SUBdomänen hier löschen." #: ../admin/dom_dodel.php:74 msgid "Yes, delete this domain name" msgstr "Ja, lösche diesen Domain Namen" #: ../admin/dom_dodel.php:75 msgid "No, don't delete this domain name" msgstr "Nein, nicht diesen Domain Namen löschen" #: ../admin/dom_dodel.php:81 #, php-format msgid "Domain %s deleted" msgstr "Domäne %s gelöscht" #: ../admin/dom_dodel.php:85 #, php-format msgid "The domain %s has been successfully deleted." msgstr "Diese Domäne %s wurde erfolgreich gelöscht." #: ../admin/dom_edit.inc.php:40 msgid "Edit a subdomain:" msgstr "Bearbeite SUBdomäne:" #: ../admin/dom_edit.inc.php:42 msgid "Create a subdomain:" msgstr "Erstelle eine SUBdomäne:" #: ../admin/dom_edit.inc.php:64 msgid "Show advanced options" msgstr "Zeige erweiterte Optionen" #: ../admin/dom_edit.inc.php:65 msgid "Hide advanced options" msgstr "Verstecke erweiterte Optionen" #: ../admin/dom_edit.inc.php:85 msgid "(enter an URL here)" msgstr "(hier Eingabe der URL)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:89 msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)" msgstr "(Eingabe ein IPv4 Adresse, Beispiel 192.168.1.2) " #: ../admin/dom_edit.inc.php:93 msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)" msgstr "(Eingabe einer IPv6 Adresse, Beispiel 2001:0910::0)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:97 msgid "(enter a TXT content for this domain)" msgstr "(eingabe einer TXT Information für diese Domain)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:101 msgid "(enter a domain name or subdomain)" msgstr "(Eingabe Domänen Name oder SUBdomäne Name)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:114 msgid "Edit this subdomain" msgstr "Bearbeite diese SUBdomäne" #: ../admin/dom_edit.inc.php:116 msgid "Add this subdomain" msgstr "Diese SUBdomäne hinzufügen" #: ../admin/dom_edit.inc.php:135 msgid "Missing value for this sub-domain" msgstr "Fehlende Einträge für diese SUBdomain" #: ../admin/dom_edit.inc.php:141 msgid "Please select a type for this sub-domain" msgstr "Bitte wählen sie ein Typ für diese SUB-Domain" #: ../admin/dom_edit.php:80 msgid "" "Are you sure you want to do this? This will DELETE ALL the mailboxes, " "messages and aliases on this domain ?" msgstr "Sind sie sicher mit diesem vorgang? Es werden ALLE Inhalt der Mailbox, Nachrichten und alias Einträge der Domain GELÖSCHT." #: ../admin/dom_edit.php:91 #, php-format msgid "Manage %s" msgstr "Verwalte %s" #: ../admin/dom_edit.php:96 msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait." msgstr "Für Domäne werden Änderungen im DNS durch geführt. Bitte warten." #: ../admin/dom_edit.php:99 #, php-format msgid "You requested deletion of domain %s." msgstr "Anforderung zur Löschung der Domäne %s." #: ../admin/dom_edit.php:121 msgid "Edit subdomains" msgstr "Bearbeite SUBdomains" #: ../admin/dom_edit.php:122 msgid "Add subdomains" msgstr "Hinzufügen von SUBdomains" #: ../admin/dom_edit.php:123 ../class/m_mem.php:63 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../admin/dom_edit.php:132 #, php-format msgid "Editing subdomains of %s" msgstr "Bearbeite SUBdomänen von %s" #: ../admin/dom_edit.php:146 msgid "Subdomain" msgstr "SUBdomäne" #: ../admin/dom_edit.php:159 msgid "Forbidden" msgstr "" #: ../admin/dom_edit.php:173 msgid "ERROR, please check your server setup" msgstr "FEHLER, bitte prüfe die Server Einstellungen." #: ../admin/dom_edit.php:180 ../admin/ftp_list.php:97 msgid "Directory not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: ../admin/dom_edit.php:194 msgid "Activation pending" msgstr "Freigabe wird bearbeitet" #: ../admin/dom_edit.php:197 ../admin/ftp_list.php:87 #: ../admin/mail_list.php:146 ../admin/mail_list.php:156 msgid "Disabled" msgstr "Abgeschaltet" #: ../admin/dom_edit.php:198 msgid "Enable" msgstr "Eingeschaltet" #: ../admin/dom_edit.php:201 msgid "Desactivation pending" msgstr "Abschaltvorgang läuft " #: ../admin/dom_edit.php:209 msgid "Update pending" msgstr "Updatevorgang läuft" #: ../admin/dom_edit.php:212 msgid "Deletion pending" msgstr "Löschung läuft" #: ../admin/dom_edit.php:232 #, php-format msgid "Add a subdomains to %s" msgstr "Hinzufügen einer SUBdomain zu %s" #: ../admin/dom_edit.php:249 msgid "DNS & Email parameters" msgstr "DNS & eMail Einstellungen" #: ../admin/dom_edit.php:254 msgid "Manage the DNS on the server ?" msgstr "Verwaltung der DNS auf diesen Server ?" #: ../admin/dom_edit.php:265 msgid "Define TTL for the zone records" msgstr "Definiere die TTL für diesen ZONE-Record" #: ../admin/dom_edit.php:267 msgid "" "Warning: a low TTL can be problematic. It is recommended not to use a lower " "TTL than 3600 seconds." msgstr "Achtung: eine zu geringe TTL -TimeToLive- ist Problematisch. Es sollte nicht eine TTL unter 3600 sekunden benutzt werden." #: ../admin/dom_edit.php:267 msgid "seconds" msgstr "sekunden" #: ../admin/dom_edit.php:276 msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?" msgstr "Verwaltung der Email-Adressen für diese Domäne auf diesen Server?" #: ../admin/dom_edit.php:284 msgid "" "Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on " "this domain will be immediately deleted." msgstr "HINWEIS: Wenn auf \"Nein\" gestellt wird werden alle Email-Konten und ALIAS Einträge auf dieser Domäne unwiderruflich gelöscht." #: ../admin/dom_edit.php:285 msgid "Submit the changes" msgstr "Änderungen Übermitteln" #: ../admin/dom_edit.php:293 msgid "" "Here is the actual DNS zone running on the AlternC server. If you just made " "some changes, you have to wait for it." msgstr "" #: ../admin/dom_edit.php:297 msgid "Click here to view the dump" msgstr "Klicke hier um den Speicherinhalt zu sehen" #: ../admin/dom_edit.php:300 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../admin/dom_edit.php:306 msgid "Domain removal" msgstr "Domänen Löschung" #: ../admin/dom_edit.php:307 #, php-format msgid "" "If you want to destroy the domain %s, click on the button below. Warning: " "this also deletes all FTP accounts, email, mailing lists associated with the" " domain and subdomains." msgstr "Wenn du die Domain %s löschen willst. Klicke dazu auf den Knopf hier drunter. Achtung: dieser vorgang löscht auch alle FTP Account, eMail, Mailinglisten, alles was mit dieser Domain zusammen hängt." #: ../admin/dom_edit.php:310 #, php-format msgid "Delete %s from this server" msgstr "Lösche %s von diesem Server" #: ../admin/dom_editdns.php:52 #, php-format msgid "Editing domain %s" msgstr "Bearbeiten der Domäne %s" #: ../admin/dom_editdns.php:57 #, php-format msgid "The domain %s has been changed." msgstr "Diese Domäne %s wurde geändert." #: ../admin/dom_editdns.php:60 ../admin/dom_subdodel.php:75 msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now." msgstr "Die Änderungen werden wirksam um %time. Serverzeit ist %now" #: ../admin/dom_import.php:43 msgid "Import a DNS zone" msgstr "Importiere eine DNS-Zone" #: ../admin/dom_import.php:55 msgid "The domain field seems to be empty" msgstr "Das Feld für die Domain scheint leer zu sein" #: ../admin/dom_import.php:57 msgid "" "Here is my proposition. Modify your zone until my proposition seems good to " "you" msgstr "" #: ../admin/dom_import.php:59 #, php-format msgid "Working on %s" msgstr "Arbeitet auf %s" #: ../admin/dom_import.php:61 msgid "Generated entry" msgstr "Generierter Eintrag" #: ../admin/dom_import.php:61 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: ../admin/dom_import.php:61 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: ../admin/dom_import.php:74 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../admin/dom_import.php:74 ../admin/mem_cm.php:56 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../admin/dom_import.php:96 msgid "Enter the domain name you want to import" msgstr "Eingabe des DOMAIN Namen das Import werden soll." #: ../admin/dom_import.php:104 msgid "Do you want to detect the redirection?" msgstr "Möchtest Du die -redirection- erkennen lassen?" #: ../admin/dom_import.php:115 msgid "Paste your existing DNS zone here." msgstr "Füge Deine vorhandene DNS-Zone hier ein." #: ../admin/dom_import.php:117 msgid "If you don't know what it is, don't submit this form." msgstr "Wenn Du nicht weisst was es ist, so schicke das Formular nicht ab" #: ../admin/dom_import.php:122 msgid "Do you want to import the zone as it?" msgstr "Möchtest Du die ZONE so importieren?" #: ../admin/dom_import.php:126 msgid "Submit" msgstr "Schicken" #: ../admin/dom_subdel.php:51 #, php-format msgid "Deleting subdomain %s" msgstr "Löschen der SUBdomäne %s" #: ../admin/dom_subdel.php:64 msgid "WARNING : You are going to delete a sub-domain." msgstr "" #: ../admin/dom_subdel.php:66 msgid "Informations about the subdomain you're going to delete:" msgstr "" #: ../admin/dom_subdel.php:68 msgid "Entry:" msgstr "" #: ../admin/dom_subdel.php:69 msgid "Type:" msgstr "" #: ../admin/dom_subdel.php:71 msgid "Value:" msgstr "" #: ../admin/dom_subdel.php:75 msgid "Do you really want to delete it?" msgstr "" #: ../admin/dom_subdodel.php:64 #, php-format msgid "Deleting the subdomain %s:" msgstr "Löschung der SUBdomäne %s:" #: ../admin/dom_subdoedit.php:72 ../admin/dom_substatus.php:29 msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now." msgstr "Die Änderungen werden wirksam um %time. Serverzeit ist %now" #: ../admin/dom_subedit.php:59 msgid "Editing subdomain" msgstr "Bearbeitung von SUBdomäne:" #: ../admin/ftp_del.php:60 #, php-format msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" msgstr "Das FTP-Konto %s wurde erfolgreich gelöscht" #: ../admin/ftp_del.php:68 msgid "Confirm the FTP accounts deletion" msgstr "Bestätigen zur Löschung der FTP Konten" #: ../admin/ftp_del.php:71 msgid "Do you really want to delete those accounts?" msgstr "Sind Sie sicher mit dem Löschen dieser Konten" #: ../admin/ftp_doedit.php:46 ../admin/ftp_edit.php:44 #: ../admin/ftp_edit.php:51 msgid "Create a FTP account" msgstr "FTP Konto erstellen" #: ../admin/ftp_doedit.php:52 msgid "Error: neither a creation nor an edition" msgstr "Fehler: Weder ein Erstellen noch eine Bearbeitung" #: ../admin/ftp_doedit.php:72 msgid "The ftp account has been successfully saved" msgstr "Der FTP Konto wurde erfolgreich gespeichert" #: ../admin/ftp_edit.php:43 msgid "Neither a creation nor a edition" msgstr "Weder ein Erstellen noch eine Bearbeitung" #: ../admin/ftp_edit.php:54 msgid "Editing a FTP account" msgstr "FTP Konto bearbeiten" #: ../admin/ftp_edit.php:80 msgid "" "This is the root folder for this FTP user. i.e. this FTP user can access to " "this forlder and all its sub-folders." msgstr "Das ist das Oberste Verzeichnis -root- für den FTP-Benutzer. Der FTP-Benutzer hat Zugang zu diesem und allen Unterpfade." #: ../admin/ftp_edit.php:94 msgid "Click here if you want to edit password" msgstr "Klick hier um das Passwort zu bearbeiten" #: ../admin/ftp_edit.php:115 msgid "Password do not match" msgstr "Passwort stimmt nicht überein" #: ../admin/ftp_edit.php:121 ../class/m_admin.php:1455 ../class/m_hta.php:234 msgid "Please enter a password" msgstr "Bitte Eingabe des Passwortes" #: ../admin/ftp_list.php:45 ../class/m_ftp.php:76 msgid "FTP accounts list" msgstr "FTP-Konto Liste" #: ../admin/ftp_list.php:57 ../class/m_ftp.php:67 msgid "Create a new ftp account" msgstr "Erstelle ein neues FTP Konto" #: ../admin/ftp_list.php:82 msgid "Are you sure you want to change his status?" msgstr "Bist Du Dir sicher mit dem Ändern des Status?" #: ../admin/ftp_list.php:110 msgid "FTP configuration information" msgstr "FTP Konfigurationsinformationen" #: ../admin/ftp_list.php:112 msgid "" "Here are some configuration information you will need to configure your FTP " "application." msgstr "Hier sind einige Konfigurationsinformation die Du benutzen kannst zum Einstellen der FTP-Anwendungen." #: ../admin/ftp_list.php:115 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../admin/ftp_list.php:116 msgid "FTP mode for data transfer:" msgstr "FTP Modus für die Daten Übertragung:" #: ../admin/ftp_list.php:116 msgid "passive" msgstr "untätig" #: ../admin/ftp_list.php:117 msgid "User/password:" msgstr "Benutzer / Passwort:" #: ../admin/ftp_list.php:117 msgid "" "the one you specified when you created the account. You can edit them in the" " panel." msgstr "" #: ../admin/head.php:32 msgid "AlternC Control Panel" msgstr "AlternC Control Panel" #: ../admin/head.php:64 msgid "" "Administrator session. you may return to your " "account or cancel this feature." msgstr "Ende der Administrator Sitzung, du kannst Neu Einloggen oder Diese Funktion abbrechen." #: ../admin/head.php:65 msgid "You can also apply changes." msgstr "Du kannst die Änderungen Übernehmen." #: ../admin/head.php:70 msgid "Panel is locked! No one can login!" msgstr "Panel ist geschlossen! Kein kann sich Anmelden!" #: ../admin/hta_add.php:39 ../admin/hta_list.php:49 ../admin/hta_list.php:87 msgid "Protect a folder" msgstr "Ein Verzeichnis sichern" #: ../admin/hta_add.php:43 msgid "" "Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists." msgstr "Eingabe des Verzeichnisnamen das gesichert werden soll. Dieses Verzeichnis muss vorhanden sein." #: ../admin/hta_add.php:63 msgid "Can't have empty directory." msgstr "" #: ../admin/hta_adduser.php:40 #, php-format msgid "Adding a username in %s" msgstr "Hinzufügen eines Usernamen in %s" #: ../admin/hta_adduser.php:67 ../admin/hta_edit.php:114 msgid "Add this user" msgstr "Hinzufügen dieses Users" #: ../admin/hta_del.php:42 #, php-format msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected" msgstr "Der Zugriffschutz von Verzeichnis %s wurde erfolgreich entfernt." #: ../admin/hta_doadd.php:39 msgid "No directory specified" msgstr "" #: ../admin/hta_dodeluser.php:49 msgid "Authorized user deletion confirm" msgstr "Löschen eines Benutzer nur mit Authorisation" #: ../admin/hta_dodeluser.php:52 msgid "Do you really want to delete those users ?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese User löschen ?" #: ../admin/hta_doedituser.php:52 #, php-format msgid "Change the user %s in the protected folder %s" msgstr "Ändern des Users %s in diesem gesicherten Verzeichnis %s" #: ../admin/hta_doedituser.php:60 #, php-format msgid "The password of the user %s has been successfully changed" msgstr "Das Passwort von diesem User %s wurde erfolgreich geändert." #: ../admin/hta_edit.php:39 msgid "No folder selected!" msgstr "Kein Verzeichnis ausgewählt!" #: ../admin/hta_edit.php:50 #, php-format msgid "List of authorized user in folder %s" msgstr "Liste der Authorisierten User in diesem Verzeichnis %s" #: ../admin/hta_edit.php:55 #, php-format msgid "No authorized user in %s" msgstr "Kein Authorisierten User in %s" #: ../admin/hta_edit.php:80 ../admin/sql_users_list.php:70 msgid "Delete the checked users" msgstr "Löschen der gewählten User" #: ../admin/hta_edit.php:85 msgid "Show this folder's content in the File Browser" msgstr "Zeige Inhalt des Verzeichnisses im Datei-Browser" #: ../admin/hta_edit.php:91 msgid "Adding an authorized user" msgstr "Hinzufügen eines Authorisierten Users" #: ../admin/hta_edituser.php:40 #, php-format msgid "Editing user %s in the protected folder %s" msgstr "Bearbeite den User %s in diesem geschützten Verzeichnis %s" #: ../admin/hta_edituser.php:59 ../admin/mem_param.php:83 #: ../admin/mem_param.php:84 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: ../admin/hta_edituser.php:68 msgid "Change the password" msgstr "Passwort ändern" #: ../admin/hta_list.php:40 msgid "Protected folders list" msgstr "Geschützte Verzeichnis Liste" #: ../admin/hta_list.php:60 msgid "" "You can set passwords to protect some of your folders.
This will create " ".htaccess and .htpasswd files that restrict access to these directory and to" " any sub-elements." msgstr "" #: ../admin/hta_list.php:77 msgid "Edit login and passwords" msgstr "Bearbeite Login und Passwort" #: ../admin/hta_list.php:86 msgid "Unprotect the checked folders" msgstr "Aufheben des Zugriffschutzes für dieses Verzeichnis" #: ../admin/index.php:70 msgid "Web Hosting Control Panel" msgstr "Web Hosting Control Panel" #: ../admin/index.php:86 msgid "" "To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and " "password in the following form and click 'Enter'" msgstr "Um das Hosting Control Panel zu erreichen ist die Eingabe der AlternC Login Daten und Passwort in das folgende Eingabefeld ein zu tragen und dann Klick 'Enter'." #: ../admin/index.php:87 msgid "You are attemping to connect without IP restriction." msgstr "Sie sind berechtigt ein Verbindung ohne IP Einschränkungen" #: ../admin/index.php:91 msgid "AlternC access" msgstr "AlternC Zugang" #: ../admin/index.php:94 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ../admin/index.php:114 msgid "" "To read your mail in a browser, click here to go to your server's Webmail" msgstr "Um die Email im Browser zu lesen, klicken Sie hier um den -WebMail- des Servers zu öffnen." #: ../admin/index.php:126 msgid "You must accept the session cookie to log-in" msgstr "Sie müssen COOKIEs akzeptieren um hier ein zu loggen" #: ../admin/index.php:155 msgid "Need a login and a password" msgstr "Brauche einen Login und ein Passwort" #: ../admin/ip_main.php:58 msgid "" "Here you can add rules to restrict access to AlternC's services, filtered by" " IP. First, add trusted IPs in the 'Known IP and networks' list. Then, add " "rules to grant access on services to the chosen IPs from this list." msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:60 msgid "Enabled rules" msgstr "Eingeschaltete Richtlinien" #: ../admin/ip_main.php:64 msgid "Authorised IP address or network" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:65 ../admin/ip_main.php:95 msgid "Access type" msgstr "Zugangs Typ" #: ../admin/ip_main.php:76 msgid "for" msgstr "für" #: ../admin/ip_main.php:86 msgid "Add a new rule" msgstr "Hinzufügen einer neuen Richtlinie" #: ../admin/ip_main.php:89 msgid "" "You need to have some 'Known IP and networks' defined below to define a new " "rule." msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:119 msgid "Authorized IP address or network" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:144 msgid "Known IP and networks" msgstr "Bekannte IP und Netzwerk" #: ../admin/ip_main.php:146 msgid "IP or network" msgstr "IP oder Netzwerk" #: ../admin/ip_main.php:151 msgid "Address IPv4" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:153 msgid "Subnet IPv4" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:157 msgid "Address IPv6" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:159 msgid "Subnet IPv6" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:162 msgid "Error with this IP" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:174 msgid "Add an IP or a networks" msgstr "Hinzufügen einer IP oder Netzwerkes" #: ../admin/ip_main.php:183 msgid "IP or network. IPv4, IPv6 and subnet allowed" msgstr "IP oder Netzwerk. IPv4, IPv6 und Subnet erlaubt" #: ../admin/ip_main.php:216 msgid "Please select an access type" msgstr "Bitte wählen sie einen Zugangs Typ" #: ../admin/logs_list.php:35 msgid "Logs Listing" msgstr "Logdateien Liste" #: ../admin/logs_list.php:43 msgid "You have no web logs to list at the moment." msgstr "Es sind im Moment keine Web Logfiles vorhanden." #: ../admin/logs_list.php:49 msgid "" "Here are web logs of your account.
You can download them to do specific " "extract and statistics." msgstr "" #: ../admin/logs_list.php:53 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../admin/logs_list.php:53 msgid "Download link" msgstr "Link zum Herunterladen" #: ../admin/logs_list.php:65 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../admin/mail_del.php:54 msgid "Deleting mail accounts" msgstr "Mail Konten Löschen" #: ../admin/mail_del.php:57 msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:" msgstr "Die Löschung der folgenden Mail Konten bitte Bestätigen:" #: ../admin/mail_del.php:74 msgid "Confirm the deletion" msgstr "Bestätigung der Löschung" #: ../admin/mail_del.php:74 msgid "Don't delete anything and go back to the email list" msgstr "Nichts Löschen und zurück zur Email Liste" #: ../admin/mail_del.php:78 msgid "" "Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it " "contains! You will NOT be able to get it back!" msgstr "HINWEIS: Das Löschen der eMail-Adresse vernichtet alle gespeicherten Nachrichten! Es ist NICHT mehr möglich es wiederherzustellen." #: ../admin/mail_doedit.php:120 msgid "Your email has been edited successfully" msgstr "Ihre Email wurde erfolgreich gelöscht" #: ../admin/mail_edit.php:53 #, php-format msgid "Editing the email %s" msgstr "Bearbeite diese Email %s" #: ../admin/mail_edit.php:67 msgid "Is this email enabled?" msgstr "Ist diese Email freigegeben ?" #: ../admin/mail_edit.php:69 msgid "" "You can enable or disable this email anytime. This will bounce any mail " "received on this address, but will not delete the stored email, or the " "redirections or password." msgstr "" #: ../admin/mail_edit.php:73 msgid "No (email disabled)" msgstr "Nein (Email abgeschaltet)" #: ../admin/mail_edit.php:74 msgid "Yes (email enabled)" msgstr "Ja (Email eingeschaltet)" #: ../admin/mail_edit.php:78 msgid "Is it a POP/IMAP account?" msgstr "Ist es ein POP/IMAP Konto ?" #: ../admin/mail_edit.php:79 msgid "" "POP/IMAP accounts are receiving emails in the server. To read those emails, " "you can use a Webmail, or a mail client such as Thunderbird. If you don't " "use POP/IMAP, you can configure your email to be a redirection to other " "existing emails. The maximum size is in megabytes, use 0 to make it " "infinite." msgstr "" #: ../admin/mail_edit.php:82 #, php-format msgid "This mailbox is currently using %1$s / %2$s" msgstr "Diese Mailbox benutzt %1$s / %2$s" #: ../admin/mail_edit.php:85 msgid "" "This mailbox is pending deletion. You can recover its mails by setting it to" " 'Yes' NOW!" msgstr "" #: ../admin/mail_edit.php:95 msgid "Click here to edit the existing password" msgstr "Klick hier um das vorhandene Passwort zu ändern" #: ../admin/mail_edit.php:96 msgid "Enter a POP/IMAP password" msgstr "Eintgabe des POP/IMAP Passwort" #: ../admin/mail_edit.php:98 ../class/m_quota.php:538 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../admin/mail_edit.php:98 msgid "Maximum allowed size of this Mailbox" msgstr "Maximale erlaubte grösse der Mailbox" #: ../admin/mail_edit.php:103 msgid "" "WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email " "address." msgstr "" #: ../admin/mail_edit.php:105 msgid "Is it a redirection to other email addresses?" msgstr "Ist das eine Umleitung zu anderer Email Adresse ?" #: ../admin/mail_edit.php:107 msgid "" "If you want to send emails received on this address to other addresses, even" " outside this server, enter those recipients here." msgstr "" #: ../admin/mail_edit.php:107 msgid "one recipient per line" msgstr "Ein Empfänger je Zeile" #: ../admin/mail_edit.php:115 msgid "Change this email address" msgstr "Abändern dieser Email-Adresse" #: ../admin/mail_list.php:70 msgid "Create a new mail account" msgstr "Erstelle ein neues Email-Konto" #: ../admin/mail_list.php:72 msgid "Manage Catch-all" msgstr "" #: ../admin/mail_list.php:82 msgid "Can't have empty mail." msgstr "Darf keine leere eMail sein." #: ../admin/mail_list.php:82 msgid "Create this email address" msgstr "Erstellen dieser Email Adresse" #: ../admin/mail_list.php:87 msgid "Manage Catch-all for this domain" msgstr "" #: ../admin/mail_list.php:94 #, php-format msgid "Email addresses of the domain %s" msgstr "Email-Adresse für diese Domäne %s" #: ../admin/mail_list.php:98 msgid "No mails for this domain." msgstr "Keim Mails für diese Domäne" #: ../admin/mail_list.php:108 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../admin/mail_list.php:113 msgid "Show system emails" msgstr "Zeige System eMails" #: ../admin/mail_list.php:120 msgid "Items per page:" msgstr "Posten pro Seite:" #: ../admin/mail_list.php:127 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../admin/mail_list.php:127 msgid "Last login time" msgstr "Letzter Login" #: ../admin/mail_list.php:127 msgid "Other recipients" msgstr "Andere Empfänger" #: ../admin/mail_list.php:127 msgid "Pop/Imap" msgstr "POP/IMAP" #: ../admin/mail_list.php:138 msgid "Deleting..." msgstr "Löschung..." #: ../admin/mail_list.php:143 msgid "" "This email will be deleted soon. You may still be able to undelete it by " "clicking here" msgstr "Diese Mail wird in kürze gelöscht. Letzte möglichkeit den es Wiederherzustellen wenn Sie hier klicken." #: ../admin/mail_list.php:143 msgid "Undelete" msgstr "Wiederherstellen" #: ../admin/mail_list.php:169 ../admin/main.php:34 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../admin/mail_list.php:180 msgid "Delete the checked email addresses" msgstr "Löschen der ausgewählten Email Adressen" #: ../admin/mail_list.php:188 msgid "Mails configuration information" msgstr "Mail Konfigurationsinformationen" #: ../admin/mail_list.php:190 msgid "" "Here are some configuration information you will need to configure your mail" " application." msgstr "Hier sind einige Konfigurationsinformationen die Du benutzen kannst zum Einstellen der eMail-Anwendungen." #: ../admin/mail_list.php:197 msgid "Outgoing mail (SMTP)" msgstr "Server Senden Adresse (SMTP)" #: ../admin/mail_list.php:198 msgid "Incoming mail" msgstr "Eingegange eMail" #: ../admin/mail_list.php:203 ../admin/mail_list.php:244 msgid "Which protocol shall you use?" msgstr "Welches Protokoll willst Du benutzen?" #: ../admin/mail_list.php:205 msgid "Submission" msgstr "Einsendung" #: ../admin/mail_list.php:208 ../admin/mail_list.php:219 #: ../admin/mail_list.php:230 ../admin/mail_list.php:249 #: ../admin/mail_list.php:260 ../admin/mail_list.php:271 #: ../admin/mail_list.php:282 msgid "Server name: " msgstr "Server Name:" #: ../admin/mail_list.php:209 ../admin/mail_list.php:220 #: ../admin/mail_list.php:231 msgid "" "The mail address you want to access (example : myuser@example.tld)" msgstr "" #: ../admin/mail_list.php:209 ../admin/mail_list.php:220 #: ../admin/mail_list.php:231 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" #: ../admin/mail_list.php:210 ../admin/mail_list.php:221 #: ../admin/mail_list.php:232 ../admin/mail_list.php:250 #: ../admin/mail_list.php:261 ../admin/mail_list.php:272 #: ../admin/mail_list.php:283 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: ../admin/mail_list.php:211 ../admin/mail_list.php:222 #: ../admin/mail_list.php:233 ../admin/mail_list.php:251 #: ../admin/mail_list.php:262 ../admin/mail_list.php:273 #: ../admin/mail_list.php:284 msgid "Authentication: " msgstr "Authentifikation:" #: ../admin/mail_list.php:212 ../admin/mail_list.php:223 #: ../admin/mail_list.php:234 ../admin/mail_list.php:252 #: ../admin/mail_list.php:263 ../admin/mail_list.php:274 #: ../admin/mail_list.php:285 msgid "Authentication method: " msgstr "Authentifikation Methode" #: ../admin/mail_list.php:212 ../admin/mail_list.php:252 #: ../admin/mail_list.php:263 ../admin/mail_list.php:274 #: ../admin/mail_list.php:285 msgid "Normal password" msgstr "Normales Password" #: ../admin/mail_list.php:213 ../admin/mail_list.php:224 #: ../admin/mail_list.php:235 ../admin/mail_list.php:253 #: ../admin/mail_list.php:264 ../admin/mail_list.php:275 #: ../admin/mail_list.php:286 msgid "Connection security:" msgstr "Gesicherte Verbindung:" #: ../admin/mail_list.php:216 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../admin/mail_list.php:223 ../admin/mail_list.php:234 msgid "Normal Password" msgstr "Normales Passwort" #: ../admin/mail_list.php:227 msgid "SMTPS" msgstr "SMTPS" #: ../admin/mail_list.php:246 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../admin/mail_list.php:257 msgid "IMAPS" msgstr "IMAPS" #: ../admin/mail_list.php:268 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: ../admin/mail_list.php:279 msgid "POP3S" msgstr "POP3S" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:38 msgid "Problem with the domain" msgstr "Problem mit der Domain" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:47 msgid "Catchall successfully deleted" msgstr "Sammlung erfolgreich gelöscht" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:50 ../admin/mail_manage_catchall.php:53 msgid "Catchall successfully updated" msgstr "Sammlung erfolgreich aktualisiert" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:56 msgid "Unknown target type" msgstr "Unbekannter Ziel Typ" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:63 #, php-format msgid "Manage catch-all configuration of %s" msgstr "" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:72 msgid "" "You can choose what to do with emails sent to unexisting address of this " "domain" msgstr "" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:80 msgid "No catch-all" msgstr "" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:84 msgid "No catch-all for this domain." msgstr "" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:88 msgid "Redirect to same address on a different domain" msgstr "Umleitung auf die selbe Adresse auf einer unterschiedlichen Domain" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:92 #, php-format msgid "" "Mails sent to john.doe@%s will be redirect to john.doe@anotherdomain.tld" msgstr "" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:95 msgid "Enter the 'target' domain" msgstr "Eingabe der 'Ziel' Domain" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:96 msgid "example.tld" msgstr "example.tld" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:98 msgid "Or choose one of your own" msgstr "Oder wählen Sie eines ihrer eigenen" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:106 msgid "Redirect to a specific email" msgstr "Umleiten auf eine eingetragene eMail" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:110 #, php-format msgid "" "Mails sent to an unexisting email on '@%s' will be redirect to " "user@example.tld." msgstr "" #: ../admin/mail_manage_catchall.php:113 msgid "john.doe@example.tld" msgstr "john.doe@example.tld" #: ../admin/mailautoconfig_outlook.php:16 msgid "Missing POST of the mail address" msgstr "" #: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:9 msgid "Error: Missing GET of emailaddress" msgstr "Fehler: Fehlende Antwort eMailadresse" #: ../admin/mailautoconfig_thunderbird.php:12 msgid "Error: Empty $emailDomain" msgstr "Fehler: Keine $emailDomain" #: ../admin/main.php:31 msgid "Last Login: " msgstr "Letzter Login:" #: ../admin/main.php:36 #, php-format msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d" msgstr "Die %3$d-%2$d-%1$d bei %4$d:%5$02d" #: ../admin/main.php:37 #, php-format msgid "from: %1$s " msgstr "von: %1$s" #: ../admin/main.php:42 #, php-format msgid "%1$d login failed since last login" msgstr "%1$d Login Fehler seit dem letzten Einloggen" #: ../admin/main.php:86 msgid "Expired or about to expire accounts" msgstr "Abgeschaltetes oder bald abgeschaltetes Konto" #: ../admin/main.php:88 msgid "Last name, surname" msgstr "Nachname, Vorname" #: ../admin/main.php:88 msgid "uid" msgstr "UID" #: ../admin/main.php:104 msgid "" "You are using the AlternC Panel. You can contact the AlternC community for " "information or feedback by joining the mailing-list" msgstr "Du benutzt die AlternC Oberfläche. Du kannst für Informationen die Community besuchen oder Resonanz über die Mailingliste erhalten." #: ../admin/mem_admin.php:40 msgid "Your administrator preferences has been successfully changed." msgstr "Ihre Administrations Einstellungen sind erfolgreich geändert." #: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:116 msgid "Admin preferences" msgstr "Admin Einstellungen" #: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:42 ../admin/mem_cm.php:53 #: ../admin/mem_cm2.php:47 ../admin/mem_param.php:92 msgid "Change the email of the account" msgstr "Ändern der Email für dieses Konto" #: ../admin/mem_chgmail.php:51 #, php-format msgid "help_mem_chgmail %s" msgstr "Eine Email wurde an die Adresse %s zur Bestätigung gesendet.
Diese Email beinhaltet einen LINK zur Bestätigung der Einstellungen.
Auf dieser Seite wird folgend ein KEY von Ihnen abgefragt :
" #: ../admin/mem_cm.php:54 msgid "" "Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the " "OK button." msgstr "Eingabe des KEY was zur Änderung der Mailbox benötigt wird, dann auf \"OK\" Klicken" #: ../admin/mem_cm.php:55 msgid "Key" msgstr "KEY" #: ../admin/mem_cm2.php:55 msgid "The mailbox has been successfully changed." msgstr "Die Mailbox wurde erfolgreich geändert." #: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:49 msgid "Disconnected" msgstr "Ausgelogt" #: ../admin/mem_logout.php:51 msgid "You have been logged out of your administration desktop." msgstr "Sie sind von der Administrator-Oberfläche ausgelogt." #: ../admin/mem_logout.php:52 msgid "Click here to log in" msgstr "Hier zum ein logen klicken " #: ../admin/mem_param.php:43 msgid "Your help setting has been updated." msgstr "Ihre Hilfe Einstellungen wurden ergänzt." #: ../admin/mem_param.php:47 msgid "Settings of your account" msgstr "Einstellungen Ihres Kontos" #: ../admin/mem_param.php:60 ../class/m_mem.php:579 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../admin/mem_param.php:63 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../admin/mem_param.php:69 ../admin/mem_passwd.php:50 #: ../admin/sql_users_list.php:59 msgid "Password change" msgstr "Passwort Änderung" #: ../admin/mem_param.php:73 msgid "You cannot change your password" msgstr "Sie können nicht ihr Passwort ändern" #: ../admin/mem_param.php:78 msgid "help_chg_passwd" msgstr "Hier kann das Passwort geändert werden. Bitte das Passwort nicht vergessen!
Eingabe ihres alten Passwortes dann das neue Passwort (Aus Sicherheitsgründen eine zweifache Eingabe), das Klick auf \"Ändern des Passwortes\"." #: ../admin/mem_param.php:82 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: ../admin/mem_param.php:85 msgid "Change my password" msgstr "Ändern des Passwortes" #: ../admin/mem_param.php:95 msgid "help_chg_mail" msgstr "Sie können hier ihre Email-Adresse für ihr Konto ändern.
Eingabe der neuen Email-Adresse. Eine Email zur Bestätigung wird an die neue Adresse gesendet." #: ../admin/mem_param.php:96 msgid "Current mailbox" msgstr "Jetzige Mailbox" #: ../admin/mem_param.php:97 msgid "New mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: ../admin/mem_param.php:98 msgid "Change my email address" msgstr "Ändern der Email-Adresse" #: ../admin/mem_param.php:103 msgid "Online help settings" msgstr "Einstellung der Online-Hilfe" #: ../admin/mem_param.php:106 msgid "help_help_settings" msgstr "Hilfe_Hilfe_Einstellungen" #: ../admin/mem_param.php:107 msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?" msgstr "Möchten Sie den Hilfe-Text und LINKS auf jeder Seite sehen ?" #: ../admin/mem_param.php:108 msgid "Change these settings" msgstr "Ändern dieser Einstellungen" #: ../admin/mem_param.php:119 msgid "Members list view" msgstr "Mitglieder Liste einsehen" #: ../admin/mem_param.php:120 msgid "Large view" msgstr "Grosse Ansicht" #: ../admin/mem_param.php:121 msgid "Short view" msgstr "Kleine Ansicht" #: ../admin/mem_param.php:123 msgid "Change my admin preferences" msgstr "Ändern der Admin Einstellungen" #: ../admin/mem_passwd.php:44 msgid "Your password has been successfully changed." msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert" #: ../admin/menu.php:40 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: ../admin/menu.php:109 msgid "About" msgstr "Über" #: ../admin/nowebmail.php:28 msgid "" "There is currently no webmail configured. If you need one, contact your " "server administrator" msgstr "Es ist derzeit kein WebMail Konfiguriert. Wenn Du es benötigst dan Kontaktiere den Administrator dieses Servers." #: ../admin/piwik_addaccount.php:34 msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over." msgstr "Kein weiteres erstellen von PIWIK Konten möglich. Einschränkungen wurden erreicht." #: ../admin/piwik_addaccount.php:44 msgid "Error : missing arguments." msgstr "FEHLER: fehlende eingaben" #: ../admin/piwik_addaccount.php:50 #, php-format msgid "Creation of Piwik account \"%s\"" msgstr "Erstellen von PIWIK Konto \"%s\"" #: ../admin/piwik_addaccount.php:67 msgid "Successfully added piwik user" msgstr "Erfolgreich den PIWIK Benutzer angelegt" #: ../admin/piwik_addsites.php:44 msgid "Error while adding website.
" msgstr "" #: ../admin/piwik_addsites.php:46 msgid "Website added Successfully" msgstr "" #: ../admin/piwik_site_dodel.php:39 msgid "Missing site parameters" msgstr "Keine Seiten Parameters vorhanden" #: ../admin/piwik_site_dodel.php:50 msgid "Site successfully deleted" msgstr "Seite erfolgreich gelöscht." #: ../admin/piwik_site_dodel.php:61 msgid "Piwik site deletion confirm" msgstr "Löschen der PIWIK Seite bestätigt" #: ../admin/piwik_site_dodel.php:64 msgid "Do you really want to delete this Piwik website ?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese PIWIK Webseite löschen ?" #: ../admin/piwik_sitelist.php:48 msgid "You don't own this piwik site!" msgstr "Sie besitzen nicht diese PIWIK Seite" #: ../admin/piwik_sitelist.php:56 msgid "You dont own user" msgstr "Sie sind nicht der Benutzer" #: ../admin/piwik_sitelist.php:83 ../admin/piwik_userlist.php:53 msgid "Add a new website" msgstr "Hinzufügen einer neuen Webseite" #: ../admin/piwik_sitelist.php:85 ../admin/piwik_userlist.php:55 msgid "URL of the website" msgstr "URL der Webseite" #: ../admin/piwik_sitelist.php:106 msgid "Existing Piwik monitored websites" msgstr "Vorhandene PIWIK Überwachte Webseiten" #: ../admin/piwik_sitelist.php:114 msgid "No existing Piwik websites" msgstr "Keine PIWIK Webseite vorhanden" #: ../admin/piwik_sitelist.php:120 msgid "Site name" msgstr "Seiten name" #: ../admin/piwik_sitelist.php:120 msgid "Site url" msgstr "Seiten URL" #: ../admin/piwik_sitelist.php:147 msgid "Credentials management" msgstr "" #: ../admin/piwik_user_dodel.php:39 msgid "Missing login parameters" msgstr "Login Parameter fehlen" #: ../admin/piwik_user_dodel.php:59 msgid "Piwik accounts deletion confirm" msgstr "Bestätigen des PIWIK Kontos" #: ../admin/piwik_user_dodel.php:62 #, php-format msgid "Do you really want to delete the Piwik account %s ?" msgstr "Möchten Sie wirklich dieses PIWIK Konto löschen %s ?" #: ../admin/piwik_useradmin.php:42 msgid "No piwik user specified" msgstr "Kein PIWIK Benutzer eingetragen" #: ../admin/piwik_useradmin.php:52 msgid "You don't own this piwik website" msgstr "Sie besitzen nicht diese PIWIK Webseite" #: ../admin/piwik_useradmin.php:60 msgid "You don't own this piwik user" msgstr "Sie sind nicht besitzer dieses PIWIK Benutzers" #: ../admin/piwik_useradmin.php:71 msgid "success" msgstr "Erfolgreich" #: ../admin/piwik_useradmin.php:75 msgid "This right does not exist" msgstr "Diese Berechtigung gibt es nicht" #: ../admin/piwik_useradmin.php:105 msgid "Rights for user" msgstr "Berechtigung für Benutzer" #: ../admin/piwik_useradmin.php:128 msgid "Add rights to user" msgstr "Berechtigung zum Benutzer hinzufügen" #: ../admin/piwik_useradmin.php:139 msgid "admin" msgstr "Admin" #: ../admin/piwik_useradmin.php:139 msgid "noacces" msgstr "Kein Zugang" #: ../admin/piwik_useradmin.php:139 msgid "view" msgstr "Zeigen" #: ../admin/piwik_userlist.php:41 msgid "Create a new piwik account" msgstr "Neues PIWIK Konto erstellen" #: ../admin/piwik_userlist.php:66 msgid "Existing Piwik accounts" msgstr "Vorhandene PIWIK Konten" #: ../admin/piwik_userlist.php:74 msgid "No existing Piwik users" msgstr "Kein vorhandener PIWIK Benutzer" #: ../admin/piwik_userlist.php:79 ../admin/piwik_userlist.php:89 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../admin/quota_show.php:34 msgid "Account's quotas" msgstr "Konto Einschränkungen" #: ../admin/quota_show.php:40 msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!" msgstr "Keine Einschränkungen auf diesem Konto oder Einschränkungen derzeit vorhanden." #: ../admin/quotas_oneuser.php:14 #, php-format msgid "%s account" msgstr "%s Konto" #: ../admin/quotas_oneuser.php:25 ../class/m_quota.php:60 msgid "quota_web" msgstr "" #: ../admin/quotas_oneuser.php:36 ../admin/quotas_users.php:132 #: ../class/m_dom.php:116 msgid "Domains" msgstr "Domänen" #: ../admin/quotas_oneuser.php:37 msgid "Emails" msgstr "Emails" #: ../admin/quotas_oneuser.php:38 ../admin/quotas_oneuser.php:121 #: ../admin/quotas_oneuser.php:167 ../admin/quotas_users.php:128 #: ../admin/quotas_users.php:169 msgid "Space" msgstr "Space (Platz)" #: ../admin/quotas_oneuser.php:112 msgid "Databases:" msgstr "Datenbanken:" #: ../admin/quotas_oneuser.php:120 ../admin/quotas_users.php:177 msgid "DB" msgstr "DB" #: ../admin/quotas_oneuser.php:158 msgid "Mailman lists:" msgstr "Mailman Liste:" #: ../admin/quotas_oneuser.php:166 ../admin/quotas_users.php:173 #: ../admin/quotas_users.php:176 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: ../admin/quotas_users.php:20 msgid "Quotas status" msgstr "Status Beschränkungen" #: ../admin/quotas_users.php:29 msgid "" "This page shows the space and service count of your AlternC server and each " "AlternC accounts." msgstr "" #: ../admin/quotas_users.php:30 #, php-format msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts" msgstr "Administration => Verwalten der AlternC Konten" #: ../admin/quotas_users.php:30 #, php-format msgid "If you want to manage them, go to" msgstr "Wenn Sie es Verwalten wollen, gehe zu" #: ../admin/quotas_users.php:33 #, php-format msgid "% of the total." msgstr "% of von Gesamt. (cant delete \"of\", transifex wont work" #: ../admin/quotas_users.php:33 msgid "MB." msgstr "MB." #: ../admin/quotas_users.php:33 #, php-format msgid "Sizes are shown as %s" msgstr "Grössenangaben werden als %s angezeigt." #: ../admin/quotas_users.php:36 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../admin/quotas_users.php:36 msgid "Server-side view:" msgstr "Server-Side Anzeige" #: ../admin/quotas_users.php:37 msgid "Detailed view:" msgstr "Ausführliche Anzeige:" #: ../admin/quotas_users.php:38 msgid "In MB" msgstr "in MB" #: ../admin/quotas_users.php:39 msgid "Percentage" msgstr "Prozentual" #: ../admin/quotas_users.php:40 msgid "Graphical" msgstr "Grafische" #: ../admin/quotas_users.php:43 msgid "Show the domain names" msgstr "Anzeige der Domänen Namen" #: ../admin/quotas_users.php:45 msgid "Hide the domain names" msgstr "Verstecke Domänen Namen" #: ../admin/quotas_users.php:48 msgid "All accounts" msgstr "Alle Konten" #: ../admin/quotas_users.php:128 ../admin/quotas_users.php:169 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../admin/quotas_users.php:137 ../class/m_mail.php:203 msgid "Email addresses" msgstr "Email-Adressen" #: ../admin/quotas_users.php:143 msgid "Mailman lists" msgstr "MailMan Listen" #: ../admin/quotas_users.php:149 ../admin/sql_del.php:72 #: ../admin/sql_dorestore.php:40 ../admin/sql_getparam.php:44 #: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_restore.php:44 #: ../class/m_mysql.php:993 msgid "MySQL Databases" msgstr "MySQL Datenbanken" #: ../admin/quotas_users.php:171 msgid "Dom" msgstr "Dom" #: ../admin/quotas_users.php:172 ../admin/quotas_users.php:175 msgid "Mails" msgstr "Mails" #: ../admin/quotas_users.php:174 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../admin/sql_bck.php:34 msgid "MySQL Databases - Configure backups" msgstr "MySQL-Datenbanken - Konfiguriere der Sicherung" #: ../admin/sql_bck.php:40 ../admin/sql_dobck.php:34 msgid "" "You aren't allowed to access this page. Contact your administrator if you " "want to." msgstr "Du bist nicht Berechtigt diese Seite zu sehen. Kontaktiere den Administrator wenn Du willst." #: ../admin/sql_bck.php:65 #, php-format msgid "Manage the SQL backup for database %s" msgstr "Verwalte das SQL Backup für die Datenbank %s" #: ../admin/sql_bck.php:70 msgid "Do MySQL backup?" msgstr "MySQL Backup durchführen ?" #: ../admin/sql_bck.php:73 msgid "No backup" msgstr "Keine Sicherung" #: ../admin/sql_bck.php:74 msgid "Weekly backup" msgstr "Wöchentliche Sicherung" #: ../admin/sql_bck.php:75 msgid "Daily backup" msgstr "Tägliche Sicherung" #: ../admin/sql_bck.php:79 msgid "How many backups should be kept?" msgstr "Wie viele Backup Einheiten sollen behalten werden? " #: ../admin/sql_bck.php:91 msgid "Compress the backups? (gzip)" msgstr "Komprimieren der Sicherungen? (gzip)" #: ../admin/sql_bck.php:100 msgid "In which folder do you want to store the backups?" msgstr "In welchen Verzeichnis sollen die Sicherungen abgespeichert werden?" #: ../admin/sql_bck.php:107 msgid "Change the MySQL backup parameters" msgstr "Abändern der MySQL Backup Parametern" #: ../admin/sql_bck.php:116 ../admin/sql_dorestore.php:50 #: ../admin/sql_restore.php:53 msgid "You currently have no database defined" msgstr "Es ist keine Datenbank definiert worden" #: ../admin/sql_del.php:51 #, php-format msgid "The database %s has been successfully deleted" msgstr "Die Datanebank %s wurde erfolgreich gelöscht" #: ../admin/sql_del.php:66 msgid "Please check which databases you want to delete" msgstr "Bitte überprüfen welche Datenbank gelöscht wird." #: ../admin/sql_del.php:75 msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" msgstr "Bestätigung zur Löschung der folgenden SQL-Datenbank" #: ../admin/sql_del.php:76 msgid "This will delete all the tables currently in those db." msgstr "Dieser Vorgang löschet alle Tabellen in dieser gewählten Datenbank" #: ../admin/sql_del.php:90 msgid "No, don't delete the database" msgstr "Nein, lösche nicht diese Datenbank" #: ../admin/sql_del.php:90 msgid "Yes, delete the database" msgstr "Ja, lösche die Datenbank" #: ../admin/sql_doadd.php:37 msgid "Can't create a database: your quota is over" msgstr "" #: ../admin/sql_dobck.php:56 msgid "Your backup parameters has been successfully changed." msgstr "Die Einstellungen zur Sicherung wurden erfolgreich geändert." #: ../admin/sql_dorestore.php:56 msgid "Restore a SQL backup" msgstr "Wiederherstellen einer SQL-Sicherung" #: ../admin/sql_dorestore.php:63 msgid "" "Your database has been restored, check out the previous text for error " "messages." msgstr "Die Datenbank wurde wiederhergestellt. Prüfen Sie den vorherigen Text auf Fehler Meldungen." #: ../admin/sql_getparam.php:53 msgid "Your current connection settings are" msgstr "Die jetzigen Verbindung Einstellungen sind" #: ../admin/sql_getparam.php:59 msgid "Mysql Server" msgstr "MySQL Server" #: ../admin/sql_getparam.php:63 ../admin/sql_list.php:54 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../admin/sql_getparam.php:79 msgid "Web interface PhpMyAdmin" msgstr "Webinterface PhpMyAdmin" #: ../admin/sql_getparam.php:91 msgid "" "You changed the MySQL User base configuration. Please refer to your " "configuration" msgstr "" #: ../admin/sql_getparam.php:94 msgid "Back to the MySQL database list" msgstr "Zurück zur MySQL Datenbank Liste" #: ../admin/sql_list.php:45 msgid "You have no sql user at the moment." msgstr "Sie haben derzeit keine SQL-User" #: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:65 msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:67 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../admin/sql_list.php:54 ../admin/sql_list.php:68 msgid "Show Settings" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: ../admin/sql_list.php:77 msgid "Delete the checked databases" msgstr "Löschen der gewählten Datenbanken" #: ../admin/sql_list.php:90 msgid "Create a new MySQL database" msgstr "Erstelle eine neue MySQL Datenbank" #: ../admin/sql_list.php:96 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL Datenbank" #: ../admin/sql_list.php:107 msgid "Can't have empty MySQL suffix" msgstr "Keine leeren MySQL Suffix " #: ../admin/sql_list.php:107 msgid "Create this new MySQL database." msgstr "Erstelle diese neue MySQL Datenbank" #: ../admin/sql_pma_sso.php:46 msgid "SQL Admin" msgstr "SQL-Admin" #: ../admin/sql_restore.php:58 #, php-format msgid "Restore a MySQL backup for database %s" msgstr "Wiederherstellung eines MySQL Backups für Datenbank %s" #: ../admin/sql_restore.php:61 msgid "" "Warning: Write the complete path and the filename.
For example if your" " backups are in the directory /Backups,
write /Backups/file.sql.gz " "(where file.sql.gz is the filename)." msgstr "HINWEIS: Tragen Sie den kompletten Pfad und Dateinamen ein.
Beispiel, ist das Backup im Verzeichnis \"/backups\".
schreiben Sie \"/backups/file.sql.gz\" (wobei \"file.sql.gz der Dateiname ist)." #: ../admin/sql_restore.php:66 msgid "" "Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored." msgstr "Bitte tragen Sie hier den Pfad und den Dateinamen mit den SQL Daten ein die Wiederhergestellt werden soll." #: ../admin/sql_restore.php:67 msgid "Restore my database" msgstr "Wiederherstellen der Datenbank" #: ../admin/sql_restore.php:67 msgid "Tip: you can restore a file directly in the File Browser" msgstr "Tip: Du kannst eine Datei direkt im File-Browser zurück holen." #: ../admin/sql_restore.php:72 msgid "Please the complete path of the filename" msgstr "Bitte geben sie den kompletten Pfad zu dem Dateinamen ein" #: ../admin/sql_restore.php:81 msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." msgstr "Notiz: endet der Dateiname auf .gz , wird dieser zuvor enpackt." #: ../admin/sql_users_add.php:41 ../admin/sql_users_list.php:79 msgid "Create a new MySQL user" msgstr "Erstelle einen neuen MySQL User" #: ../admin/sql_users_add.php:72 msgid "Create this new MySQL user" msgstr "Erstelle diesen neuen MySQL User" #: ../admin/sql_users_del.php:47 #, php-format msgid "The user %s has been successfully deleted" msgstr "Dieser User %s wurde erfolgreich gelöscht" #: ../admin/sql_users_del.php:58 msgid "MySQL users" msgstr "MySQL Users" #: ../admin/sql_users_del.php:61 msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users" msgstr "Bestätigung zur Löschung der folgenden MySQL Users" #: ../admin/sql_users_del.php:76 msgid "No, don't delete the MySQL user" msgstr "Nein, lösche nicht den MySQL Benutzer" #: ../admin/sql_users_del.php:76 msgid "Yes, delete the MySQL user" msgstr "Ja, lösche den MySQL Benutzer" #: ../admin/sql_users_dorights.php:54 msgid "The rights has been successfully applied to the user" msgstr "Diese Vorgaben wurden erfolgreich zum User eingetragen." #: ../admin/sql_users_list.php:37 ../class/m_mysql.php:124 msgid "MySQL Users" msgstr "MySQL Users" #: ../admin/sql_users_list.php:48 msgid "Rights" msgstr "Vorgaben" #: ../admin/sql_users_list.php:58 msgid "Manage the rights" msgstr "Verwalten der Vorgaben" #: ../admin/sql_users_password.php:68 msgid "Change user password" msgstr "Ändern des User Passwort" #: ../admin/sql_users_rights.php:38 #, php-format msgid "MySQL Rights for %s" msgstr "MySQL Vorgaben für %s" #: ../admin/sql_users_rights.php:89 msgid "Reverse selection" msgstr "" #: ../admin/stats_members.php:32 msgid "" "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear " "install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph." msgstr "image_graph ist nicht Installiert. Benutze 'aptitude install php-pear' dann dazu 'pear install --alldeps Image_Graph-devel' um die Grafiken zu sehen" #: ../admin/stats_members.php:41 msgid "Account creation per month" msgstr "Konto Erstellungen pro Monat" #: ../admin/stats_members.php:54 msgid "before the month" msgstr "vor diesem Monat" #: ../admin/stats_members.php:56 msgid "during the month" msgstr "während diesem Monat" #: ../admin/vm.php:52 ../class/m_lxc.php:62 msgid "Console access" msgstr "Konsolen Zugang" #: ../admin/vm.php:69 msgid "You can start a virtual machine." msgstr "Du kannst eine Virtual-Maschine starten." #: ../admin/vm.php:72 msgid "Click here to start a virtual machine." msgstr "Klick hier um die Virtual-Maschine zu starten." #: ../admin/vm.php:78 msgid "Start time" msgstr "Anfangszeit" #: ../admin/vm.php:79 msgid "SSH Fingerprint" msgstr "SSH Verschlüsselung" #: ../admin/vm.php:80 msgid "Useful command" msgstr "Benutzbare Kommandos" #: ../admin/vm.php:86 msgid "You can stop your virtual machine." msgstr "Du kannst Deine Virtual-Maschine stopen." #: ../admin/vm.php:89 msgid "Click here to stop your running virtual machine." msgstr "Klick hier um die Virtual-Maschine zu stopen." #: ../admin/vm.php:99 msgid "Tips" msgstr "Tips" #: ../admin/vm.php:104 msgid "Available softwares" msgstr "Vorhandene Software" #: ../admin/vm.php:105 msgid "Remotely start/stop a VM" msgstr "Ferngesteuertes start/stop einer VM" #: ../admin/vm.php:110 msgid "" "You can script the launch the console access in command line by using this " "url:" msgstr "Du kannst eine über diese URL benutzen um den Konsolen Zugang zu starten:\n\n------- must be explain, in german no similar action existing----" #: ../admin/vm.php:112 msgid "You can halt the vm by using:" msgstr "Du kannst die VM anhalten mit der Benutzung von:" #: ../admin/vm.php:114 msgid "" "And you can see existing vm information (if the vm is running) by using:" msgstr "Und Du kannst vorhandene VM Information sehen (wenn die VM läuft) und benutzt wird:" #: ../admin/vm.php:116 msgid "" "Warning: if you do not use HTTPS, your password will be transfered without " "any protection" msgstr "HINWEIS: wenn Sie kein HTTPS benutzen, ihr Passwort wird ohne Schutz übermittelt" #: ../admin/vm.php:120 msgid "To access a remote console with SSH, you can use Putty." msgstr "Für den Zugang der Konsole mit SSH, kann -Putty- benutzt werden." #: ../admin/vm.php:122 msgid "To transfer files, you can use Filezilla in SFTP mode." msgstr "Für die Übertragung der Dateien kann -FileZilla- im SFTP Modus benutzt werden." #: ../class/class_system_bind.php:485 msgid "The zone file of this domain is locked. Contact your administrator." msgstr "" #: ../class/functions.php:400 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../class/functions.php:402 msgid "Byte" msgstr "Byte" #: ../class/functions.php:407 msgid "Kb" msgstr "Kb" #: ../class/functions.php:411 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../class/functions.php:415 msgid "Gb" msgstr "Gb" #: ../class/functions.php:417 msgid "Tb" msgstr "Tb" #: ../class/functions.php:526 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../class/functions.php:526 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../class/functions.php:528 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../class/functions.php:528 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../class/functions.php:551 msgid "Not managed" msgstr "Nicht Verwaltet" #: ../class/functions.php:717 ../class/functions.php:719 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: ../class/functions.php:773 ../class/functions.php:775 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: ../class/functions.php:814 msgid "Clic here to generate a password" msgstr "Klicke hier um ein Passwort zu generieren" #: ../class/functions.php:856 ../class/functions.php:857 msgid "Choose a folder..." msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: ../class/m_action.php:214 msgid "Error setting actions" msgstr "Fehler beim einstellen der Aktion" #: ../class/m_action.php:234 msgid "Error selecting old actions" msgstr "Fehler bei der Auswahl der alten Aktionen" #: ../class/m_action.php:256 msgid "Error purging old actions" msgstr "Fehler beim bereinigen alter Aktionen" #: ../class/m_admin.php:62 msgid "This TLD is forbidden" msgstr "Diese TLD -Top Level Domain- ist verboten" #: ../class/m_admin.php:63 msgid "primary DNS is checked in WHOIS db" msgstr "Primärer DNS wurde in der WHOIS Datenbank geprüft" #: ../class/m_admin.php:64 msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" msgstr "Primärer und Sekundärer DNS wurden in der WHOIS Datenbank geprüft" #: ../class/m_admin.php:65 msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check" msgstr "" #: ../class/m_admin.php:66 msgid "Domain can be installed, no check at all" msgstr "Domain kann Installiert werden, es gibt keine Prüfung" #: ../class/m_admin.php:67 msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting" msgstr "" #: ../class/m_admin.php:84 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../class/m_admin.php:92 msgid "Manage AlternC accounts" msgstr "Verwalten der AlternC Konten" #: ../class/m_admin.php:97 msgid "User Quotas" msgstr "User Einschränkungen" #: ../class/m_admin.php:113 ../class/m_mysql.php:130 msgid "PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin" #: ../class/m_admin.php:120 msgid "Switch debug Off" msgstr "Schaltet DEBUG aus" #: ../class/m_admin.php:120 msgid "Switch debug On" msgstr "Schaltet DEBUG ein" #: ../class/m_admin.php:127 msgid "Applying..." msgstr "Durchführen" #: ../class/m_admin.php:128 msgid "Domain changes are already applying" msgstr "Domain Änderungen werden gerade durchgeführt" #: ../class/m_admin.php:134 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen Übernehmen" #: ../class/m_admin.php:137 msgid "" "Server configuration changes are applied every 5 minutes. Do you want to do " "it right now?" msgstr "Server Konfiguration wird automatisch alle 5 Minuten Übernommen. Möchten Sie das direkt ausführen?" #: ../class/m_admin.php:197 ../class/m_admin.php:253 ../class/m_admin.php:327 #: ../class/m_admin.php:416 ../class/m_admin.php:462 ../class/m_admin.php:498 #: ../class/m_admin.php:580 ../class/m_admin.php:759 ../class/m_admin.php:802 #: ../class/m_admin.php:831 ../class/m_admin.php:866 msgid "-- Only administrators can access this page! --" msgstr "-- Nur Administratoren haben Zugang zu dieser Seite! --" #: ../class/m_admin.php:368 msgid "" "Invalid pattern type provided. Are you even performing a legitimate action?" msgstr "Ungültige Eingabe. Bist Du selbst Berechtigt für diese Aktion?" #: ../class/m_admin.php:424 msgid "Subject, message and sender are mandatory" msgstr "" #: ../class/m_admin.php:429 msgid "Sender is syntaxically incorrect" msgstr "" #: ../class/m_admin.php:521 msgid "-- Only administrators can do that! --" msgstr "-- Nur Administratoren können das ausführen! --" #: ../class/m_admin.php:527 msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain" msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Domain zu übertragen" #: ../class/m_admin.php:584 msgid "Missing db_server field" msgstr "Fehlendes db_server Feld" #: ../class/m_admin.php:588 ../class/m_admin.php:593 msgid "All fields are mandatory" msgstr "Alle Felder sind Pflichtfelder" #: ../class/m_admin.php:598 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben" #: ../class/m_admin.php:604 msgid "Login can only contains characters a-z and 0-9" msgstr "Der Login kann nur folgende Zeichen enthalten a-Z und 0-9" #: ../class/m_admin.php:611 msgid "The login is too long (14 chars max)" msgstr "Der Login ist zu lang (14 Zeichen max)" #: ../class/m_admin.php:616 msgid "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -" msgstr "Der Login kann nur folgende Zeichen enthalten a-Z 0-9 und -" #: ../class/m_admin.php:662 msgid "This login already exists" msgstr "Dieser Login ist schon vorhanden" #: ../class/m_admin.php:685 #, php-format msgid "query failed: %s " msgstr "Abfrage Fehler: %s" #: ../class/m_admin.php:712 #, php-format msgid "New account %s from %s on %s" msgstr "Neues Konto %s von %s auf %s" #: ../class/m_admin.php:717 #, php-format msgid "Cannot send email to %s" msgstr "Kann keine eMail senden an %s" #: ../class/m_admin.php:721 #, php-format msgid "Query failed: %s" msgstr "Abfrage Fehlgeschlagen: %s" #: ../class/m_admin.php:1032 msgid "This account is ALREADY an administrator account" msgstr "Dieses Konto ist schon ein Administrator Konto" #: ../class/m_admin.php:1056 msgid "This account is NOT an administrator account!" msgstr "Dieses Konto ist kein Administrator Konto" #: ../class/m_admin.php:1215 #, php-format msgid "Domain '%s' not found." msgstr "DOMAIN \"%s\" nicht gefunden." #: ../class/m_admin.php:1235 ../class/m_admin.php:1271 #: ../class/m_admin.php:1329 msgid "This TLD does not exist" msgstr "Diese TLD ist nicht vorhanden" #: ../class/m_admin.php:1296 msgid "The TLD name is mandatory" msgstr "Dieser TLD Name ist Pflicht" #: ../class/m_admin.php:1303 msgid "This TLD already exist" msgstr "Diese TLD existiert bereits" #: ../class/m_admin.php:1451 msgid "Please enter a login" msgstr "Bitte Eingabe der Logindaten" #: ../class/m_admin.php:1461 msgid "-- Program error -- The requested password policy does not exist!" msgstr "La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password est refusé (c'est une erreur de programmation ...)" #: ../class/m_admin.php:1469 msgid "The password length is too short according to the password policy" msgstr "Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, merci de vérifier" #: ../class/m_admin.php:1474 msgid "The password is too long according to the password policy" msgstr "Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, merci de vérifier" #: ../class/m_admin.php:1484 msgid "" "The password policy prevents you to use your login name inside your password" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci de vérifier" #: ../class/m_admin.php:1508 msgid "" "Your password contains not enough different classes of character, between " "low-case, up-case, figures and special characters." msgstr "" #: ../class/m_authip.php:369 msgid "Object not available" msgstr "Objekt ist nicht vorhanden" #: ../class/m_authip.php:378 #, php-format msgid "Can't identified class for the protocole %s" msgstr "" #: ../class/m_bro.php:73 msgid "1 column, detailed" msgstr "1 Spalte, detailliert" #: ../class/m_bro.php:73 msgid "2 columns, short" msgstr "2 Spalten, kurz" #: ../class/m_bro.php:73 msgid "3 columns, short" msgstr "3 Spalten, kurz" #: ../class/m_bro.php:74 msgid "tar.Z (Unix)" msgstr "tar.Z (Unix)" #: ../class/m_bro.php:74 msgid "tar.bz2 (Linux)" msgstr "tar.bz2 (Linux)" #: ../class/m_bro.php:74 msgid "tgz (Linux)" msgstr "tgz (Linux)" #: ../class/m_bro.php:74 msgid "zip (Windows/Dos)" msgstr "zip (Windows/Dos)" #: ../class/m_bro.php:76 msgid "Edit the newly created file" msgstr "Neu angelegte Liste editieren" #: ../class/m_bro.php:76 msgid "Go back to the file manager" msgstr "Zurück zum Dateimanager" #: ../class/m_bro.php:205 msgid "This directory do not exist" msgstr "Dieses Verzeichnis ist nicht vorhanden" #: ../class/m_bro.php:398 ../class/m_bro.php:1161 msgid "Cannot create the requested directory. Please check the permissions" msgstr "" #: ../class/m_bro.php:404 ../class/m_bro.php:425 ../class/m_bro.php:453 #: ../class/m_bro.php:479 ../class/m_bro.php:513 ../class/m_bro.php:523 #: ../class/m_bro.php:553 ../class/m_bro.php:596 ../class/m_bro.php:657 #: ../class/m_bro.php:701 ../class/m_bro.php:706 ../class/m_bro.php:803 #: ../class/m_bro.php:970 ../class/m_bro.php:1000 msgid "File or folder name is incorrect" msgstr "Datei oder Verzeichnis Name ist nicht richtig" #: ../class/m_bro.php:430 ../class/m_bro.php:608 msgid "Cannot create the requested file. Please check the permissions" msgstr "" #: ../class/m_bro.php:527 ../class/m_bro.php:710 msgid "You cannot move or copy a file to the same folder" msgstr "Sie könne keine Datei in das selbe Verzeichnis kopieren" #: ../class/m_bro.php:616 msgid "The uploaded file exceeds the max file size allowed" msgstr "" #: ../class/m_bro.php:625 msgid "Undefined error " msgstr "" #: ../class/m_bro.php:628 msgid "Error during the upload of the file: " msgstr "" #: ../class/m_bro.php:680 #, php-format msgid "" "I cannot find a way to extract the file %s, it is an unsupported compressed " "format" msgstr "" #: ../class/m_bro.php:799 msgid "Cannot read the requested file. Please check the permissions" msgstr "" #: ../class/m_bro.php:877 msgid "File not in authorized directory" msgstr "Datei ist nicht in einem authorisiertem Verzeichnis" #: ../class/m_bro.php:995 msgid "Cannot edit the requested file. Please check the permissions" msgstr "Bearbeiten der gewählten Datei nicht möglich- Bitte prüfen Sie die Berechtgungen" #: ../class/m_cron.php:40 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../class/m_cron.php:41 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: ../class/m_cron.php:42 msgid "Half Hour" msgstr "halbe Stunde" #: ../class/m_cron.php:125 msgid "URL not valid" msgstr "URL ist nicht richtig" #: ../class/m_cron.php:135 msgid "Email address is not valid" msgstr "eMail-Adresse ist nicht zulässig" #: ../class/m_cron.php:144 msgid "You quota of cron entries is over. You cannot create more cron entries" msgstr "" #: ../class/m_cron.php:153 msgid "Identity problem" msgstr "Identifikation Problem" #: ../class/m_dom.php:203 msgid "Err: failed to prepare the zone" msgstr "Fehler: Kann keine Zone bereitstellen" #: ../class/m_dom.php:225 msgid "Missing domain name" msgstr "Domain Name nicht vorhanden" #: ../class/m_dom.php:526 msgid "The name MUST contain only letter and digits" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:546 ../class/m_dom.php:1326 msgid "" "The parameters for this subdomain and domain type are invalid. Please check " "for subdomain entries incompatibility" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:661 ../class/m_dom.php:1086 ../class/m_dom.php:1154 #: ../class/m_dom.php:1297 ../class/m_dom.php:1386 ../class/m_dom.php:1430 #: ../class/m_dom.php:1761 msgid "--- Program error --- No lock on the domains!" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:668 ../class/m_dom.php:1091 ../class/m_dom.php:1321 #: ../class/m_dom.php:1455 msgid "The domain name is syntaxically incorrect" msgstr "Der DOMAIN Name ist nicht korrekt angegeben" #: ../class/m_dom.php:674 ../class/m_dom.php:715 ../class/m_dom.php:1534 msgid "" "The requested domain is forbidden in this server, please contact the " "administrator" msgstr "Die Angefragte DOMAIN ist auf diesem Server gesperrt, bitte den Administrator Kontaktieren." #: ../class/m_dom.php:678 msgid "" "This domain is the server's domain! You cannot host it on your account!" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:683 ../class/m_dom.php:688 msgid "The domain already exist" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:695 ../class/m_dom.php:1437 msgid "" "The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that " "server" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:699 ../class/m_dom.php:703 msgid "The domain cannot be found in the whois database" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:722 msgid "Your domain quota is over, you cannot create more domain names" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:729 msgid "An unexpected error occured when creating the domain" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:738 ../class/m_dom.php:1098 #, php-format msgid "Domain '%s' not found" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:852 msgid "Could not delete default type" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1004 msgid "The Whois database is unavailable, please try again later" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1011 ../class/m_dom.php:1441 msgid "The domain cannot be found in the Whois database" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1159 ../class/m_dom.php:1390 msgid "The sub-domain does not exist" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1190 msgid "invalid url" msgstr "Ungültige URL" #: ../class/m_dom.php:1200 msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1209 ../class/m_dom.php:1217 msgid "The ip address is invalid" msgstr "Diese IP-Adresse ist nicht ungültig." #: ../class/m_dom.php:1225 msgid "The name you entered is incorrect" msgstr "Der Eingegebene Name ist nicht richtig." #: ../class/m_dom.php:1233 msgid "The TXT value you entered is incorrect" msgstr "Die TXT Einträge sind nicht richtig eingetragen." #: ../class/m_dom.php:1238 msgid "Invalid domain type selected, please check" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1309 msgid "" "There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are" " allowed)" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1348 ../class/m_dom.php:1359 msgid "Cannot write to the destination folder" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1445 msgid "" "The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your " "domain's DNS before you install it again" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1460 #, php-format msgid "The domain name %s does not exist" msgstr "Der Domain Name %s existiert nicht" #: ../class/m_dom.php:1466 msgid "No change has been requested..." msgstr "Es wurden keine Änderungen angefragt..." #: ../class/m_dom.php:1474 ../class/m_dom.php:1479 msgid "" "There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host" " the mail here. Make sure to update your MX entries or no mail will be " "received" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1527 ../class/m_dom.php:1551 msgid "The IP address you entered is incorrect" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1639 ../class/m_dom.php:1645 ../class/m_dom.php:1663 #: ../class/m_dom.php:1669 msgid "This domain is not installed in your account" msgstr "Diese Domain ist nicht auf ihrem Konto Installiert" #: ../class/m_dom.php:1711 msgid "The specified slave account already exists" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:1742 msgid "--- Program error --- Lock already obtained!" msgstr "" #: ../class/m_dom.php:2082 #, php-format msgid "" "Problem on %s: there is more than 1 web configuration going to be generated " "for this sub-domain." msgstr "" #: ../class/m_dom.php:2091 #, php-format msgid "Problem on %s: we do not know domain's type %s." msgstr "" #: ../class/m_dom.php:2102 msgid "Locally hosted" msgstr "Lokal gehostet" #: ../class/m_dom.php:2103 msgid "URL redirection" msgstr "URL Umleitung" #: ../class/m_dom.php:2104 msgid "IPv4 redirect" msgstr "IPv4 Umleitung" #: ../class/m_dom.php:2105 msgid "Webmail access" msgstr "WebMail Zugang" #: ../class/m_dom.php:2106 msgid "Squirrelmail Webmail access" msgstr "Squirrelmail WebMAil Zugang" #: ../class/m_dom.php:2107 msgid "Roundcube Webmail access" msgstr "Roundcube WebMail Zugang" #: ../class/m_dom.php:2108 msgid "IPv6 redirect" msgstr "IPv6 Umleitung" #: ../class/m_dom.php:2109 msgid "CNAME DNS entry" msgstr "CNAME DNS Eintrag" #: ../class/m_dom.php:2110 msgid "TXT DNS entry" msgstr "TXT DNS Eintrag" #: ../class/m_dom.php:2111 msgid "MX DNS entry" msgstr "MX DNS Eintrag" #: ../class/m_dom.php:2112 msgid "secondary MX DNS entry" msgstr "Zweiter MX DNS Eintrag" #: ../class/m_dom.php:2113 msgid "Default mail server" msgstr "Vorgegebener Mail Server" #: ../class/m_dom.php:2114 msgid "Default backup mail server" msgstr "Vorgegebener Backup-Mail-Server" #: ../class/m_dom.php:2115 msgid "AlternC panel access" msgstr "AlternC Panel Zugang" #: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:98 msgid "err_" msgstr "err_" #: ../class/m_ftp.php:56 ../class/m_ftp.php:442 msgid "FTP accounts" msgstr "FTP-Kontos" #: ../class/m_ftp.php:105 msgid "This account do not exist or is not of this account" msgstr "Dieser Account ist nicht vorhanden oder noch nicht Eingerichtet" #: ../class/m_ftp.php:117 msgid "Error during update" msgstr "Fehler während der Aktualisierung" #: ../class/m_ftp.php:151 msgid "No FTP account found" msgstr "" #: ../class/m_ftp.php:187 ../class/m_ftp.php:262 ../class/m_ftp.php:321 msgid "This FTP account does not exist" msgstr "" #: ../class/m_ftp.php:217 #, php-format msgid "FTP login is incorrect: too many '%s'" msgstr "FTP Login ist nicht Korrekt: zu viele '%s'" #: ../class/m_ftp.php:224 msgid "FTP login is incorrect" msgstr "FTP Login ist nicht Korrekt" #: ../class/m_ftp.php:271 ../class/m_ftp.php:350 msgid "The chosen prefix is not allowed" msgstr "" #: ../class/m_ftp.php:281 ../class/m_ftp.php:359 msgid "This FTP account already exists" msgstr "" #: ../class/m_ftp.php:289 ../class/m_ftp.php:369 msgid "The directory cannot be created" msgstr "" #: ../class/m_ftp.php:346 msgid "Password can't be empty" msgstr "Passwort kann nicht leer sein" #: ../class/m_ftp.php:385 msgid "Your FTP account quota is over. You cannot create more ftp accounts" msgstr "" #: ../class/m_hta.php:60 msgid "Protected folders" msgstr "Geschützte Verzeichnisse" #: ../class/m_hta.php:81 ../class/m_hta.php:291 ../class/m_hta.php:332 #, php-format msgid "The folder '%s' does not exist" msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert nicht" #: ../class/m_hta.php:89 ../class/m_hta.php:94 ../class/m_hta.php:104 #: ../class/m_hta.php:253 ../class/m_hta.php:298 ../class/m_hta.php:347 msgid "File already exist" msgstr "Datei ist schon vorhanden" #: ../class/m_hta.php:98 msgid "Restricted area" msgstr "Eingeschränkter Bereich" #: ../class/m_hta.php:126 msgid "No protected folder" msgstr "Kein geschütztes Verzeichnis" #: ../class/m_hta.php:208 #, php-format msgid "I cannot delete the file '%s/.htaccess'" msgstr "" #: ../class/m_hta.php:212 #, php-format msgid "I cannot delete the file '%s/.htpasswd'" msgstr "" #: ../class/m_hta.php:230 msgid "Please enter a user" msgstr "Bitte einen Kunden eintragen" #: ../class/m_hta.php:261 #, php-format msgid "The user '%s' already exist for this folder" msgstr "Der Benutzer '%s' existiert bereits zu diesem Verzeichnis" #: ../class/m_hta.php:273 msgid "Please enter a valid username" msgstr "Bitte einen geprüften Benutzernamen eingeben" #: ../class/m_hta.php:402 msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder" msgstr "" #: ../class/m_log.php:59 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../class/m_lxc.php:134 msgid "VM already started" msgstr "VM ist schon gestartet" #: ../class/m_mail.php:96 msgid "Email Addresses" msgstr "Email Adressen" #: ../class/m_mail.php:217 msgid "Email account password" msgstr "Passwort für das eMail-Konto" #: ../class/m_mail.php:307 msgid "No email found for this query" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:366 msgid "You cannot create email addresses: your quota is over" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:372 msgid "This email address already exists" msgstr "Diese eMail existiert bereits" #: ../class/m_mail.php:378 msgid "An unexpected error occured when creating the email" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:432 msgid "This email is not yours, you can't change anything on it" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:495 #, php-format msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted" msgstr "Diese eMail %s existiert nicht mehr, ein löschen ist nicht möglich" #: ../class/m_mail.php:499 #, php-format msgid "The email %s is already marked for deletion, it can't be deleted" msgstr "Diese eMail %s wurde schon zum Löschen markiert, ein direktes löschen nicht möglich" #: ../class/m_mail.php:508 #, php-format msgid "The email %s has been marked for deletion" msgstr "Diese eMail %s wurde zum Löschen markiert" #: ../class/m_mail.php:514 #, php-format msgid "The email %s has been successfully deleted" msgstr "Diese eMail %s wurde erfolgreich gelöscht" #: ../class/m_mail.php:546 #, php-format msgid "The email %s does not exist, it can't be undeleted" msgstr "Diese eMail %s existiert nicht mehr. Es kann nicht mehr angezeigt werden." #: ../class/m_mail.php:550 #, php-format msgid "The email %s is special, it can't be undeleted" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:554 #, php-format msgid "" "Sorry, deletion of email %s is already in progress, or not marked for " "deletion, it can't be undeleted" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:563 #, php-format msgid "The email %s has been undeleted" msgstr "Diese eMail %s wurde zurückgeholt" #: ../class/m_mail.php:566 #, php-format msgid "-- Program Error -- The email %s can't be undeleted" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:647 msgid "" "There is forbidden characters in your email address. You can't make it a " "POP/IMAP account, you can only use it as redirection to other emails" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:667 msgid "" "You set a quota smaller than the current mailbox size. Since it's not " "allowed, we set the quota to the current mailbox size" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:853 msgid "The slave MX account was not found" msgstr "" #: ../class/m_mail.php:902 msgid "Problem: can't create default bounce mail" msgstr "" #: ../class/m_mem.php:95 ../class/m_mem.php:101 ../class/m_mem.php:168 #: ../class/m_mem.php:299 msgid "User or password incorrect" msgstr "Benutzer oder Passwort nicht richtig" #: ../class/m_mem.php:105 ../class/m_mem.php:483 msgid "This account is locked, contact the administrator" msgstr "Dieses Konto wurde gesperrt, Kontaktieren Sie den Administrator" #: ../class/m_mem.php:112 ../class/m_mem.php:271 msgid "" "This website is currently under maintenance, login is currently disabled." msgstr "Die Webseite ist derzeit im Wartungsmodus. Der Loginist abgeschaltet," #: ../class/m_mem.php:127 msgid "Your IP isn't allowed to connect" msgstr "Ihre IP ist nicht erlaubt zum Verbinden" #: ../class/m_mem.php:243 msgid "Missing password" msgstr "Fehlendes Passwort" #: ../class/m_mem.php:252 msgid "Identity lost or unknown, please login" msgstr "Zugang verloren oder Unbekannt, bitte erneut einloggen." #: ../class/m_mem.php:258 ../class/m_mem.php:347 msgid "Session unknown, contact the administrator" msgstr "Session unbekannt, bitte Administrator Kntaktieren" #: ../class/m_mem.php:264 ../class/m_mem.php:352 msgid "IP address incorrect, please contact the administrator" msgstr "IP Adresse ist nicht richtig, bitte den Administrator Kontaktieren" #: ../class/m_mem.php:341 msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie" msgstr "Cookie nicht richtig, bitte erlauben Sie -Session-Cookies- im Browser" #: ../class/m_mem.php:388 msgid "You are not allowed to change your password." msgstr "Sie sind nicht berechtigt das Passwort zu ändern." #: ../class/m_mem.php:392 msgid "The old password is incorrect" msgstr "Das alte Passwort ist nicht richtig" #: ../class/m_mem.php:396 ../class/m_mem.php:445 msgid "The new passwords are differents, please retry" msgstr "Das neue Passwort stimmt nicht überein, bitte erneut eingeben" #: ../class/m_mem.php:420 msgid "You must be a system administrator to do this." msgstr "Sie müssen ein System-Administrator sein um diese Aktion durch zu führen." #: ../class/m_mem.php:440 msgid "This account is locked, contact the administrator." msgstr "Dieses Konto ist geschlossen, Kontaktiere den Administrator." #: ../class/m_mem.php:448 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You requested the modification of your password for your\n" "account %s on %s\n" "Here are your username and password to access the panel :\n" "\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Username : %s\n" "Password : %s\n" "\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Note : if you didn't requested that modification, it means that\n" "someone did it instead of you. You can choose to ignore this message.\n" "If it happens again, please contact your server's Administrator. \n" "\n" "Cordially.\n" msgstr "" #: ../class/m_mem.php:493 #, php-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "Someone (maybe you) requested an email's address modification of the account\n" "%s on %s\n" "To confirm your request, go to this url :\n" "\n" "%s\n" "\n" "(Warning : if this address is displayed on 2 lines, don't forgot to\n" "take it on one line).\n" "The panel will ask you the key given when the email address\n" "modification was requested.\n" "\n" "If you didn't asked for this modification, it means that someone\n" "did it instead of you. You can choose to ignore this message. If it happens\n" "again, please contact your server's administrator.\n" "\n" "Cordially.\n" msgstr "" #: ../class/m_mem.php:534 msgid "The information you entered is incorrect." msgstr "Die eingegebenen Informationen sind nicht richtig." #: ../class/m_menu.php:113 msgid "Home / Information" msgstr "HOME / Information" #: ../class/m_menu.php:120 msgid "Logout" msgstr "Auslogen" #: ../class/m_menu.php:127 msgid "Online help" msgstr "Online Hilfe" #: ../class/m_menu.php:135 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: ../class/m_mysql.php:49 msgid "" "There are no databases in db_servers for this user. Please contact your " "administrator." msgstr "Es sind keine Datenbanken für den db_user vorhanden. Bitte den Administrator Kontaktieren." #: ../class/m_mysql.php:110 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: ../class/m_mysql.php:119 msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: ../class/m_mysql.php:178 msgid "Cannot connect to PhpMyAdmin" msgstr "Kann nicht PhpMyAdmin aufrufen" #: ../class/m_mysql.php:219 ../class/m_mysql.php:384 #, php-format msgid "Database %s not found" msgstr "Datenbankbereich %s nicht gefunden" #: ../class/m_mysql.php:245 msgid "Your databases quota is over. You cannot create more databases" msgstr "Ihre mögliche Datenbank Anzahl ist erreicht. Sie können keine weitere Datenbank erstellen" #: ../class/m_mysql.php:256 msgid "Database can't have empty suffix" msgstr "" #: ../class/m_mysql.php:261 ../class/m_mysql.php:379 ../class/m_mysql.php:461 msgid "Database name can contain only letters and numbers" msgstr "Datenbank Name kann nur aus Buchstaben und Zahlen bestehen" #: ../class/m_mysql.php:267 msgid "Database name cannot exceed 64 characters" msgstr "Datenabank Name kann nicht länger als 64 Zeichen sein" #: ../class/m_mysql.php:272 #, php-format msgid "Database %s already exists" msgstr "Datenbank %s ist schon vorhanden" #: ../class/m_mysql.php:290 msgid "" "There is a problem with the special PhpMyAdmin user. Contact the " "administrator" msgstr "Es gibt ein Problem mit dem speziellen PhpMyAdmin Benutzer. Kontaktieren Sie den Administrator" #: ../class/m_mysql.php:309 msgid "An error occured. The database could not be created" msgstr "Eine Fehler vorhanden. Die Datenbank konnte nicht erstellt werden." #: ../class/m_mysql.php:327 msgid "The database was not found. I can't delete it" msgstr "Die Datenbank ist nicht vorhanden. Kann somit nicht gelöscht werden" #: ../class/m_mysql.php:366 msgid "User aren't allowed to configure their backups" msgstr "Benutzer habe keine Berechtigung ihre Backups zu Konfigurieren" #: ../class/m_mysql.php:397 msgid "You have to choose how many backups you want to keep" msgstr "Bitte wählen Sie wie viel Backup-Dateien behalten werden sollen" #: ../class/m_mysql.php:401 msgid "Directory does not exist" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: ../class/m_mysql.php:419 ../class/m_mysql.php:464 msgid "Database not found" msgstr "Datenbank nicht gefunden" #: ../class/m_mysql.php:426 ../class/m_mysql.php:713 msgid "The password is mandatory" msgstr "Das Passwort ist eine Pflichteingabe" #: ../class/m_mysql.php:431 msgid "MySQL password cannot exceed 16 characters" msgstr "MySQL Passwort kann nicht länger als 16 Zeichen sein" #: ../class/m_mysql.php:471 msgid "Databases rights are not correct" msgstr "Datenbank Berechtigung ist nicht richtig" #: ../class/m_mysql.php:476 msgid "The username can contain only letters and numbers." msgstr "Der Benutzername kann nur aus Buchstaben und Nummern bestehen" #: ../class/m_mysql.php:482 msgid "Database user not found" msgstr "Datenbank Benutzer nicht gefunden" #: ../class/m_mysql.php:497 msgid "Could not grant rights" msgstr "" #: ../class/m_mysql.php:515 msgid "No file specified" msgstr "Keine Dateien ausgewählt" #: ../class/m_mysql.php:522 ../class/m_mysql.php:526 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../class/m_mysql.php:709 msgid "The username is mandatory" msgstr "Der Benutzername ist Pflicht" #: ../class/m_mysql.php:717 ../class/m_mysql.php:795 msgid "The username can contain only letters and numbers" msgstr "Der Benutzername kann nur Buchstaben oder Zahlen enthalten" #: ../class/m_mysql.php:724 msgid "MySQL username cannot exceed 16 characters" msgstr "MySQL Benutzername kann nicht länger als 16 Zeichen sein" #: ../class/m_mysql.php:729 msgid "The database user already exists" msgstr "Dieser Datenbank Benutzer existiert bereits" #: ../class/m_mysql.php:733 ../class/m_mysql.php:767 msgid "The passwords do not match" msgstr "Das Passwort stimmt nicht überein" #: ../class/m_mysql.php:805 msgid "The username was not found" msgstr "Der Benutzername wurde nicht gefunden" #: ../class/m_mysql.php:834 msgid "This user does not exist in the MySQL/User database" msgstr "Dieser Kunde ist nich tin der MySQL/Kunden Datenbank" #: ../class/m_mysql.php:1109 msgid "The directory could not be created" msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: ../class/m_piwik.php:40 msgid "Piwik statistics" msgstr "PIWIK Statistiken" #: ../class/m_piwik.php:45 msgid "Piwik Users" msgstr "PIWIK Benutzer" #: ../class/m_piwik.php:46 msgid "Piwik Sites" msgstr "PIWIK Seiten" #: ../class/m_piwik.php:81 msgid "Statistics through Piwik accounts" msgstr "Statistiken über die PIWIK Kontos" #: ../class/m_piwik.php:196 ../class/m_piwik.php:318 msgid "You are not allowed to delete the statistics of this website" msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Statistiken dieser Seite zu löschen" #: ../class/m_piwik.php:372 msgid "Unable to reach the API" msgstr "Keine Verbindung über die API möglich" #: ../class/m_piwik.php:378 msgid "Error while decoding response from the API" msgstr "Fehler bei der Ausgabe der API Rückmeldung" #: ../class/m_piwik.php:384 msgid "Other format than JSON is not implemented yet" msgstr "Anderes Format als JSON ist derzeit nicht im System vorhanden" #: ../class/m_quota.php:65 msgid "Show my quotas" msgstr "Anzeige der Einschränkungen" #: ../class/m_quota.php:78 #, php-format msgid "%s%% of %s" msgstr "%s% von %s" #: ../class/m_quota.php:78 ../class/m_quota.php:106 ../class/m_quota.php:197 msgid "quota_" msgstr "quota_" #: ../class/m_quota.php:237 msgid "Error writing the quota entry!" msgstr "" #: ../class/m_quota.php:538 msgid "B" msgstr "Byte" #: ../class/m_quota.php:538 msgid "GB" msgstr "GByte" #: ../class/m_quota.php:538 msgid "KB" msgstr "KByte" #: ../class/m_variables.php:259 msgid "Err: Missing strata when creating var" msgstr "" #: ../class/m_variables.php:306 msgid "Empty array" msgstr "" #: ../class/m_variables.php:351 msgid "Empty" msgstr "" #: ../class/m_variables.php:377 msgid "None defined" msgstr "" #: ../class/mime.php:135 msgid "CSS Stylesheet" msgstr "CSS Stylesheet" #: ../class/mime.php:136 msgid "Comma Separated Values data" msgstr "Durch Komma getrennte Einträge" #: ../class/mime.php:137 msgid "DIA Diagram" msgstr "DIA Diagram" #: ../class/mime.php:138 msgid "Word Document" msgstr "WORD Dokument" #: ../class/mime.php:139 msgid "Word Document Template" msgstr "WORD Dokument Maske" #: ../class/mime.php:140 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Eingebettetes PostScript" #: ../class/mime.php:141 msgid "GIF Image" msgstr "GIF Bild" #: ../class/mime.php:142 msgid "Macintosh Executable" msgstr "Macintosh Executable" #: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144 msgid "HTML Document" msgstr "HTML Dokument" #: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146 msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG Bild" #: ../class/mime.php:147 msgid "Music Playlist" msgstr "Musik Playliste" #: ../class/mime.php:148 msgid "MP3 Music File" msgstr "MP3 Musik Datei" #: ../class/mime.php:149 msgid "Ogg Music File" msgstr "Ogg Musik Datei" #: ../class/mime.php:150 msgid "Acrobat PDF" msgstr "Acrobat PDF" #: ../class/mime.php:151 msgid "PHP Source" msgstr "PHP Source" #: ../class/mime.php:152 msgid "PNG Image" msgstr "PNG Bild" #: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154 msgid "Powerpoint Slideshow" msgstr "Powerpoint Vorführung" #: ../class/mime.php:155 msgid "Postscript Document" msgstr "Postscript Dokument" #: ../class/mime.php:156 msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop Bild" #: ../class/mime.php:157 msgid "Rar Compressed Files" msgstr "RAR Komprimierte Datei" #: ../class/mime.php:158 msgid "Rich Text Document" msgstr "Rich-Text Dokument" #: ../class/mime.php:159 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Tabellen-Arbeitsblatt" #: ../class/mime.php:160 msgid "OpenOffice Drawing" msgstr "OpenOffice Zeichnung" #: ../class/mime.php:161 msgid "OpenOffice Presentation" msgstr "OpenOffice Präsentation" #: ../class/mime.php:162 msgid "OpenOffice Writer" msgstr "OpenOffice Writer (WORD)" #: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164 msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF Bild" #: ../class/mime.php:165 msgid "Text Document" msgstr "Text Dokument" #: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167 msgid "Virtual Card" msgstr "Virtual Card" #: ../class/mime.php:168 msgid "Gimp Image" msgstr "Gimp Bild" #: ../class/mime.php:169 msgid "Excel Spreadsheet" msgstr "Excel Arbeitsblatt" #: ../class/mime.php:170 msgid "Zip Compressed Files" msgstr "ZIP Komprimierte Datei" #: ../class/mime.php:171 msgid "Flash Animation" msgstr "Flash Animation" #: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174 msgid "Real Media File" msgstr "Real-Media Datei"