# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: benjamin@alternc.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-15 18:24+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: french \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?" msgstr "Êtes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware " #| "that this package will overwrite critical system files, including but not " #| "limited to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail and " #| "proftpd." msgid "" "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that " "this package will overwrite critical system files, including but not limited " "to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and proftpd." msgstr "" "Vous êtes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce " "paquetage va écraser plusieurs fichiers de configuration critiques, " "incluant, sans se limiter à : postfix, bind, courier, squirrelmail, proftpd " "et php." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/" "etc-original-`date`.tar.gz\"." msgstr "" "Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stockée dans /usr/lib/" "alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "YOU HAVE BEEN WARNED." msgstr "VOUS AVEZ ÉTÉ PRÉVENU !" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/" "fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install " "AlternC." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated." msgstr "" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "" "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk " "quota." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "AlternC need ACL activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not " "activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "AlternC QUOTA not activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Fully qualified name of the desktop:" msgstr "Nom de domaine du bureau :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the " "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. " "This (sub)domain MUST point to your server." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il " "faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine " "DOIT pointer vers votre serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured." msgstr "" "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement " "configurée." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Name of your hosting service:" msgstr "Nom de votre service d'hébergement :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name " "or your personnal name or whatever you want to ..." msgstr "" "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre " "entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Name of the primary domain name server:" msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be " "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if " "your hosting service is quite big, you may have an external primary name " "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value " "should be good in most case." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être " "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, " "si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur " "dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur " "par défaut devrait convenir dans la plupart des cas." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Name of the secondary domain name server:" msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can " "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, " "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality " "hosting service." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être " "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, " "vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un " "hébergement de qualité." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns " "service with other AlternC's users." msgstr "" "N'hésitez pas à contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC " "si vous souhaitez échanger des serveurs dns primaires / secondaires avec " "d'autres." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Name of the mysql server:" msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small " "systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql " "server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service " "on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the " "hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote " "server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" " "instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a " "chroot (which is the case, by default)." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systèmes, " "mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local " "d'installé. Si vous êtes un plus gros fournisseur d'hébergement, vous " "pourriez mettre votre service mysql sur un réseau synchronisé de serveurs. " "Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur " "DOIT pouvoir accéder à votre mysql par le port standard (3306). Il est " "recommendé d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre " "postfix est configuré en \"chroot\" (ce qui est le cas par défaut)." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "AlternC's mysql system database:" msgstr "Base système mysql d'AlternC : " #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please " "choose the name of this database here. The default value should be good in " "most case." msgstr "" "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez " "le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la " "plupart des cas." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 ../templates:13001 msgid "AlternC's mysql account:" msgstr "Compte mysql d'AlternC : " #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 ../templates:13001 msgid "" "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's " "username here. The default value should be good in most case." msgstr "" "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le " "nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la " "plupart des cas." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 ../templates:14001 msgid "Password of the AlternC's mysql account:" msgstr "Mot de passe du compte mysql : " #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 ../templates:14001 msgid "" "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be " "created automatically during the install process. Please choose a password " "for this account." msgstr "" "Entrez le mot de passe mysql du compte qui va être créé automatiquement." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose a quite complex password since it will have full access to the " "system database !!!" msgstr "" "Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accès " "complet à toute la base système !!!" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "The server to GRANT permissions to:" msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have " "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to " "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the " "MySQL server." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:16001 msgid "The way backup rotation is executed" msgstr "De quelle façon sont tournés les backups" #. Type: select #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with " "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated." msgstr "" "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la " "demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont " "les backups sont tournés." #. Type: select #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup." "sql.20080709, backup.sql.20080708" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file" msgstr "" "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about " "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore " "it." msgstr "" "Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le " "comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "The primary IP of this server:" msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : " #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In " "other words, this is the address everyone can reach to server at." msgstr "" "AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. " "Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le " "serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "The internal IP of this server:" msgstr "L'adresse IP interne du serveur : " #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. " "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server " "is sitting behind a NAT router." msgstr "" "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette " "adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du " "serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "In other words, this is the IP address of eth0." msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "The default MX to assign to new domains:" msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : " #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it " "hosts. It is usually better be left alone." msgstr "" "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les " "domaines qu'il héberge." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:" msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : " #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the " "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about." msgstr "" "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours " "pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il " "s'agit, laissez ce champ vide." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "The path where AlternC is installed:" msgstr "Emplacement d'AlternC : " #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used " "mainly for disk quotas." msgstr "" "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la " "gestion des quotas d'espace disque." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems." msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraîner quelques problèmes." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "The monitoring server:" msgstr "serveur de surveillance : " #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to " "ping us and access apache status pages. Completely optional." msgstr "" "Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et " "accéder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif." #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "POP Before SMTP deprecated" msgstr "POP Before SMTP déprécié" #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, " "since it is correctly configured for SASL authentification these days. If " "you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:" msgstr "" "AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au " "lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour " "configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes précédées par:" #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:" msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:" #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/" "lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /" "etc/postfix/main.cf" msgstr "" "dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. " "La chaîne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi être ajoutée à la " "directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?" msgstr "Les bases de données doivent elles être supprimés (/var/lib/mysql) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "All users databases will be trashed" msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "Should AlternC remove users datas ?" msgstr "Les données des utilisateurs doivent elles êtres supprimés ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed" msgstr "" "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront " "perdus" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "Should AlternC remove bind zones ?" msgstr "Les zones de bind doivent elles être supprimées ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC" msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "Should AlternC remove mailboxes ?" msgstr "Les boites mails doivent elles être supprimées ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted" msgstr "" "Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimées" #. Type: string #. Description #: ../templates:29001 msgid "Slave servers" msgstr "Serveurs esclaves" #. Type: string #. Description #: ../templates:29001 msgid "" "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master " "server (this server). When writing apache configuration files, the master " "server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-" "slave package correctly configures those machines to allow login and reload." msgstr "" "Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur " "maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration " "d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. " "le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre " "la connexion distante et le rechargement d'apache. " #~ msgid "trusted servers for bind:" #~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : " #~ msgid "" #~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by " #~ "';', optional." #~ msgstr "" #~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorisées à utiliser le serveur " #~ "DNS, séparées par ';', facultatif." #~ msgid "SMTP authorized networks:" #~ msgstr "réseaux autorisés en SMTP : " #~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited." #~ msgstr "" #~ "Adresses ip des reseaux autorisés en SMTP (ou ip/prefixe) séparés par " #~ "espace." #~ msgid "" #~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, " #~ "otherwise choose NO." #~ msgstr "" #~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."