# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: benjamin@alternc.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-15 18:24+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: french \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Default quota value for awstats stats:" msgstr "Quota par défaut pour les statistiques awstats:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user " "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number " "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this " "service ?" msgstr "" "Vous êtes en train d'installer le paquet alternc-awstats. Ce paquet permet " "aux utilisateurs de demander la génération de statistiques pour leurs sites " "web. Ils disposent d'un nombre limité de jeux de statistiques. Quel quota " "par défaut voulez-vous leur donner pour ce service ?" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Error installing AlternC-Awstats" msgstr "Erreur à l'installation d'AlternC-Awstats" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "AlternC-Awstats requires a complete installed AlternC system to get " "installed properly !" msgstr "" "AlternC-Awstats nécessite qu'AlternC soit installé pour pouvoir continuer !" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please install AlternC and CONFIGURE IT before installing alternc-awstats or " "additional modules (don't forget to launch 'alternc.install')." msgstr "" "Veuillez installer ET CONFIGURER AlternC avant d'installer alternc-awstats " "ou tout autre module additionnel (ne pas oublier de lancer 'alternc." "install')." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please check out the AlternC installation documentation before proceeding. " "Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de " "continuer." msgstr "" "Merci de consulter la documentation d'installation d'AlternC avant de " "continuer." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?" msgstr "Êtes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware " #| "that this package will overwrite critical system files, including but not " #| "limited to the config files of bind, postfix, courier, squirrelmail and " #| "proftpd." msgid "" "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that " "this package will overwrite critical system files, including but not limited " "to the config files of bind, postfix, dovecot, squirrelmail and proftpd." msgstr "" "Vous êtes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce " "paquetage va écraser plusieurs fichiers de configuration critiques, " "incluant, sans se limiter à : postfix, bind, courier, squirrelmail, proftpd " "et php." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/" "etc-original-`date`.tar.gz\"." msgstr "" "Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stockée dans /usr/lib/" "alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "YOU HAVE BEEN WARNED." msgstr "VOUS AVEZ ÉTÉ PRÉVENU !" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "AlternC need ACL and QUOTA activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on his file. Please check your /etc/" "fstab and add \"acl\" to the options of the partition where you will install " "AlternC." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Run /usr/lib/alternc/fixperms.sh once it's activated." msgstr "" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "" "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk " "quota." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "AlternC need ACL activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on his file system. ACL not " "activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "AlternC QUOTA not activated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "The QUOTA assigned to each user will be infinite." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Fully qualified name of the desktop:" msgstr "Nom de domaine du bureau :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the " "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. " "This (sub)domain MUST point to your server." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il " "faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine " "DOIT pointer vers votre serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured." msgstr "" "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement " "configurée." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Name of your hosting service:" msgstr "Nom de votre service d'hébergement :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name " "or your personnal name or whatever you want to ..." msgstr "" "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre " "entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez..." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Name of the primary domain name server:" msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be " "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if " "your hosting service is quite big, you may have an external primary name " "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value " "should be good in most case." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être " "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, " "si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez disposer d'un serveur " "dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur " "par défaut devrait convenir dans la plupart des cas." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Name of the secondary domain name server:" msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can " "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, " "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality " "hosting service." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être " "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, " "vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un " "hébergement de qualité." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns " "service with other AlternC's users." msgstr "" "N'hésitez pas à contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC " "si vous souhaitez échanger des serveurs dns primaires / secondaires avec " "d'autres." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Name of the mysql server:" msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small " "systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql " "server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service " "on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the " "hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote " "server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" " "instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a " "chroot (which is the case, by default)." msgstr "" "Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systèmes, " "mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local " "d'installé. Si vous êtes un plus gros fournisseur d'hébergement, vous " "pourriez mettre votre service mysql sur un réseau synchronisé de serveurs. " "Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur " "DOIT pouvoir accéder à votre mysql par le port standard (3306). Il est " "recommendé d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre " "postfix est configuré en \"chroot\" (ce qui est le cas par défaut)." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "AlternC's mysql system database:" msgstr "Base système mysql d'AlternC : " #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please " "choose the name of this database here. The default value should be good in " "most case." msgstr "" "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez " "le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la " "plupart des cas." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 ../templates:13001 msgid "AlternC's mysql account:" msgstr "Compte mysql d'AlternC : " #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 ../templates:13001 msgid "" "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's " "username here. The default value should be good in most case." msgstr "" "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le " "nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la " "plupart des cas." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 ../templates:14001 msgid "Password of the AlternC's mysql account:" msgstr "Mot de passe du compte mysql : " #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 ../templates:14001 msgid "" "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be " "created automatically during the install process. Please choose a password " "for this account." msgstr "" "Entrez le mot de passe mysql du compte qui va être créé automatiquement." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose a quite complex password since it will have full access to the " "system database !!!" msgstr "" "Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accès " "complet à toute la base système !!!" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "The server to GRANT permissions to:" msgstr "Le serveur SQL à qui autoriser les permissions:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have " "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to " "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the " "MySQL server." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:16001 msgid "The way backup rotation is executed" msgstr "De quelle façon sont tournés les backups" #. Type: select #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with " "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated." msgstr "" "AlternC permet aux utilisateurs de configurer leurs propres backups, à la " "demande, avec rotation automatique. Cette option détermine la manière dont " "les backups sont tournés." #. Type: select #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup." "sql.20080709, backup.sql.20080708" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file" msgstr "" "Comportement du script de backup quand il rencontre un fichier non géré" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about " "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore " "it." msgstr "" "Le script de backup SQL peut renommer ou écraser un fichier préexistant.Le " "comportement par défaut est de passer ces fichiers et de les ignorer." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "The primary IP of this server:" msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : " #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In " "other words, this is the address everyone can reach to server at." msgstr "" "AlternC va donner cette adresse par défaut aux domaines qu'il héberge. " "Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le " "serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "The internal IP of this server:" msgstr "L'adresse IP interne du serveur : " #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. " "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server " "is sitting behind a NAT router." msgstr "" "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette " "adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du " "serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "In other words, this is the IP address of eth0." msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "The default MX to assign to new domains:" msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : " #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it " "hosts. It is usually better be left alone." msgstr "" "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les " "domaines qu'il héberge." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:" msgstr "le MX de secours à assigner aux nouveaux domaines : " #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the " "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about." msgstr "" "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX de secours " "pour tous les domaines qu'il héberge. Si vous ne savez pas de quoi il " "s'agit, laissez ce champ vide." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "The path where AlternC is installed:" msgstr "Emplacement d'AlternC : " #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used " "mainly for disk quotas." msgstr "" "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la " "gestion des quotas d'espace disque." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems." msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraîner quelques problèmes." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "The monitoring server:" msgstr "serveur de surveillance : " #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to " "ping us and access apache status pages. Completely optional." msgstr "" "Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et " "accéder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif." #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "POP Before SMTP deprecated" msgstr "POP Before SMTP déprécié" #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, " "since it is correctly configured for SASL authentification these days. If " "you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:" msgstr "" "AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au " "lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour " "configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes précédées par:" #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:" msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:" #. Type: note #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/" "lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /" "etc/postfix/main.cf" msgstr "" "dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. " "La chaîne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi être ajoutée à la " "directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?" msgstr "Les bases de données doivent elles être supprimés (/var/lib/mysql) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "All users databases will be trashed" msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "Should AlternC remove users datas ?" msgstr "Les données des utilisateurs doivent elles êtres supprimés ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed" msgstr "" "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront " "perdus" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "Should AlternC remove bind zones ?" msgstr "Les zones de bind doivent elles être supprimées ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC" msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "Should AlternC remove mailboxes ?" msgstr "Les boites mails doivent elles être supprimées ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted" msgstr "" "Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimées" #. Type: string #. Description #: ../templates:29001 msgid "Slave servers" msgstr "Serveurs esclaves" #. Type: string #. Description #: ../templates:29001 msgid "" "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master " "server (this server). When writing apache configuration files, the master " "server will attempt to reload apache on those remote servers. The alternc-" "slave package correctly configures those machines to allow login and reload." msgstr "" "Entre une liste séparée par des espaces des serveurs 'esclaves' du serveur " "maître (qui est ce serveur). Lors de l'écriture de la configuration " "d'Apache, ce maître tentera de recharger apache sur les serveurs distants. " "le package alternc-slave configure ces machines comme il faut pour permettre " "la connexion distante et le rechargement d'apache. " #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to patch mailman for virtual support?" msgstr "Voulez-vous modifier Mailman pour supporter les listes \"virtuelles\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The AlternC mailman plugin can optionally patch mailman to make it support " "same-name lists on different domains (ie. allow test@example.com and " "test@example.org to coexist). Mailman 2.x, by default, doesn't support that " "functionality but Koumbit.org has developped patches to make it." msgstr "" "Le plugin AlternC mailman peut optionnellement appliquer une rustine au code " "de Mailman afin de s'assurer qu'il supporte les listes du même nom sur des " "domaines différents (ie. permettre que test@exemple.com et test@exemple.org " "coexistent). Mailman 2.x, par défaut, ne supporte pas cette configuration " "mais Koumbit.org a développer des rustines pour ajouter cette fonctionalité." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The plugin only supports patching, no way to unpatch right now. Please " "understand that this process will modify core Mailman code and might break " "some functionality. It is running in production on Koumbit.org." msgstr "" "Ce processus ne fait qu'appliquer les patch et ne permet pas de renverser ce " "processus. Comprenez bien que ce processus va modifier le code de Mailman et " "va peut-être briser d'autres fonctionalités. Ces rustines sont présentement " "en production sur Koumbit.org." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Also, note that everytime the mailman package is upgraded or reinstalled, " "the patches will need to be reapplied manually. This can be done by " "reconfiguring the alternc-mailman package. ." msgstr "" "Notez aussi que chaque fois que le paquet Mailman sera mis à jour ou " "réinstallé, ces patches devront être réappliquées. Dans le cas d'une mise à " "jour, il suffit de reconfigurer le paquet alternc-mailman. Dans le cas d'une " "réinstallation, il faudra réappliquer les patches à la main." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The patches are in /usr/share/alternc-mailman/patches. More information " "about the patch at http://wiki.koumbit.net/VirtualMailman." msgstr "" "Les rustines sont dans /usr/share/alternc-mailman/patches. Plus " "d'informations à propos de ces rustines à http://wiki.koumbit.net/" "VirtualMailman ." msgid "quota_aws" msgstr "Statistiques Web Awstats" msgid "err_aws_1" msgstr "Aucun jeu de statistiques actuellement" msgid "err_aws_2" msgstr "Le jeu de statistique demandé n'existe pas" msgid "err_aws_3" msgstr "Le nom de domaine demandé n'existe pas" msgid "err_aws_4" msgstr "" "Votre quota est atteint, vous ne pouvez plus créer de jeux de statistiques" msgid "err_aws_5" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" msgid "err_aws_6" msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect" msgid "err_aws_7" msgstr "Cet utilisateur existe déjà" msgid "err_aws_8" msgstr "Cet utilisateur a déjà le droit d'accéder à ces statistiques" msgid "err_aws_9" msgstr "Cet utilisateur est déjà interdit d'accès à ces statistiques" msgid "err_aws_10" msgstr "Ce prefixe n'est pas autorisé" msgid "err_aws_11" msgstr "Il y a des caractères interdits dans le suffixe" msgid "err_aws_12" msgstr "Le nom de domaine est incorrect" msgid "err_aws_13" msgstr "Aucun utilisateur de défini pour l'instant" #: ../admin/aws_add.php:38 admin/aws_add.php:33 msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over." msgstr "Vous ne pouvez plus créer de statistiques, votre quota est atteint." #: ../admin/aws_add.php:43 admin/aws_add.php:40 msgid "Edit Statistics" msgstr "Modifier un jeu de statistiques" #: ../admin/aws_add.php:43 admin/aws_add.php:40 msgid "New Statistics" msgstr "Créer un jeu de statistiques" #: ../admin/aws_add.php:54 ../admin/aws_list.php:61 admin/aws_add.php:50 #: admin/aws_list.php:61 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../admin/aws_add.php:61 admin/aws_add.php:57 msgid "Hostaliases" msgstr "Autres noms de domaine à associer aux stats" #: ../admin/aws_add.php:72 ../admin/aws_list.php:61 admin/aws_add.php:68 msgid "Allowed Users" msgstr "Utilisateurs autorisés" #: ../admin/aws_add.php:88 admin/aws_add.php:84 msgid "" "No users currently defined, you must create login with the 'Manage allowed " "users' accounts' menu." msgstr "" "Aucun utilisateur n'est défini pour l'instant. Vous devez créer des " "utilisateurs avec le menu 'Gérer les utilisateurs autorisés'." #: ../admin/aws_add.php:92 admin/aws_add.php:88 msgid "View public" msgstr "Visualisation publique" #: ../admin/adm_add.php:77 ../admin/adm_dodefquotas.php:73 #: ../admin/adm_dodel.php:88 ../admin/adm_domstype.php:83 #: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85 #: ../admin/adm_edit.php:78 ../admin/adm_edit.php:95 #: ../admin/adm_passpolicy.php:112 ../admin/adm_passpolicy.php:158 #: ../admin/bro_main.php:98 ../admin/bro_main.php:102 #: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:191 #: ../admin/dom_edit.php:203 ../admin/dom_subdel.php:80 #: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:57 ../admin/sql_bck.php:87 #: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90 #: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:39 msgid "No" msgstr "Non" #: ../admin/adm_add.php:78 ../admin/adm_dodefquotas.php:72 #: ../admin/adm_dodel.php:87 ../admin/adm_domstype.php:83 #: ../admin/adm_domstype.php:84 ../admin/adm_domstype.php:85 #: ../admin/adm_edit.php:79 ../admin/adm_edit.php:96 #: ../admin/adm_passpolicy.php:113 ../admin/adm_passpolicy.php:158 #: ../admin/bro_main.php:97 ../admin/bro_main.php:101 #: ../admin/dom_dodel.php:74 ../admin/dom_edit.php:190 #: ../admin/dom_edit.php:202 ../admin/dom_subdel.php:79 #: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:58 ../admin/sql_bck.php:88 #: ../admin/sql_del.php:84 ../admin/sql_del.php:90 #: ../admin/sql_users_del.php:72 ../admin/trash_dateselect.php:40 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../admin/aws_add.php:106 admin/aws_add.php:97 msgid "Create those statistics" msgstr "Créer ce jeu de statistiques" #: ../admin/aws_add.php:106 admin/aws_add.php:97 msgid "Edit those statistics" msgstr "Modifier ce jeu de statistiques" #: ../admin/adm_add.php:129 ../admin/adm_deactivate.php:75 #: ../admin/adm_domstypeedit.php:122 ../admin/adm_edit.php:131 #: ../admin/adm_quotaedit.php:87 ../admin/adm_tldadd.php:71 #: ../admin/adm_tldedit.php:70 ../admin/bro_pref.php:149 #: ../admin/browseforfolder.php:146 ../admin/ftp_add.php:68 #: ../admin/ftp_edit.php:74 ../admin/hta_adduser.php:67 #: ../admin/mail_edit.inc.php:84 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:68 #: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:65 ../admin/sql_bck.php:105 #: ../admin/sql_passchg.php:57 ../admin/sql_users_add.php:78 #: ../admin/sql_users_password.php:65 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../admin/aws_del.php:44 admin/aws_del.php:42 #, php-format msgid "The statistics %s has been successfully deleted" msgstr "Le jeu de statistiques %s a été effacé avec succès" #: ../admin/aws_del.php:50 msgid "Please check the statistics set you want to delete" msgstr "Vous devez cocher les statistiques que vous souhaitez effacer" #: ../admin/aws_doadd.php:38 admin/aws_doadd.php:38 msgid "The statistics has been successfully created" msgstr "Le jeu de statistiques a été créé avec succès" #: ../admin/aws_doedit.php:33 ../admin/aws_edit.php:38 admin/aws_doedit.php:33 #: admin/aws_edit.php:33 msgid "No Statistics selected!" msgstr "Aucun jeu de sélectionné !" #: ../admin/aws_doedit.php:45 admin/aws_doedit.php:45 msgid "The Statistics has been successfully changed" msgstr "Le jeu de statistiques a été modifié avec succès" #: ../admin/aws_list.php:40 admin/aws_list.php:42 msgid "Statistics List" msgstr "Liste des jeux de statistiques" #: ../admin/aws_list.php:44 admin/aws_list.php:44 msgid "Manage allowed users' accounts" msgstr "Gérer les utilisateurs autorisés" #: ../admin/aws_list.php:47 ../admin/aws_users.php:46 admin/aws_list.php:47 msgid "Create new Statistics" msgstr "Créer un jeu de statistiques" #: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 #: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_slaveaccount.php:80 #: ../admin/adm_slaveip.php:79 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../admin/aws_list.php:61 ../admin/aws_list.php:74 msgid "View the statistics" msgstr "Voir les statistiques" #: ../admin/aws_list.php:71 admin/aws_list.php:71 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../admin/aws_list.php:81 admin/aws_list.php:81 msgid "Delete the checked Statistics" msgstr "Effacer les statistiques cochées" #: ../admin/aws_pass.php:57 admin/aws_pass.php:51 msgid "Change a user's password" msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur" #: ../admin/aws_pass.php:67 ../admin/aws_users.php:52 #: ../admin/aws_users.php:78 admin/aws_pass.php:61 admin/aws_users.php:47 #: admin/aws_users.php:69 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../admin/aws_pass.php:70 admin/aws_pass.php:64 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../admin/aws_pass.php:72 admin/aws_pass.php:65 msgid "Change this user's password" msgstr "Changer le mot de passe de cet utilisateur" #: ../admin/aws_useradd.php:43 admin/aws_useradd.php:36 msgid "The Awstat account has been successfully created" msgstr "Le compte utilisateur a été créé avec succès" #: ../admin/aws_userdel.php:42 admin/aws_userdel.php:42 #, php-format msgid "The awstat account %s has been successfully deleted" msgstr "Le compte utilisateur %s a été effacé avec succès" #: ../admin/aws_users.php:40 admin/aws_users.php:42 msgid "Awstats allowed user list" msgstr "Liste des utilisateurs autorisés" #: ../admin/aws_users.php:55 admin/aws_users.php:50 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../admin/aws_users.php:57 msgid "Create this new awstat account" msgstr "Créer cet utilisateur" #: ../admin/aws_users.php:86 admin/aws_users.php:77 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../admin/aws_users.php:92 admin/aws_users.php:83 msgid "Delete checked accounts" msgstr "Effacer les utilisateurs sélectionnés" #: ../admin/menu_aws.php:38 admin/menu_aws.php:37 msgid "Web Statistics" msgstr "Statistiques Web" #: ../class/m_aws.php:86 class/m_aws.php:72 msgid "" "The stats module allows any user to ask for statistics about his web site. " "Statistics are web pages generated daily based on the visits of the day " "before. Awstats is the soft used to produce those stats. The statistics are " "then protected by a login and a password." msgstr "" "Le module stats permet aux utilisateurs de demander des statistiques de " "visites de leurs sites web. Les statistiques sont des pages web générées " "automatiquement tous les matin d'après les visites de la veille. Le logiciel " "utilisé pour cela est Awstats. Les statistiques peuvent être lues dans de " "nombreuses langues." #: admin/aws_list.php:61 admin/aws_list.php:74 msgid "View" msgstr "Voir" #: admin/aws_users.php:51 #, fuzzy msgid "Create this new awstat account." msgstr "Créer cet utilisateur" msgid "err_mailman_1" msgstr "Aucune liste de discussion de trouvé" msgid "err_mailman_2" msgstr "Le login (partie gauche de @) est obligatoire." msgid "err_mailman_3" msgstr "" "Le mail de l'administrateur de la liste et le mot de passe de la liste sont " "obligatoires" msgid "err_mailman_4" msgstr "Cet email n'est pas correct" msgid "err_mailman_5" msgstr "Ce domaine n'existe pas." msgid "err_mailman_6" msgstr "" "Cette adresse email (ou l'un des liste-subscribe, liste-unsubscribe etc.) " "est déjà utilisée." msgid "err_mailman_7" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de listes de discussions, vous ne pouvez plus " "en créer." msgid "err_mailman_8" msgstr "" "La partie gauche du @ ne peut pas contenir de caractères spéciaux (_, espace " "etc.)" msgid "err_mailman_9" msgstr "La liste spécifiée n'existe pas" msgid "err_mailman_10" msgstr "" "Une liste du même nom (partie gauche de l'@) existe deja sur ce serveur. " "Vous devez choisir un autre nom." msgid "err_mailman_11" msgstr "Les deux mots de passes sont différents, réessayez." msgid "man_mailman_1" msgstr "" "" msgid "quota_mailman" msgstr "Listes de discussions (mailman)" #: ../admin/menu_mailman.php:37 admin/menu_mailman.php:37 msgid "(with mailman)" msgstr "(avec mailman)" #: ../admin/menu_mailman.php:37 ../admin/mman_add.php:38 #: ../admin/mman_list.php:33 ../admin/mman_passwd.php:42 #: ../admin/mman_passwd.php:50 ../admin/mman_url.php:42 #: ../admin/mman_url.php:50 admin/menu_mailman.php:37 admin/mman_add.php:38 #: admin/mman_list.php:37 admin/mman_list.php:47 admin/mman_list.php:54 #: admin/mman_passwd.php:40 msgid "Mailing lists" msgstr "Listes de discussion" #: ../admin/mman_add.php:49 #, fuzzy msgid "List's email address" msgstr "Adresse email de la liste" #: ../admin/mman_add.php:52 msgid "Email of the list's administrator" msgstr "Adresse email de l'administrateur de la liste" #: ../admin/mman_add.php:55 msgid "List password" msgstr "Mot de passe de la liste" #: ../admin/mman_add.php:58 msgid "List password (confirm)" msgstr "Mot de passe de la liste (confirmation)" #: ../admin/mman_add.php:62 admin/mman_add.php:59 msgid "Create the list." msgstr "Créer cette liste." #: ../admin/mman_del.php:57 admin/mman_del.php:57 msgid "Deleting mailman lists" msgstr "Effacement de listes mailman" #: ../admin/mman_del.php:60 admin/mman_del.php:58 msgid "Please confirm the deletion of the following mailman lists:" msgstr "Merci de confirmer l'effacement des listes mailman suivantes :" #: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69 msgid "Delete the selected mailman lists" msgstr "Effacer les listes mailman cochées" #: ../admin/mman_del.php:71 admin/mman_del.php:69 msgid "Don't delete lists and go back to the mailman list" msgstr "Ne pas effacer les listes, retourner aux listes mailman" #: ../admin/mman_del.php:76 admin/mman_del.php:74 msgid "" "Warning: Deleting a mailman list will destroy all the subscribed users, " "preferences and archives it contains! You will NOT be able to get " "your data back!" msgstr "" "Attention : l'effacement d'une liste mailman effacera tous les abonnés, les " "préférences et archives contenus dans votre liste ! Vous ne pourrez PAS retrouver vos données !" #: ../admin/mman_doadd.php:47 admin/mman_doadd.php:38 msgid "The mailing list has been successfully created." msgstr "La liste a été créée avec succès." #: ../admin/mman_dodel.php:65 admin/mman_dodel.php:58 #, php-format msgid "The list %s has been successfully deleted." msgstr "La liste %s a été effacée avec succès." #: ../admin/mman_dopasswd.php:45 admin/mman_dopasswd.php:38 msgid "The mailing list password has been successfully changed." msgstr "Le mot de passe de la liste a été changé avec succès." #: ../admin/mman_dourl.php:44 msgid "The mailing list management url has been successfully changed." msgstr "L'adresse URL de gestion de la liste a été modifiée avec succès." #: ../admin/mman_list.php:38 admin/mman_list.php:35 msgid "" "No domain is installed on your account, you cannot create any mailing list!" msgstr "" "Aucun domaine n'est installé sur votre compte, vous ne pouvez pas créer de " "listes !" #: ../admin/mman_list.php:57 ../admin/mman_list.php:74 admin/mman_list.php:88 msgid "Create a list" msgstr "Créer une nouvelle liste" #: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: ../admin/mman_list.php:83 admin/mman_list.php:60 msgid "List name" msgstr "Nom de la liste" #: ../admin/mman_list.php:93 admin/mman_list.php:70 msgid "Public page" msgstr "Page d'info" #: ../admin/mman_list.php:94 admin/mman_list.php:71 msgid "List admin" msgstr "Administration" #: ../admin/mman_list.php:95 admin/mman_list.php:72 msgid "Pending messages" msgstr "Messages en attente" #: ../admin/mman_list.php:99 msgid "Change url" msgstr "Changer l'adresse" #: ../admin/mman_list.php:100 admin/mman_list.php:74 msgid "List Members" msgstr "Abonnés" #: ../admin/mman_list.php:101 #, fuzzy msgid "Sync Members" msgstr "Abonnés" #: ../admin/mman_list.php:108 admin/mman_list.php:79 msgid "Delete the checked lists" msgstr "Effacer les listes cochées" #: ../admin/mman_passwd.php:59 admin/mman_passwd.php:50 #, php-format msgid "Changing password of list %s" msgstr "Modification du mot de passe de la liste %s" #: ../admin/mman_passwd.php:61 admin/mman_passwd.php:52 msgid "New list password" msgstr "Nouveau mot de passe de la liste" #: ../admin/mman_passwd.php:64 admin/mman_passwd.php:55 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: ../admin/mman_passwd.php:68 admin/mman_passwd.php:59 msgid "Change the password." msgstr "Modifier le mot de passe." #: ../admin/mman_url.php:58 msgid "" "This is the current url to access administration and public pages for this " "list. If you want to change it, select another url in the list and submit " "this form.
If you don't know what you are doing, don't change anything " "here." msgstr "" "Voici l'adresse actuelle d'administration de votre liste, et des pages " "publiques. Si vous souhaitez la changer, choisissez une autre adresse dans " "la liste ci-dessous et validez.
Si vous ne savez pas de quoi il " "s'agit, ne touchez à rien." #: ../admin/mman_url.php:63 #, php-format msgid "Changing management url of list %s" msgstr "Modification de l'adresse de gestion de la liste %s" #: ../admin/mman_url.php:65 msgid "Current list url" msgstr "Adresse actuelle" #: ../admin/mman_url.php:68 msgid "New list management url" msgstr "Nouvelle adresse de la liste" #: ../admin/mman_url.php:84 msgid "Change the url." msgstr "Modifier l'adresse." #: ../admin/adm_add.php:90 ../admin/adm_edit.php:108 msgid "Email address" msgstr "Adresse Email" #: admin/mman_add.php:52 msgid "Owner" msgstr "" #: admin/mman_add.php:55 #, fuzzy msgid "Initial list password" msgstr "Nouveau mot de passe de la liste" #. -- Only administrators can access this page !! -- msgid "err_admin_1" msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --" #. Account not found msgid "err_admin_2" msgstr "Membre introuvable" #. This login already exists msgid "err_admin_3" msgstr "Le login existe déjà !" #. -- I cannot create this account -- msgid "err_admin_4" msgstr "--Impossible de créer le compte--" #. Please enter a valid email address msgid "err_admin_5" msgstr "Veuillez entrer un email valide" #. All fields are mandatory msgid "err_admin_6" msgstr "Les champs login, pass et email sont obligatoires" #. You can ask for your password only once a day ! msgid "err_admin_7" msgstr "" "Vous ne pouvez demander votre mot de passe qu'une seule fois par jour !" #. This account is ALREADY an administrator account msgid "err_admin_8" msgstr "L'utilisateur spécifié est DÉJÀ Administrateur !" #. This account is NOT an administrator account ! msgid "err_admin_9" msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS Administrateur !" #. Login can only contains characters a-z, 0-9 and - msgid "err_admin_10" msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -" #. This TLD does not exist msgid "err_admin_11" msgstr "Ce TLD n'existe pas" #. This TLD already exists msgid "err_admin_12" msgstr "Ce TLD existe déjà" #. The login is too long (16 chars max) msgid "err_admin_13" msgstr "Le login est trop long (16 caractères maximum)" #. Domain names msgid "quota_dom" msgstr "Noms de domaines" #. Domain '%s' not found. msgid "err_dom_1" msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas." #. The domaine '%s' does not belong to you. msgid "err_dom_2" msgstr "Le domaine '%s' ne vous appartient pas." #. --- Programm error --- No lock on the domains ! msgid "err_dom_3" msgstr "--- Erreur de programmation --- Aucun Lock sur les domaines !" #. The domain name is too long. msgid "err_dom_4" msgstr "Le nom de domaine est trop long." #. One of the domain name member is too long. msgid "err_dom_5" msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long." #. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_6" msgstr "" "Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "sont autorisés)." #. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server. msgid "err_dom_7" msgstr "" "Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur." #. The domain already exists. msgid "err_dom_8" msgstr "Le domaine existe deja." #. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later. msgid "err_dom_9" msgstr "" "Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." #. Your domain quota is over, you cannot create more domain names. msgid "err_dom_10" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer." #. The Whois database is unavailable, please try again later. msgid "err_dom_11" msgstr "Impossible de se connecter à la base Whois" #. The domain cannot be found in the whois database. msgid "err_dom_12" msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois" #. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes. msgid "err_dom_13" msgstr "" "Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." #. The sub-domain does not exist. msgid "err_dom_14" msgstr "Le sous-domaine n'existe pas." #. No change has been requested... msgid "err_dom_15" msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... " #. The sub-domain already exists. msgid "err_dom_16" msgstr "Le sous-domaine existe déjà." #. --- Programm error --- Lock already obtained ! msgid "err_dom_17" msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !" #. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account ! msgid "err_dom_18" msgstr "" "Ce domaine est celui du serveur !!! Vous ne pouvez pas l'installer sur votre " "compte." #. The IP address you entered is incorrect. msgid "err_dom_19" msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte." #. The URL you entered is incorrect. msgid "err_dom_20" msgstr "L'url entrée est incorrecte." #. The folder you entered is incorrect or does not exist. msgid "err_dom_21" msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas." #. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator msgid "err_dom_22" msgstr "" "Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur" #. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your #. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again. msgid "err_dom_23" msgstr "" "Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur.
Vous " "devez modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H)
avant de pouvoir l'installer" #. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed). msgid "err_dom_24" msgstr "" "Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "sont autorisés)." #. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here msgid "err_dom_25" msgstr "" "Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez " "d'héberger le mail ici." #. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine #. doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez #. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine #. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus #. d'information.
Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc. #.
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain" msgstr "" "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "doit être complet, mais sans le www.
IMPORTANT : Si vous voulez " "un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine " "pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus " "d'information.
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en " "ligne HELPID_200
" #. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres #. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre :
- un #. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous- #. domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer #. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux #. lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. HELPID_200
msgid "hlp_add_domain_2" msgstr "" "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paramètres " "du domaine dans le menu à gauche. 2 liens vont apparaitre :
- un " "premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-" "domaines, redirections, hébergement mails ...)
- un second pour gérer " "les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux " "lettres).
Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "HELPID_200
" #. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été #. détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez #. le Gestionnaire de Fichier
Plus d'info sur la gestion des domaines dans #. l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_del_domain" msgstr "" "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "détruits.
Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez " "le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP
Plus d'info sur la gestion " "des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200
" #. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi #. que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous- #. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une #. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200
msgid "hlp_edit_domain" msgstr "" "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "que des sous-domaines installés
Vous pouvez créer un nouveau sous-" "domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une " "autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)
Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant " "de lire votre mail par le web.
Plus d'info sur la gestion des domaines " "dans l'aide en ligne HELPID_200
" #. FTP Accounts msgid "quota_ftp" msgstr "Comptes FTP" #. No ftp account found msgid "err_ftp_1" msgstr "Aucun compte ftp de trouvé." #. This ftp account does not exist msgid "err_ftp_2" msgstr "Ce compte ftp n'existe pas." #. The chosen prefix is not allowed msgid "err_ftp_3" msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé" #. This ftp account already exists msgid "err_ftp_4" msgstr "Ce compte ftp existe déjà !" #. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts. msgid "err_ftp_5" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer." #. The directory cannot be created. msgid "err_ftp_6" msgstr "Impossible de créer le répertoire." #. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur #. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier #. racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et #. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir #. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un #. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux #. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP #. dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list" msgstr "" "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le " "répertoire racine.
Pour supprimer un compte, cochez la case " "correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'
Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez " "créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et " "n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. " "
Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur #. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos #. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. #. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers #. situés dans ce dossier ou en dessous.
Plus d'info sur le FTP dans #. l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_list_no" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "'Création d'un compte FTP' pour en créer un.
Pour pouvoir accéder à vos " "fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez créer au moins un compte. " "Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous.
Plus d'info sur le " "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot #. de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence #. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le #. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : #. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux #. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus #. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
msgid "hlp_ftp_add" msgstr "" "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "de passe, et un répertoire racine
Le nom d'utilisateur commence " "toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.
Le " "répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.
Note : " "Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.
Plus " "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100
" #. An incompatible .htaccess file exists in this folder. msgid "err_hta_1" msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created. msgid "err_hta_2" msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé." #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist. msgid "err_hta_3" msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant." #. No protected folder msgid "err_hta_4" msgstr "Aucun répertoire protégé" #. I cannot delete the file '%s'/.htaccess msgid "err_hta_5" msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htaccess" #. I cannot delete the file '%s'/.htpasswd msgid "err_hta_6" msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'/.htpasswd" #. The file .htaccess does not exist msgid "err_hta_7" msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas" #. The folder '%s' does not exist msgid "err_hta_8" msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas" #. The file '%s' is not correct msgid "err_hta_9" msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide" #. The user '%s' already exist for this folder msgid "err_hta_10" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire" #. Please enter a valid username msgid "err_hta_11" msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide" #. Email Accounts msgid "quota_mail" msgstr "Comptes emails" #. DB connection impossible, please try again later. msgid "err_mail_1" msgstr "Connexion à la base de données impossible. Réessayez plus tard." #. No email on domain '%s' msgid "err_mail_2" msgstr "Aucun email sur le domaine '%s'" #. The email '%s' does not exist msgid "err_mail_3" msgstr "L'email '%s' n'existe pas." #. Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some #. redirections, or both msgid "err_mail_4" msgstr "" "Veuillez cocher 'compte pop' et choisir un mot de passe pop ou entrer " "des redirections ou les deux" #. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s) msgid "err_mail_5" msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramètre incorrect (%s)" #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_6" msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas." #. The email '%s' already exists. msgid "err_mail_7" msgstr "Le mail '%s' existe déjà" #. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts. msgid "err_mail_8" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer." #. The domain '%s' does not exist. msgid "err_mail_9" msgstr "Le domaine '%s' existe déjà." #. -- Programm error -- Mail quota does not exist msgid "err_mail_10" msgstr "-- Erreur de programmation -- Le quota Mail n'existe pas" #. Please enter an Email address msgid "err_mail_11" msgstr "Veuillez entrez un Email" #. Please enter a pop password msgid "err_mail_12" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pop" #. Please enter a valid email msgid "err_mail_13" msgstr "Veuillez entrer un Email valide" #. One or more email redirection are invalid msgid "err_mail_14" msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides" #. This mail is not a pop account. It's impossible to change the password ! msgid "err_mail_15" msgstr "" "Ce mail n'est pas un compte pop, il est impossible d'en changer le mot de " "passe !" #. OK msgid "err_err_0" msgstr "OK" #. The error message does not exist (%s) msgid "err_err_1" msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)" #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" #. User or password incorrect msgid "err_mem_1" msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect" #. This account is locked, contact the administrator msgid "err_mem_2" msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur" #. Cookie incorrect, please accept the session cookie msgid "err_mem_3" msgstr "Cookie incorrect, acceptez les cookies" #. Session unknown, contact the administrator msgid "err_mem_4" msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur" #. IP address incorrect, please contact the administrator msgid "err_mem_5" msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur" # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) #. The old password is incorrect #. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) msgid "err_mem_6" msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect" #. The new passwords are differents, please retry msgid "err_mem_7" msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents" #. A password must be at least 3 characters long. msgid "err_mem_8" msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères" #. The information you entered is incorrect msgid "err_mem_9" msgstr "Les données entrées sont incorrectes" #. You are not allowed to change your password. msgid "err_mem_11" msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe" #. You must be a system administrator to do this msgid "err_mem_12" msgstr "" "Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences " "administrateur." # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Français (France) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_FR" msgstr "Français (France)" #. Français (Canada) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "fr_CA" msgstr "Français (Canada)" #. English (United States) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_US" msgstr "English (United States)" #. English (United Kingdom) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "en_UK" msgstr "English (United Kingdom)" #. Deutsch (Germany) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "de_DE" msgstr "Deutsch (Germany)" #. Español (Spania) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_ES" msgstr "Español (Spania)" #. Español (Venezuela) #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead msgid "es_VE" msgstr "Español (Venezuela)" #. OK msgid "err_quota_0" msgstr "OK" #. Error writing the quota entry ! msgid "err_quota_1" msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur" #. MySQL Databases msgid "quota_mysql" msgstr "Bases de données MySQL" #. MySQL Users msgid "quota_mysql_users" msgstr "Utilisateurs MySQL" #. Disk space msgid "quota_web" msgstr "Espace disque (Ko)" #. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters msgid "err_mysql_2" msgstr "" "Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres " "minuscules." #. The database does not exist, you'll get an access by creating it. msgid "err_mysql_3" msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom." #. This database already exists! msgid "err_mysql_4" msgstr "Cette base de données n'existe pas." #. Your backup number is incorrect. msgid "err_mysql_5" msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect." #. The folder is incorrect! msgid "err_mysql_6" msgstr "Le répertoire est incorrect !" #. The file name you chose does not exist or is incorrect. msgid "err_mysql_7" msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe" #. The password is too long (16 chars max) msgid "err_mysql_8" msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)" #. The file is incorrect or does not exist. msgid "err_mysql_9" msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect." #. Your cannot create your main database : you still have other dbs ! msgid "err_mysql_10" msgstr "" "Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale : il vous reste " "d'autres bases !" #. You have no database, click on 'Databases' to create the first one msgid "err_mysql_11" msgstr "" "Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en " "créer une" #. The data base name is too long (64 chars max) msgid "err_mysql_12" msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)" #. You cannot create more MySQL users msgid "err_mysql_13" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en " "créer" #. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters. msgid "err_mysql_14" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres et/ou lettres " "minuscules" #. MySQL users must be less than 16 characters long. msgid "err_mysql_15" msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)" #. This MySQL user already exists. msgid "err_mysql_16" msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà" #. Passwords do not match. msgid "err_mysql_17" msgstr "Les mot de passes ne correspondent pas" #. The requested MySQL user does not exist. msgid "err_mysql_18" msgstr "L'utilisateur n'existe pas" #. You have no MySQL users at the moment. msgid "err_mysql_19" msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL." #. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from db.sql.1 to db.sql.19
your database name replaces 'db'.
WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous #. backups may remain in the backup folder. Go to the file manager to delete #. them. msgid "hlp_sql_bck" msgstr "" "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi " "sous le nom db.sql.1 à db.sql.19
où 'db' est " "remplacé par le nom de la base de données.
ATTENTION :
- " "Le répertoire doit déja exister, si ce n'est pas le cas créez le au " "préalable
- si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de " "sauvegardes, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent rester dans " "le répertoire concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de " "fichiers." #. Web Statistics msgid "quota_sta2" msgstr "Statistiques Web Brutes" #. You cannot create more raw statistic set. msgid "err_sta2_1" msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus " "en créer." #. There is currently no raw statistic set. msgid "err_sta2_2" msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes" #. The requested raw statistic set has not been found. msgid "err_sta2_3" msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé" #. File or folder name is incorrect msgid "err_bro_1" msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !" #. You cannot move or copy a file to the same folder msgid "err_bro_2" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !" #: ../admin/dom_edit.php:216 #, php-format msgid "help_domain_del %s" msgstr "" "Si vous voulez détruire le domaine %s, cliquez sur le bouton ci-dessous. " "Attention, cela supprime aussi tous les comptes ftp, les adresses email, " "les listes de diffusion etc... associés à ce domaine et à tous ses sous-" "domaines !" # $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am # 1 2 3 4 5 6 7 #. This is a date representation : parameters are the date as follow : #. $d,$m,$y,$h,$i,$hh,$am #. 1 2 3 4 5 6 7 #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d" msgid "1 column, detailed" msgstr "1 colonne, détaillée" msgid "2 columns, short" msgstr "2 colonnes, court" msgid "3 columns, short" msgstr "3 colonnes, court" msgid "Go back to the file manager" msgstr "Retourner au gestionnaire de fichiers" msgid "Edit the newly created file" msgstr "Editer le nouveau fichier" msgid "hlp_login" msgstr "" "Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de " "contrôle HELPID_300
" msgid "err_admin_14" msgstr "" "La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password est " "refusé (c'est une erreur de programmation ...)" msgid "err_admin_15" msgstr "" "Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, merci " "de vérifier" msgid "err_admin_16" msgstr "" "Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, merci " "de vérifier" msgid "err_admin_17" msgstr "" "Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou " "quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci de " "vérifier" msgid "err_admin_18" msgstr "" "Le mot de passe doit contenir des caractères de %s classes différentes selon " "votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de vérifier" msgid "err_hta_12" msgstr "" "Impossible d'écrire dans le dossier concerné. Vérifiez vos permissions." msgid "err_mail_16" msgstr "Ce compte esclave MX existe déjà" msgid "err_mysql_20" msgstr "Le mot de passe est obligatoire" msgid "err_mysql_21" msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide" msgid "err_bro_3" msgstr "Impossible de créer le fichier demandé. Vérifiez les permissions." # $d,$m,$y # 1 2 3 msgid "%3$d-%2$d-%1$d" msgstr "%1$02d/%2$02d/%3$04d" msgid "AlternC's account password" msgstr "Mots de passe des comptes AlternC" msgid "POP/IMAP account passwords" msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP" msgid "Protected folders passwords" msgstr "Mots de passe des dossiers protégés" #: ../admin/adm_add.php:36 ../admin/adm_deactivate.php:35 #: ../admin/adm_deactivate.php:52 ../admin/adm_defquotas.php:35 #: ../admin/adm_dnsweberror.php:33 ../admin/adm_doadd.php:35 #: ../admin/adm_dodefquotas.php:35 ../admin/adm_dodel.php:33 #: ../admin/adm_dodel.php:52 ../admin/adm_doedit.php:35 #: ../admin/adm_doedit.php:59 ../admin/adm_domlock.php:33 #: ../admin/adm_doms.php:33 ../admin/adm_domstype.php:33 #: ../admin/adm_domstypedoedit.php:4 ../admin/adm_domstypeedit.php:32 #: ../admin/adm_domstyperegenerate.php:4 ../admin/adm_donosu.php:33 #: ../admin/adm_dorenew.php:34 ../admin/adm_dorenew.php:38 #: ../admin/adm_dorenew.php:45 ../admin/adm_dosu.php:33 #: ../admin/adm_edit.php:36 ../admin/adm_edit.php:48 ../admin/adm_list.php:37 #: ../admin/adm_list.php:58 ../admin/adm_login.php:74 #: ../admin/adm_login.php:79 ../admin/adm_login.php:86 #: ../admin/adm_login.php:91 ../admin/adm_mxaccount.php:33 #: ../admin/adm_panel.php:33 ../admin/adm_passpolicy.php:30 #: ../admin/adm_quotadoedit.php:33 ../admin/adm_quotaedit.php:34 #: ../admin/adm_slaveaccount.php:33 ../admin/adm_slaveip.php:33 #: ../admin/adm_tld.php:33 ../admin/adm_tldadd.php:33 #: ../admin/adm_tlddoadd.php:33 ../admin/adm_tlddoedit.php:39 #: ../admin/adm_tldedit.php:33 ../admin/adm_variables.php:33 #: ../admin/dom_subdel.php:43 ../admin/dom_subdodel.php:43 #: ../admin/dom_subdoedit.php:55 ../admin/dom_subedit.php:47 #: ../admin/quotas_users.php:13 ../class/reset_stats_conf.php:6 msgid "This page is restricted to authorized staff" msgstr "Cette page est réservée aux administrateurs" #: ../admin/adm_add.php:53 msgid "New AlternC account" msgstr "Créer un compte AlternC" #: ../admin/adm_add.php:67 msgid "Initial password" msgstr "Mot de passe initial" #: ../admin/adm_add.php:71 ../admin/adm_edit.php:89 ../admin/ftp_add.php:65 #: ../admin/ftp_edit.php:70 ../admin/hta_adduser.php:61 #: ../admin/hta_edit.php:110 ../admin/hta_edituser.php:55 #: ../admin/mail_edit.inc.php:71 ../admin/sql_users_add.php:72 #: ../admin/sql_users_password.php:59 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: ../admin/adm_add.php:75 ../admin/adm_edit.php:93 msgid "Can he change its password" msgstr "Peut-il changer son mot de passe ?" #: ../admin/adm_add.php:82 ../admin/adm_edit.php:100 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: ../admin/adm_add.php:86 ../admin/adm_edit.php:104 msgid "Surname" msgstr "Nom" #: ../admin/adm_add.php:94 ../admin/adm_dodefquotas.php:43 #: ../admin/adm_dodefquotas.php:45 ../admin/adm_dodefquotas.php:52 #: ../admin/adm_dodefquotas.php:54 ../admin/adm_edit.php:112 msgid "Account type" msgstr "Type de compte" #: ../admin/adm_add.php:112 #, php-format msgid "Install the domain" msgstr "Installer le domaine" #: ../admin/adm_add.php:128 msgid "Create this AlternC account" msgstr "Créer ce compte AlternC" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:31 ../admin/ip_main.php:50 #: ../admin/menu_ip.php:35 msgid "Access security" msgstr "" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39 msgid "" "The IP and subnet you have here are allowed for ALL users and ALL usages" msgstr "" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:39 msgid "Warning" msgstr "" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165 #, fuzzy msgid "Add an IP" msgstr "Créer un nouveau TLD" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:44 ../admin/ip_main.php:165 msgid "Add my current IP" msgstr "" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:47 ../admin/ip_main.php:168 #, fuzzy msgid "Cancel edit" msgstr "Annuler" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:50 ../admin/ip_main.php:171 msgid "" "Enter here the IP address you want.
IPv4, IPv6 and subnet allowed" msgstr "" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:54 ../admin/ip_main.php:175 #, fuzzy msgid "Add a comment" msgstr "Héberger un domaine" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:57 ../admin/bro_editor.php:77 #: ../admin/cron.php:66 ../admin/cron.php:71 ../admin/ip_main.php:123 #: ../admin/ip_main.php:178 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136 msgid "IP" msgstr "" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/ip_main.php:136 #, fuzzy msgid "Informations" msgstr "Accueil / Information" #: ../admin/adm_authip_whitelist.php:64 ../admin/dom_edit.php:97 #: ../admin/ip_main.php:136 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../admin/adm_deactivate.php:46 msgid "Missing uid" msgstr "Utilisateur manquant" #: ../admin/adm_deactivate.php:58 msgid "User does not exist" msgstr "L'utilisateur n'existe pas" #: ../admin/adm_deactivate.php:63 ../admin/adm_deactivate.php:74 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../admin/adm_deactivate.php:67 msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk" msgstr "" "ATTENTION: fonctionalité expérimentale, utilisez à vos risques et périls" #: ../admin/adm_deactivate.php:68 msgid "" "The following domains will be deactivated and redirected to the URL entered " "in the following box. A backup of the domain configuration will be displayed " "as a serie of SQL request that you can run to restore the current " "configuration if you want. Click confirm if you are sure you want to " "deactivate all this user's domains." msgstr "" "Les domaines suivants vont être désactivés et redirigés vers l'URL entré " "dans la boîte ci-bas. Une sauvegarde de votre configuration sera affichée " "comme une série de requêtes SQL que vous pouvez recharger pour restaurer la " "configuration actuelle. Cliquez confirmer si vous êtes certain que vous " "voulez désactiver tous les domaines de cet utilisateur." #: ../admin/adm_deactivate.php:73 msgid "Redirection URL:" msgstr "Redirection vers l'URL : " #: ../admin/adm_deactivate.php:78 msgid "Domains of user: " msgstr "Domaines de l'utilisateur: " #: ../admin/adm_deactivate.php:81 msgid "Missing redirect url." msgstr "URL de redirection manquant." #: ../admin/adm_deactivate.php:99 #, php-format msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n" msgstr "" "-- Rediriger tous les domaines et sous-domaines de l'utilisateur %s vers %s\n" #: ../admin/adm_defquotas.php:42 ../admin/adm_panel.php:54 msgid "Change the default quotas" msgstr "Changer les quotas par défaut" #: ../admin/adm_defquotas.php:55 msgid "Add account type" msgstr "Ajouter ce type de compte" #: ../admin/adm_defquotas.php:75 msgid "Delete account type" msgstr "Effacer ce type de compte" #: ../admin/adm_defquotas.php:80 msgid "" "Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you " "want to change them, enter new values" msgstr "" "Voici la liste des quotas par défaut sur ce serveur pour les nouveaux " "comptes." #: ../admin/adm_defquotas.php:94 msgid "Accounts of type" msgstr "Type de compte" #: ../admin/adm_defquotas.php:96 msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #: ../admin/adm_defquotas.php:96 ../admin/adm_list.php:127 #: ../admin/adm_list.php:172 ../admin/adm_list.php:192 #: ../admin/menu_quota.php:52 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: ../admin/adm_defquotas.php:115 msgid "Edit the default quotas" msgstr "Modifier les quotas par défaut" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:40 msgid "Domains and Websites having errors" msgstr "Noms de domaines et sites en erreur" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:50 msgid "List of the websites having errors in the domain database." msgstr "Liste des sites web en erreur dans la base des domaines." #: ../admin/adm_dnsweberror.php:54 ../admin/adm_dnsweberror.php:86 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:55 ../admin/adm_dnsweberror.php:87 #: ../admin/adm_list.php:123 ../admin/adm_list.php:205 #: ../admin/adm_list.php:206 ../admin/adm_list.php:207 #: ../admin/quotas_oneuser.php:8 ../admin/quotas_users.php:171 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:57 msgid "FQDN" msgstr "FQDN" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:58 ../admin/adm_variables.php:57 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:59 ../admin/adm_domstype.php:59 #: ../admin/adm_domstypeedit.php:76 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:60 msgid "Web Result field" msgstr "champ Web Result" #: ../admin/adm_dnsweberror.php:83 msgid "List of the domain names having errors in the domain database." msgstr "Liste des noms de domaines en erreur dans la base des domaines." #: ../admin/adm_dnsweberror.php:89 msgid "DNS Result field" msgstr "champ DNS Result" #: ../admin/adm_doadd.php:54 ../admin/adm_doedit.php:64 #: ../admin/ftp_doadd.php:42 ../admin/ftp_doedit.php:36 #: ../admin/hta_doadduser.php:41 ../admin/hta_doedituser.php:42 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../admin/adm_doadd.php:85 msgid "The new member has been successfully created" msgstr "Le compte AlternC a été ajouté avec succès" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:43 msgid "added" msgstr "ajouté" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:45 msgid "could not be added" msgstr "n'a pas pu être ajouté" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:52 msgid "deleted" msgstr "effacé" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:54 msgid "could not be deleted" msgstr "n'a pas pu être effacé" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:63 #, php-format msgid "Deleting quota %s" msgstr "Suppression du quota %s" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:69 msgid "WARNING : Confirm the deletion of the quota" msgstr "ATTENTION : Etes-vous sur de vouloir supprimer le quota" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:92 msgid "Default quotas successfully changed" msgstr "Les quotas par défaut ont été modifiés avec succès" #: ../admin/adm_dodefquotas.php:94 msgid "Default quotas could not be set." msgstr "Les quotas par défaut n'ont pas pu être modifiés" #: ../admin/adm_dodel.php:56 #, php-format msgid "Member '%s' does not exist" msgstr "Le membre '%s' n'existe pas" #: ../admin/adm_dodel.php:58 #, php-format msgid "Member %s successfully deleted" msgstr "Le compte AlternC '%s' a été effacé avec succès" #: ../admin/adm_dodel.php:65 msgid "Please check the accounts you want to delete" msgstr "Veuillez cocher les comptes que vous souhaitez effacer" #: ../admin/adm_dodel.php:73 #, php-format msgid "Deleting users" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: ../admin/adm_dodel.php:77 msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users" msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de cette utilisateur" #: ../admin/adm_doedit.php:77 msgid "The member has been successfully edited" msgstr "Le compte AlternC a été modifié avec succès" #: ../admin/adm_doms.php:40 ../admin/adm_panel.php:53 msgid "Manage installed domains" msgstr "Liste des domaines installés" #: ../admin/adm_doms.php:54 ../admin/adm_doms.php:59 msgid "" "Here is the list of the domains installed on this server. You can remove a " "domain if it does not exist or does not point to our server anymore. You can " "also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be able to " "change any DNS parameter or delete this domain from his account." msgstr "" "Voici la liste des domaines installés sur ce serveur. Vous pouvez Supprimer " "un domaine s'il n'existe plus, ou s'il ne pointe plus vers ce serveur. Vous " "pouvez aussi 'Verrouiller' un domaine afin que l'utilisateur ne puisse plus " "modifier les paramètres DNS de ce domaine ou l'effacer." #: ../admin/adm_doms.php:57 ../admin/adm_doms.php:62 msgid "" "The domain OK column are green when the domain exists in the worldwide " "registry and has a proper NS,MX and IP depending on its configuration. It is " "red if we have serious doubts about its NS, MX or IP configuration. Contact " "the user of this domain or a system administrator." msgstr "" "La colonne OK? est verte quand le domaine existe dans le registre DNS " "mondial et que sa configuration IP, NS et MX est correcte. Il est rouge " "lorsque le serveur a de sérieux doutes sur sa configuration NS, MX ou IP. " "Vérifiez auprès du propriétaire de ce domaine, et si besoin contactez un " "administrateur système." #: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65 msgid "If you want to force the check of NS, MX, IP on domains, click the link" msgstr "" "Si vous voulez forcer la vérification des NS, MX et IP des domaines, " "cliquez le lien" #: ../admin/adm_doms.php:60 ../admin/adm_doms.php:65 msgid "Show domain list with refreshed checked NS, MX, IP information" msgstr "" "Afficher la liste des domaines avec des informations NS, MX et IP à jour." #: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/adm_doms.php:82 #: ../admin/adm_doms.php:87 ../admin/adm_list.php:165 #: ../admin/adm_list.php:190 msgid "Connect as" msgstr "Se connecter" #: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 msgid "OK?" msgstr "OK ?" #: ../admin/adm_doms.php:64 ../admin/adm_doms.php:69 ../admin/dom_edit.php:97 #: ../admin/mail_edit.inc.php:41 msgid "Status" msgstr "État" #: ../admin/adm_doms.php:73 ../admin/adm_doms.php:78 msgid "Locked Domain" msgstr "Domaine verrouillé" #: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: ../admin/adm_doms.php:76 ../admin/adm_doms.php:81 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: ../admin/adm_domstype.php:40 ../admin/adm_panel.php:66 msgid "Manage domains type" msgstr "Gestion des types de domaines" #: ../admin/adm_domstype.php:42 msgid "" "If you don't know what this page is about, don't touch anything, and read " "AlternC documentation about domain types" msgstr "" "Si vous ne savez pas de quoi parle cette page, ne touchez à rien.et lisez la " "documentation d'AlternC sur les types de domaines" #: ../admin/adm_domstype.php:52 msgid "Here is the list of domain types." msgstr "Voici la liste des types de domaines." #: ../admin/adm_domstype.php:54 msgid "Create a domain type" msgstr "Création d'un type de domaine" #: ../admin/adm_domstype.php:58 ../admin/adm_domstypeedit.php:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../admin/adm_domstype.php:60 ../admin/ip_main.php:63 #: ../admin/ip_main.php:87 msgid "Target" msgstr "Cible" #: ../admin/adm_domstype.php:61 ../admin/adm_domstypeedit.php:90 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: ../admin/adm_domstype.php:62 msgid "Compatible with" msgstr "Compatible avec" #: ../admin/adm_domstype.php:62 ../admin/adm_domstypeedit.php:94 msgid "Enter comma-separated name of other types" msgstr "Entrez la liste séparée par des virgules des autres types" #: ../admin/adm_domstype.php:63 msgid "Enabled?" msgstr "Actif ? " #: ../admin/adm_domstype.php:64 msgid "Only DNS?" msgstr "Ne créer que l'entrée DNS ?" #: ../admin/adm_domstype.php:65 msgid "Need to be DNS?" msgstr "Le domaine doit-il avoir nos DNS ?" #: ../admin/adm_domstype.php:66 msgid "Advanced?" msgstr "Est-ce une fonctionnalité avancée ?" #: ../admin/adm_domstype.php:76 msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:58 msgid "Edit a domain type" msgstr "Modification d'un type de domaine" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:80 msgid "Target type" msgstr "Type de destination" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:94 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:98 ../admin/dom_edit.php:133 #: ../admin/mail_list.php:89 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:108 msgid "Do only a DNS entry" msgstr "Crée seulement l'entrée DNS" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:112 msgid "Domain must have our DNS" msgstr "Le domaine doit avoir nos DNS" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:116 msgid "Is it an advanced option?" msgstr "Est-ce une option avancée ?" #: ../admin/adm_domstypeedit.php:121 msgid "Change this domain type" msgstr "Modifier ce type de domaine" #: ../admin/adm_donosu.php:45 msgid "This account is now a normal account" msgstr "Ce compte est maintenant un compte normal" #: ../admin/adm_dorenew.php:46 ../admin/adm_dorenew.php:53 msgid "The member has been successfully renewed" msgstr "Le compte AlternC a été renouvelé avec succès" #: ../admin/adm_dosu.php:45 msgid "This account is now an administrator account" msgstr "Ce compte est maintenant un compte administrateur" #: ../admin/adm_edit.php:57 msgid "Member Edition" msgstr "Modification d'un compte AlternC" #: ../admin/adm_edit.php:73 msgid "Account Enabled?" msgstr "Compte Actif ? " #: ../admin/adm_edit.php:76 msgid "You cannot disable your own account." msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte !" #: ../admin/adm_edit.php:123 msgid "Reset quotas to default?" msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte ?" #: ../admin/adm_edit.php:126 msgid "Period" msgstr "Périodicité de facturation" #: ../admin/adm_edit.php:130 msgid "Edit this account" msgstr "Modifier ce compte" #: ../admin/adm_edit.php:143 msgid "Renew for" msgstr "Renouveler pour" #: ../admin/adm_edit.php:144 msgid "period(s)" msgstr "période(s)" #: ../admin/adm_edit.php:147 msgid "Renew" msgstr "Renouveler" #: ../admin/adm_edit.php:160 msgid "This account is a super-admin account" msgstr "Ce compte AlternC est un compte d'administrateur" #: ../admin/adm_edit.php:162 msgid "" "There is only one administrator account, you cannot turn this account back " "to normal" msgstr "" "Il n'y a qu'un seul compte Administrateur, vous ne pouvez pas transformer ce " "compte Administrateur en compte Normal" #: ../admin/adm_edit.php:165 msgid "Turn this account back to normal" msgstr "Transformer ce compte Administrateur en compte Normal" #: ../admin/adm_edit.php:168 msgid "Make this account a super admin one" msgstr "Transformer ce compte en compte Administrateur" #: ../admin/adm_edit.php:175 #, php-format msgid "Account created by %s" msgstr "Compte créé par %s" #: ../admin/adm_list.php:66 msgid "AlternC account list" msgstr "Liste des comptes AlternC" #: ../admin/adm_list.php:75 #, php-format msgid "%s accounts" msgstr "%s comptes" #: ../admin/adm_list.php:75 msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts" msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés" #: ../admin/adm_list.php:79 msgid "List all AlternC accounts" msgstr "Liste de tous les comptes AlternC" #: ../admin/adm_list.php:89 msgid "Or only the accounts of:" msgstr "Ou seulement les comptes de :" #: ../admin/adm_list.php:94 msgid "List only my accounts" msgstr "Lister seulement mes comptes" #: ../admin/adm_list.php:96 msgid "Create a new AlternC account" msgstr "Créer un nouveau compte AlternC" #: ../admin/adm_list.php:100 msgid "No account defined for now" msgstr "Aucun compte n'existe pour l'instant" #: ../admin/adm_list.php:118 msgid "Minimal view" msgstr "Affichage simplifié" #: ../admin/adm_list.php:124 msgid "Manager" msgstr "Administrateur" #: ../admin/adm_list.php:125 msgid "Created by" msgstr "Créateur" #: ../admin/adm_list.php:126 msgid "Created on" msgstr "Créé le" #: ../admin/adm_list.php:128 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: ../admin/adm_list.php:129 msgid "Last ip" msgstr "Dernière IP" #: ../admin/adm_list.php:130 msgid "Fails" msgstr "Échecs" #: ../admin/adm_list.php:131 ../admin/main.php:80 msgid "Expiry" msgstr "Expiration" #: ../admin/adm_list.php:176 ../admin/dom_edit.php:134 #: ../admin/mail_edit.inc.php:45 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../admin/adm_list.php:190 ../admin/adm_list.php:227 #: ../admin/adm_list.php:244 ../admin/adm_list.php:268 msgid "C" msgstr "C" #: ../admin/adm_list.php:191 ../admin/adm_list.php:228 #: ../admin/adm_list.php:245 ../admin/adm_list.php:269 msgid "E" msgstr "M" #: ../admin/adm_list.php:192 ../admin/adm_list.php:230 #: ../admin/adm_list.php:247 ../admin/adm_list.php:271 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../admin/adm_list.php:201 msgid "Complete view" msgstr "Affichage détaillé" #: ../admin/adm_login.php:45 ../admin/adm_login.php:50 #: ../admin/adm_login.php:52 ../admin/adm_login.php:57 msgid "Your authentication information are incorrect" msgstr "Vos informations d'identification sont incorrectes" #: ../admin/adm_login.php:111 ../admin/adm_login.php:116 msgid "Member login" msgstr "Nom d'utilisateur du compte AlternC" #: ../admin/adm_mxaccount.php:48 ../admin/adm_slaveaccount.php:48 msgid "The requested account has been deleted. It is now denied." msgstr "Le compte esclave a été effacé. Il est maintenant interdit." #: ../admin/adm_mxaccount.php:54 ../admin/adm_slaveaccount.php:54 msgid "The requested account address has been created. It is now allowed." msgstr "Le compte esclave a été créé. Il est maintenant autorisé." #: ../admin/adm_mxaccount.php:63 ../admin/adm_panel.php:64 msgid "Manage allowed accounts for secondary mx" msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les mx secondaires" #: ../admin/adm_mxaccount.php:77 msgid "" "Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You " "can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server " "and give him the login/pass that will grant him access to your server's mx-" "hosted domain list. " msgstr "" "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des " "domaines dont on héberge le mail. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-" "secondarymx sur votre serveur mx secondaire en lui donnant le login/pass " "pour lui donner accès à ce serveur." #: ../admin/adm_mxaccount.php:81 ../admin/adm_mxaccount.php:101 #: ../admin/adm_slaveaccount.php:80 ../admin/adm_slaveaccount.php:100 msgid "Login" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../admin/adm_mxaccount.php:98 msgid "" "If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, give " "him an account." msgstr "" "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines dont " "on héberge le mail, créez-lui un compte." #: ../admin/adm_mxaccount.php:107 ../admin/adm_slaveaccount.php:106 msgid "Add this account to the allowed list" msgstr "Ajouter ce compte à la liste des autorisés." #: ../admin/adm_panel.php:40 ../admin/menu_adm.php:48 msgid "Admin Control Panel" msgstr "Panneau Administrateur" #: ../admin/adm_panel.php:51 ../admin/adm_tld.php:56 #: ../admin/adm_tldadd.php:46 ../admin/adm_tldedit.php:52 msgid "Manage allowed domains (TLD)" msgstr "Gestion des TLD autorisés" #: ../admin/adm_panel.php:52 msgid "Password Policies" msgstr "Politiques de mot de passe" #: ../admin/adm_panel.php:55 #, fuzzy msgid "Manage IP whitelist" msgstr "Gérer les droits" #: ../admin/adm_panel.php:59 msgid "Advanced features" msgstr "Fonctionnalités avancées" #: ../admin/adm_panel.php:62 ../admin/adm_slaveip.php:61 msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers" msgstr "Gérer les ip autorisés à faire des transferts de zone esclave DNS" #: ../admin/adm_panel.php:63 ../admin/adm_slaveaccount.php:62 msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers" msgstr "Gérer les comptes autorisés pour les transferts de zone esclave DNS" #: ../admin/adm_panel.php:65 ../admin/adm_variables.php:47 msgid "Configure AlternC variables" msgstr "Configurer les variables d'AlternC" #: ../admin/adm_panel.php:67 msgid "DNS and website having errors" msgstr "Sites et DNS en erreur" #: ../admin/adm_panel.php:68 msgid "Account creation statistics" msgstr "Statistiques de création des comptes" #: ../admin/adm_passpolicy.php:49 msgid "Manage Password Policy" msgstr "Gestion des politiques de mot de passe" #: ../admin/adm_passpolicy.php:62 ../admin/adm_passpolicy.php:77 msgid "Policy not found" msgstr "Politique non trouvée" #: ../admin/adm_passpolicy.php:66 msgid "Policy changed" msgstr "Politique de mot de passe modifiée" #: ../admin/adm_passpolicy.php:70 msgid "Cannot edit the policy, an error occurred" msgstr "" "Impossible de modifier la politique de mot de passe, une erreur est apparue" #: ../admin/adm_passpolicy.php:81 msgid "Please choose which policy you want to apply to this password kind:" msgstr "" "Merci de choisir la politique à appliquer à ce type de mot de passe :" #: ../admin/adm_passpolicy.php:89 msgid "Minimum Password Size:" msgstr "Taille minimale du mot de passe :" #: ../admin/adm_passpolicy.php:96 msgid "Maximum Password Size:" msgstr "Taille maximale du mot de passe :" #: ../admin/adm_passpolicy.php:103 msgid "In how many classes of characters must be the password (at least):" msgstr "" "Dans combien de classes de caractères doit être ce mot de passe (au minimum)" " :" #: ../admin/adm_passpolicy.php:110 msgid "Do we allow the password to be like the login?" msgstr "Autorise-t-on le mot de passe à ressembler au nom d'utilisateur ?" #: ../admin/adm_passpolicy.php:116 msgid "Apply this password policy" msgstr "Appliquer cette politique de mot de passe" #: ../admin/adm_passpolicy.php:117 msgid "Cancel and go back to the policy list" msgstr "Annuler et revenir à la liste des politiques de mots de passe" #: ../admin/adm_passpolicy.php:120 msgid "" "The classes of characters are :
1. Low-case letters (a-z)
2. " "Upper-case letters (A-Z)
3. Figures (0-9)
4. Ascii symbols (!\"#$" "%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)
5. Non-Ascii symbols (accents...)" msgstr "" "Les classes de caractère sont :
1. Lettres minuscules (a-z)
2. " "Lettres majuscules (A-Z)
3. Chiffres (0-9)
4. Caractères Ascii (!" "\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)
5. Caractères non-Ascii (accents...)" #: ../admin/adm_passpolicy.php:133 msgid "" "Here is the list of the password policies for each place a password may be " "needed in AlternC's services. For each of those password kind, you can " "choose which policy will be applied to passwords. A policy is a minimum and " "maximum password size, and how many classes of characters must appear in the " "password. You can also forbid (or not) to use the login or part of it as a " "password." msgstr "" "Voici la liste de politiques de mot de passe pour chaque endroit où un mot " "de passe est requis dans les service d'AlternC. Pour chaque type de mot de " "passe, vous pouvez choisir quelle politique y sera appliquée. Une politique " "consiste en une taille minimale et maximale pour le mot de passe, et combien " "de classes de caractères différentes ce mot de passe doit contenir. Vous " "pouvez aussi interdire (ou pas) que le mot de passe ressemble au nom " "d'utilisateur." #: ../admin/adm_passpolicy.php:137 msgid "Password Kind" msgstr "Type de mot de passe" #: ../admin/adm_passpolicy.php:137 msgid "Password Policy" msgstr "Politique de mot de passe" #: ../admin/adm_passpolicy.php:139 msgid "Min Size" msgstr "Taille minimale" #: ../admin/adm_passpolicy.php:140 msgid "Max Size" msgstr "Taille maximale" #: ../admin/adm_passpolicy.php:141 msgid "Complexity" msgstr "Complexité" #: ../admin/adm_passpolicy.php:142 msgid "Allow Password=Login?" msgstr "Autorise Mot de passe=Login ?" #: ../admin/adm_quotadoedit.php:52 msgid "The quotas has been successfully edited" msgstr "Les quotas ont été modifiés avec succès" #: ../admin/adm_quotaedit.php:55 msgid "Editing the quotas of a member" msgstr "Modification des quotas d'un compte AlternC" #: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42 msgid "Quota" msgstr "Quotas" #: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42 #: ../admin/quotas_users.php:156 ../admin/quotas_users.php:180 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../admin/adm_quotaedit.php:69 ../admin/quota_show.php:42 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: ../admin/adm_quotaedit.php:77 ../class/m_quota.php:99 #: ../class/m_quota.php:107 ../class/m_quota.php:111 msgid "quota_" msgstr "quota_" #: ../admin/adm_quotaedit.php:86 msgid "Edit the quotas" msgstr "Modifier les quotas" #: ../admin/adm_slaveaccount.php:76 msgid "" "Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. You " "can configure the alternc-slavedns package on your slave server and give him " "the login/pass that will grant him access to your server's domain list. " msgstr "" "Voici la liste des comptes ayant le droit de synchroniser la liste des " "domaines hébergés. Vous pouvez utiliser le paquet alternc-slavedns sur votre " "serveur esclave en lui donnant le login/pass pour lui donner accès à ce " "serveur." #: ../admin/adm_slaveaccount.php:97 msgid "" "If you want to allow a new server to access your domain list, give him an " "account." msgstr "" "Si vous voulez autoriser un compte à synchroniser la liste des domaines, " "créez-lui un compte." #: ../admin/adm_slaveip.php:47 msgid "" "The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour." msgstr "L'adresse ip a été supprimée. L'accès sera coupé sous une heure." #: ../admin/adm_slaveip.php:53 msgid "" "The requested ip address has been added to the list. It will be allowed in " "one hour." msgstr "L'adresse ip a été ajoutée. Son accès sera possible dans une heure." #: ../admin/adm_slaveip.php:75 msgid "" "Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone transfer " "requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave DNS you have " "so that those slaves will be allowed to transfer the zone files. There is " "also some defaults ip from DNS checks made by some third-party technical " "offices such as afnic (for .fr domains)" msgstr "" "Voici la liste des ip ou classes d'ip autorisées à effectuer des transferts " "de zone DNS (AXFR). Vous devez ajouter ici les adresses ip des esclaves DNS " "afin que ceux-ci puissent synchroniser leurs zones. Il y a aussi quelques ip " "par défaut correspondants à des organismes officiels ou des sociétés comme " "l'Afnic (pour les .fr) ou Gandi" #: ../admin/adm_slaveip.php:79 ../admin/adm_slaveip.php:98 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: ../admin/adm_slaveip.php:95 msgid "" "If you want to allow an ip address or class to connect to your dns server, " "enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address." msgstr "" "Si vous voulez autoriser une adresse ip ou une classe d'adresses ip à se " "connecter à votre serveur DNS, entrez-la ici. Choisissez 32 comme préfixe " "s'il s'agit d'une adresse ip seule." #: ../admin/adm_slaveip.php:98 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: ../admin/adm_slaveip.php:104 msgid "Add this ip to the slave list" msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS." #: ../admin/adm_tld.php:47 msgid "Some TLD cannot be deleted..." msgstr "Des TLD ne peuvent pas être effacés..." #: ../admin/adm_tld.php:50 msgid "The requested TLD has been deleted" msgstr "Les TLD ont été effacés avec succès" #: ../admin/adm_tld.php:68 msgid "" "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" msgstr "" "Voici la liste des TLD autorisés sur le serveur. Chaque TLD peut être " "autorisé ou interdit selon certains critères (whois, ns, domaine existe...)" #: ../admin/adm_tld.php:70 ../admin/adm_tld.php:93 ../admin/adm_tldadd.php:56 #: ../admin/adm_tldadd.php:70 msgid "Add a new TLD" msgstr "Créer un nouveau TLD" #: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:66 #: ../admin/adm_tldedit.php:65 msgid "Allowed Mode" msgstr "Contrôle effectué" #: ../admin/adm_tld.php:73 ../admin/adm_tldadd.php:65 #: ../admin/adm_tldedit.php:64 msgid "TLD" msgstr "TLD" #: ../admin/adm_tld.php:89 msgid "Delete the checked TLD" msgstr "Effacer les TLD cochés" #: ../admin/adm_tldadd.php:58 msgid "" "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " "done." msgstr "" "Entrez le nouveau TLD (sans le point initial) et choisissez quel contrôle " "doit être effectué." #: ../admin/adm_tldadd.php:59 msgid "" "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " "please check m_dom.php accordingly." msgstr "" "Attention : Seuls certains tld sont connus dans la fonction whois d'AlternC, " "merci de vérifier le fichier m_dom.php." #: ../admin/adm_tlddoadd.php:49 msgid "The TLD has been successfully added" msgstr "Le TLD a été ajouté avec succès" #: ../admin/adm_tlddoedit.php:48 msgid "The TLD has been successfully edited" msgstr "Le TLD a été modifié avec succès" #: ../admin/adm_tldedit.php:60 msgid "Edit a TLD" msgstr "Modification d'un TLD" #: ../admin/adm_tldedit.php:69 msgid "Edit this TLD" msgstr "Modifier ce TLD" #: ../admin/adm_variables.php:52 msgid "Here are the internal AlternC variables that are currently being used." msgstr "Voici les variables internes de configurables dans AlternC." #: ../admin/adm_variables.php:57 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../admin/adm_variables.php:57 msgid "Names" msgstr "Noms" #: ../admin/adm_variables.php:74 msgid "Save variables" msgstr "Sauver la configuration" #: ../admin/bro_editor.php:44 ../admin/bro_editor.php:53 #, php-format msgid "Your file %s has been saved" msgstr "Votre fichier %s a été enregistré" #: ../admin/bro_editor.php:64 msgid "File editing" msgstr "Edition de fichier" #: ../admin/bro_editor.php:78 msgid "Save & Quit" msgstr "Enregistrer et Fermer" #: ../admin/bro_editor.php:79 msgid "Quit" msgstr "Fermer" #: ../admin/bro_main.php:86 ../admin/bro_main.php:90 #, php-format msgid "Deleting files and/or directories" msgstr "Effacer des fichiers ou des répertoires" #: ../admin/bro_main.php:91 ../admin/bro_main.php:95 msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files" msgstr "ATTENTION : Confirmez la suppression de ces fichiers" #: ../admin/bro_main.php:137 ../admin/bro_main.php:142 msgid "extracting..." msgstr "extraction..." #: ../admin/bro_main.php:141 ../admin/bro_main.php:146 msgid "failed" msgstr "échec" #: ../admin/bro_main.php:144 ../admin/bro_main.php:149 msgid "done" msgstr "terminé" #: ../admin/bro_main.php:153 ../admin/bro_main.php:158 #: ../admin/menu_brouteur.php:34 msgid "File browser" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../admin/bro_main.php:161 ../admin/bro_main.php:166 msgid "Path" msgstr "Répertoire courant" #: ../admin/bro_main.php:173 ../admin/bro_main.php:178 msgid "Send one file:" msgstr "Envoyer un fichier :" #: ../admin/bro_main.php:177 ../admin/bro_main.php:182 msgid "Send this file" msgstr "Envoyer ce fichier" #: ../admin/bro_main.php:185 ../admin/bro_main.php:190 msgid "New file or folder:" msgstr "Créer un fichier ou un répertoire :" #: ../admin/bro_main.php:190 ../admin/bro_main.php:195 #: ../admin/mail_list.php:66 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../admin/bro_main.php:192 ../admin/bro_main.php:197 #: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../admin/bro_main.php:193 ../admin/bro_main.php:198 #: ../admin/bro_main.php:361 ../admin/bro_main.php:366 ../admin/ftp_add.php:57 #: ../admin/ftp_edit.php:61 ../admin/ftp_list.php:72 ../admin/hta_add.php:50 #: ../admin/hta_adduser.php:49 ../admin/hta_edit.php:98 #: ../admin/hta_edituser.php:52 ../admin/hta_list.php:67 #: ../admin/hta_list.php:68 ../admin/sta2_list.php:58 msgid "Folder" msgstr "Répertoire" #: ../admin/bro_main.php:210 ../admin/bro_main.php:215 #: ../admin/bro_main.php:216 ../admin/bro_main.php:221 #: ../admin/bro_main.php:274 ../admin/bro_main.php:279 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../admin/bro_main.php:226 ../admin/bro_main.php:231 #: ../admin/bro_main.php:232 ../admin/bro_main.php:237 #: ../admin/bro_main.php:275 ../admin/bro_main.php:280 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../admin/bro_main.php:246 ../admin/bro_main.php:251 msgid "write" msgstr "écriture" #: ../admin/bro_main.php:254 ../admin/bro_main.php:259 msgid "Change permissions" msgstr "Modifier les permissions" #: ../admin/bro_main.php:277 ../admin/bro_main.php:282 msgid "Copy" msgstr "Copier Vers" #: ../admin/bro_main.php:278 ../admin/bro_main.php:283 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../admin/bro_main.php:279 ../admin/bro_main.php:284 msgid "To" msgstr "Vers" #: ../admin/bro_main.php:309 ../admin/bro_main.php:314 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../admin/bro_main.php:310 ../admin/bro_main.php:315 #: ../admin/sql_list.php:62 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../admin/bro_main.php:311 ../admin/bro_main.php:316 msgid "Last modification" msgstr "Dernière modification" #: ../admin/bro_main.php:313 ../admin/bro_main.php:318 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../admin/bro_main.php:345 ../admin/bro_main.php:350 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: ../admin/bro_main.php:388 ../admin/bro_main.php:393 #: ../admin/bro_main.php:418 ../admin/bro_main.php:423 #: ../admin/bro_main.php:455 ../admin/bro_main.php:460 #: ../admin/bro_main.php:485 ../admin/bro_main.php:490 msgid "V" msgstr "V" #: ../admin/bro_main.php:542 ../admin/bro_main.php:547 msgid "No files in this folder" msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire" #: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557 msgid "(slow)" msgstr "(lent)" #: ../admin/bro_main.php:552 ../admin/bro_main.php:557 msgid "Show size of directories" msgstr "Afficher la taille des répertoires" #: ../admin/bro_main.php:556 ../admin/bro_main.php:561 msgid "Edit this folder's protection" msgstr "Modifier la protection de ce répertoire" #: ../admin/bro_main.php:559 ../admin/bro_main.php:564 ../admin/hta_add.php:61 msgid "Protect this folder" msgstr "Protéger ce répertoire" #: ../admin/bro_main.php:561 ../admin/bro_main.php:566 msgid "with a login and a password" msgstr "utilisant un nom d'utilisateur et un mot de passe" #: ../admin/bro_main.php:564 ../admin/bro_main.php:569 msgid "Download this folder" msgstr "Télécharger ce répertoire" #: ../admin/bro_main.php:566 ../admin/bro_main.php:571 #, php-format msgid "as a %s file" msgstr "comme fichier %s" #: ../admin/bro_main.php:574 ../admin/bro_main.php:579 msgid "Edit the ftp account" msgstr "Modifier le compte FTP" #: ../admin/bro_main.php:575 ../admin/bro_main.php:580 msgid "that exists in this folder" msgstr "qui existe dans ce répertoire" #: ../admin/bro_main.php:581 ../admin/bro_main.php:586 msgid "Create an ftp account in this folder" msgstr "Créer un compte FTP dans ce répertoire" #: ../admin/bro_main.php:590 ../admin/bro_main.php:595 msgid "Configure the file editor" msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers" #: ../admin/bro_pref.php:49 msgid "Your preferences have been updated." msgstr "Vos préférences ont été mises à jour." #: ../admin/bro_pref.php:59 msgid "File browser preferences" msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" #: ../admin/bro_pref.php:66 msgid "Horizontal window size" msgstr "Taille horizontale de la fenêtre" #: ../admin/bro_pref.php:74 msgid "Vertical window size" msgstr "Taille verticale de la fenêtre" #: ../admin/bro_pref.php:82 msgid "File editor font name" msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers" #: ../admin/bro_pref.php:90 msgid "File editor font size" msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers" #: ../admin/bro_pref.php:98 msgid "File list view" msgstr "Mode d'affichage des fichiers" #: ../admin/bro_pref.php:106 msgid "Downloading file format" msgstr "Format du téléchargement du site ? " #: ../admin/bro_pref.php:114 msgid "What to do after creating a file" msgstr "Que faire après la création d'un fichier" #: ../admin/bro_pref.php:122 msgid "Show icons?" msgstr "Afficher les icones ?" #: ../admin/bro_pref.php:130 msgid "Show file types?" msgstr "Affichage les types de fichier ?" #: ../admin/bro_pref.php:138 msgid "Remember last visited directory?" msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?" #: ../admin/bro_pref.php:148 msgid "Change my settings" msgstr "Modifier mes préférences" #: ../admin/browseforfolder.php:125 msgid "Searching for a folder" msgstr "Recherche d'un répertoire" #: ../admin/browseforfolder.php:131 msgid "Error, cannot find this folder" msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire" #: ../admin/browseforfolder.php:133 msgid "Back to the root folder" msgstr "Retour au répertoire racine" #: ../admin/browseforfolder.php:145 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../admin/cron.php:7 ../admin/cron.php:12 msgid "There was an error during the record." msgstr "" #: ../admin/cron.php:9 ../admin/cron.php:14 msgid "Save done." msgstr "" #: ../admin/cron.php:16 ../admin/cron.php:21 ../admin/menu_cron.php:40 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../admin/cron.php:29 ../admin/cron.php:34 msgid "URL" msgstr "" #: ../admin/cron.php:30 ../admin/cron.php:35 msgid "Schedule" msgstr "" #: ../admin/cron.php:31 ../admin/cron.php:36 ../admin/hta_edituser.php:53 #: ../admin/sql_users_list.php:48 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../admin/cron.php:33 ../admin/cron.php:38 #, fuzzy msgid "Email report" msgstr "Adresse Email" #: ../admin/dom_add.php:45 msgid "Domain hosting" msgstr "Hébergement de domaine" #: ../admin/dom_add.php:49 msgid "Contact your administrator for more information." msgstr "Contactez nous pour plus d'information." #: ../admin/dom_add.php:49 msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." msgstr "Vous ne pouvez plus héberger de domaine, votre quota est atteint." #: ../admin/dom_add.php:60 msgid "host my dns here" msgstr "Héberger le DNS sur le serveur" #: ../admin/dom_add.php:67 msgid "" "Do you want to point this domain to another domain already installed in your " "account?" msgstr "" "Voulez-vous pointer ce domaine sur un autre déjà installé sur votre " "compte ?" #: ../admin/dom_add.php:69 msgid "No: This domain will have its own folder." msgstr "Non : ce domaine aura son propre répertoire." #: ../admin/dom_add.php:71 msgid "Yes, redirect this new domain to this one:" msgstr "Oui, redirigez ce nouveau domaine vers ce domaine existant :" #: ../admin/dom_add.php:72 msgid "-- Choose a domain --" msgstr "-- Choisir un nom de domaine --" #: ../admin/dom_add.php:86 msgid "Add this domain" msgstr "Héberger ce nouveau domaine" #: ../admin/dom_add.php:91 msgid "" "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check " "the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas que nous hébergions le DNS du domaine, décochez la " "case 'Héberger le DNS sur le serveur'. Si vous ne comprenez pas, laissez la " "case cochée." #: ../admin/dom_add.php:96 ../admin/dom_doadd.php:60 msgid "Whois result on the domain" msgstr "Résultat du Whois sur le domaine" #: ../admin/dom_doadd.php:52 ../admin/menu_dom.php:47 msgid "Add a domain" msgstr "Héberger un domaine" #: ../admin/dom_doadd.php:54 #, php-format msgid "Your new domain %s has been successfully installed" msgstr "Votre nouveau domaine %s a été installé avec succès" #: ../admin/dom_doadd.php:55 ../admin/dom_dodel.php:56 #: ../admin/dom_dodel.php:85 ../admin/dom_editdns.php:61 #: ../admin/dom_subdodel.php:72 ../admin/hta_doedituser.php:62 msgid "Click here to continue" msgstr "Cliquez ici pour continuer" #: ../admin/dom_dodel.php:54 msgid "Deletion have been successfully cancelled" msgstr "La suppression a été annulée avec succès." #: ../admin/dom_dodel.php:64 ../admin/dom_dodel.php:67 #, php-format msgid "Confirm the deletion of domain %s" msgstr "Confirmation d'effacement du domaine %s" #: ../admin/dom_dodel.php:67 ../admin/sql_del.php:69 ../admin/sql_del.php:75 #: ../admin/sql_users_del.php:57 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: ../admin/dom_dodel.php:69 msgid "This will delete the related sub-domains too." msgstr "Ceci va effacer tous les mails et les sous-domaines correspondants." #: ../admin/dom_dodel.php:80 #, php-format msgid "Domain %s deleted" msgstr "Domaine %s effacé" #: ../admin/dom_dodel.php:84 #, php-format msgid "The domain %s has been successfully deleted." msgstr "Le domaine %s a été effacé avec succès." #: ../admin/dom_edit.inc.php:40 msgid "Edit a subdomain:" msgstr "Modification d'un sous-domaine : " #: ../admin/dom_edit.inc.php:42 msgid "Create a subdomain:" msgstr "Création d'un sous-domaine : " #: ../admin/dom_edit.inc.php:63 ../admin/mail_properties.php:73 msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" #: ../admin/dom_edit.inc.php:64 ../admin/mail_properties.php:76 msgid "Hide advanced options" msgstr "Cacher les options avancées" #: ../admin/dom_edit.inc.php:85 ../admin/ftp_add.php:60 #: ../admin/ftp_edit.php:65 ../admin/hta_add.php:54 ../admin/sql_bck.php:97 #: ../admin/sta2_add_raw.php:57 ../admin/sta2_edit_raw.php:63 #: ../admin/sta2_edit_raw.php:68 msgid "Choose a folder..." msgstr "Choisir un répertoire ..." #: ../admin/dom_edit.inc.php:91 msgid "(enter an URL here)" msgstr "(entrez une URL ici)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:95 msgid "(enter an IPv4 address, for example 192.168.1.2)" msgstr "(entrez une adresse IPv4, par exemple 192.168.1.2)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:99 msgid "(enter an IPv6 address, for example 2001:0910::0)" msgstr "(entrez une adresse IPv6, par exemple 2001:0910::0)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:103 msgid "(enter a TXT informations for this domain)" msgstr "(entrez une information TXT pour le domaine)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:107 msgid "(enter a domain name or subdomain)" msgstr "(entrez un domaine ou sous-domaine)" #: ../admin/dom_edit.inc.php:117 msgid "Edit this subdomain" msgstr "Modifier ce sous-domaine" #: ../admin/dom_edit.inc.php:119 msgid "Add this subdomain" msgstr "Ajouter ce sous-domaine" #: ../admin/dom_edit.php:66 #, php-format msgid "Editing subdomains of %s" msgstr "Edition des sous-domaines de %s" #: ../admin/dom_edit.php:76 msgid "This domain have some DNS change pending. Please wait." msgstr "Ce domaine a des modifications DNS en attente, merci de patienter." #: ../admin/dom_edit.php:79 msgid "You requested deletion of this domain." msgstr "Vous avez demandé la suppression du domaine %s" #: ../admin/dom_edit.php:97 msgid "Subdomain" msgstr "Sous-domaine" #: ../admin/dom_edit.php:137 msgid "Activation pending" msgstr "Activation en cours" #: ../admin/dom_edit.php:140 ../admin/mail_list.php:91 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../admin/dom_edit.php:141 ../admin/mail_edit.inc.php:46 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../admin/dom_edit.php:144 msgid "Desactivation pending" msgstr "Désactivation en attente" #: ../admin/dom_edit.php:152 msgid "Update pending" msgstr "Mise à jour en attente" #: ../admin/dom_edit.php:155 msgid "Deletion pending" msgstr "Suppression en attente" #: ../admin/dom_edit.php:183 msgid "DNS & Email parameters" msgstr "Paramètres DNS & Email" #: ../admin/dom_edit.php:188 msgid "Manage the DNS on the server ?" msgstr "Gère-t-on le DNS de ce domaine ?" #: ../admin/dom_edit.php:199 msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?" msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?" #: ../admin/dom_edit.php:206 msgid "" "Warning: If you set this to 'no', all your email accounts and aliases on " "this domain will be immediately deleted." msgstr "" "Attention: Si vous mettez 'non' ici, toutes les adresses emails de ce " "domaine et les messages qu'elles contiennent seront immédiatement détruits." #: ../admin/dom_edit.php:208 msgid "Submit the changes" msgstr "Valider les changements" #: ../admin/dom_edit.php:213 msgid "Domain removal" msgstr "Suppression du nom de domaine" #: ../admin/dom_edit.php:219 #, php-format msgid "Delete %s from this server" msgstr "Effacer le domaine %s de ce serveur" #: ../admin/dom_editdns.php:51 #, php-format msgid "Editing domain %s" msgstr "Edition du domaine %s" # ,php-format #: ../admin/dom_editdns.php:56 #, php-format msgid "The domain %s has been changed." msgstr "Le domaine %s a été modifié avec succès." #: ../admin/dom_editdns.php:59 ../admin/dom_subdodel.php:68 msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now." msgstr "" "Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est " "%now." #: ../admin/dom_subdel.php:57 #, php-format msgid "Deleting subdomain %s" msgstr "Suppression du sous-domaine %s" #: ../admin/dom_subdel.php:76 msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" msgstr "ATTENTION : Etes-vous sur de vouloir supprimer le sous-domaine suivant" #: ../admin/dom_subdodel.php:57 #, php-format msgid "Deleting the subdomain %s:" msgstr "Effacement du sous-domaine %s : " #: ../admin/dom_subdoedit.php:73 ../admin/dom_substatus.php:27 msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now." msgstr "" "Les modifications seront prises en comptes à %time. L'heure du serveur est " "%now." #: ../admin/dom_subedit.php:59 msgid "Editing subdomain" msgstr "Edition du sous-domaine" #: ../admin/ftp_add.php:34 msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over." msgstr "" "Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer." #: ../admin/ftp_add.php:39 ../admin/ftp_list.php:57 ../admin/menu_ftp.php:47 msgid "Create a new ftp account" msgstr "Créer un compte ftp" #: ../admin/ftp_add.php:67 msgid "Create this new FTP account." msgstr "Créer le compte FTP." #: ../admin/ftp_del.php:42 #, php-format msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" msgstr "Le compte ftp %s a été supprimé avec succès" #: ../admin/ftp_doadd.php:53 msgid "The FTP account has been successfully created" msgstr "Le compte FTP a été créé avec succès" #: ../admin/ftp_doedit.php:33 ../admin/ftp_edit.php:39 msgid "No account selected!" msgstr "Aucun compte sélectionné !" #: ../admin/ftp_doedit.php:47 msgid "The ftp account has been successfully changed" msgstr "Le compte ftp a été modifié avec succès" #: ../admin/ftp_doedit.php:56 ../admin/ftp_edit.php:47 msgid "Editing an FTP account" msgstr "Modification d'un compte ftp" #: ../admin/ftp_edit.php:73 msgid "Change this FTP account" msgstr "Modifier le compte FTP." #: ../admin/ftp_list.php:45 ../admin/menu_ftp.php:49 msgid "FTP accounts list" msgstr "Liste des comptes ftp" #: ../admin/head.php:61 msgid "" "Administrator session. you may return to your " "account or cancel this feature" msgstr "" "Session administrateur. Vous pouvez revenir à votre " "compte ou annuler cette possibilité" #: ../admin/hta_add.php:34 ../admin/hta_list.php:50 ../admin/hta_list.php:51 #: ../admin/hta_list.php:88 ../admin/hta_list.php:89 ../admin/web_list.php:3 msgid "Protect a folder" msgstr "Protéger un répertoire" #: ../admin/hta_add.php:38 msgid "" "Enter the name of the folder you want to protect. It must already exists." msgstr "" "Choisir le répertoire que vous souhaitez protéger. Ce répertoire doit " "préexister." #: ../admin/hta_adduser.php:39 #, php-format msgid "Adding a username in %s" msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé dans %s" #: ../admin/hta_adduser.php:66 ../admin/hta_edit.php:115 msgid "Add this user" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: ../admin/hta_del.php:42 #, php-format msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected" msgstr "Le répertoire protégé %s a été déprotégé avec succès" #: ../admin/hta_doadduser.php:47 msgid "Please enter a password" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" #: ../admin/hta_doedituser.php:52 #, php-format msgid "Change the user %s in the protected folder %s" msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s" #: ../admin/hta_doedituser.php:60 #, php-format msgid "The password of the user %s has been successfully changed" msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s à été modifié avec succés" #: ../admin/hta_edit.php:39 msgid "No folder selected!" msgstr "Aucun répertoire sélectionné !" #: ../admin/hta_edit.php:48 #, php-format msgid "List of authorized user in folder %s" msgstr "Liste des utilisateurs autorisés dans %s" #: ../admin/hta_edit.php:53 #, php-format msgid "No authorized user in %s" msgstr "Aucun utilisateur autorisé dans %s" #: ../admin/hta_edit.php:82 ../admin/sql_users_list.php:70 msgid "Delete the checked users" msgstr "Supprimer les utilisateurs cochés" #: ../admin/hta_edit.php:87 msgid "Show this folder's content in the File Browser" msgstr "Afficher le contenu de ce répertoire dans le Gestionnaire de Fichiers" #: ../admin/hta_edit.php:93 msgid "Adding an authorized user" msgstr "Ajout d'un utilisateur autorisé" #: ../admin/hta_edituser.php:40 #, php-format msgid "Editing user %s in the protected folder %s" msgstr "Modification de l'utilisateur %s dans le répertoire protégé %s" #: ../admin/hta_edituser.php:54 ../admin/mem_param.php:64 #: ../admin/mem_param.php:65 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../admin/hta_edituser.php:56 ../admin/sql_passchg.php:56 msgid "Change the password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: ../admin/hta_list.php:41 ../admin/hta_list.php:42 msgid "Protected folders list" msgstr "Liste des répertoires protégés" #: ../admin/hta_list.php:60 ../admin/hta_list.php:61 msgid "help_hta_list" msgstr "Voici la liste des répertoires protégés de votre compte" #: ../admin/hta_list.php:78 ../admin/hta_list.php:79 msgid "Edit login and passwords" msgstr "Gérer les utilisateurs et mots de passe" #: ../admin/hta_list.php:87 ../admin/hta_list.php:88 msgid "Unprotect the checked folders" msgstr "Déprotéger les répertoires cochés" #: ../admin/index.php:60 msgid "Web Hosting Control Panel" msgstr "Panneau de contrôle d'hébergement" #: ../admin/index.php:75 msgid "" "To connect to the hosting control panel, enter your AlternC's login and " "password in the following form and click 'Enter'" msgstr "" "Pour vous connecter au bureau de gestion de votre hébergement, entrez " "votre nom d'utilisateur AlternC et votre mot de passe dans le formulaire ci-" "contre et cliquez sur 'Entrer'" #: ../admin/index.php:76 msgid "You are attemping to connect without IP restriction." msgstr "" #: ../admin/index.php:80 msgid "AlternC access" msgstr "Accès à AlternC" #: ../admin/index.php:83 ../admin/index.php:101 msgid "Enter" msgstr "Entrer" #: ../admin/index.php:91 msgid "" "If you want to read your mail, enter your Email address and password in the " "following form and click 'Enter'" msgstr "" "Si vous souhaitez accéder à votre messagerie en ligne, entrez votre " "adresse email et votre mot de passe dans le formulaire ci-contre et cliquez " "sur 'Entrer'" #: ../admin/index.php:97 msgid "Webmail Access" msgstr "Accès au webmail" #: ../admin/index.php:98 msgid "Email Address" msgstr "Adresse Email" #: ../admin/index.php:112 msgid "You must accept the session cookie to log-in" msgstr "Vous devez accepter le cookie de session pour pouvoir vous connecter" #: ../admin/ip_main.php:58 #, fuzzy msgid "Enabled rules" msgstr "Actif" #: ../admin/ip_main.php:62 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:64 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../admin/ip_main.php:83 #, fuzzy msgid "Add a new rule" msgstr "Créer un nouveau TLD" #: ../admin/ip_main.php:88 msgid "IP address (or subnet)" msgstr "" #: ../admin/ip_main.php:131 msgid "Know IP and networks" msgstr "" #: ../admin/mail_add.php:39 #, fuzzy, php-format msgid "Add %s mail to the domain %s" msgstr "Ajout d'un mail sur le domaine %s" #: ../admin/mail_alias_create.inc.php:52 #, fuzzy msgid "Create this alias" msgstr "Créer un alias" #: ../admin/mail_alias_doedit.php:45 #, php-format msgid "Alias: %s already created" msgstr "" #: ../admin/mail_doedit.php:50 #, fuzzy msgid "Password do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../admin/mail_doedit.php:69 ../admin/mail_localbox_doedit.php:53 #, fuzzy msgid "Already Activated" msgstr "Désactiver" #: ../admin/mail_doedit.php:76 msgid "Already disabled " msgstr "" #: ../admin/mail_edit.inc.php:43 msgid "" "Is this mail enabled ?
Having a mail disabled forbid consultation or " "reception, but do not remove the mailbox or his configuration." msgstr "" #: ../admin/mail_edit.inc.php:51 msgid "" "You need to have a password for some application (example: local mailbox);" msgstr "" #: ../admin/mail_edit.inc.php:56 #, fuzzy msgid "Set a passowrd:" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../admin/mail_edit.inc.php:59 #, fuzzy msgid "Change your password:" msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur" #: ../admin/mail_edit.inc.php:83 ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:67 #: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:64 msgid "Change this email address" msgstr "Modifier cette adresse email" #: ../admin/mail_edit.inc.php:99 #, fuzzy msgid "Password does not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../admin/mail_edit.inc.php:103 #, fuzzy msgid "Password match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../admin/mail_list.php:60 #, fuzzy msgid "Create a new mail account" msgstr "Créer un compte ftp" #: ../admin/mail_list.php:72 #, fuzzy msgid "No mail for this domain" msgstr "Ajout d'un mail sur le domaine %s" #: ../admin/mail_list.php:76 #, php-format msgid "Email addresses of the domain %s" msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s" #: ../admin/mail_list.php:79 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Action" #: ../admin/mail_list.php:79 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresse IP" #: ../admin/mail_list.php:79 #, fuzzy msgid "State" msgstr "État" #: ../admin/mail_localbox_doedit.php:62 #, fuzzy msgid "Already disactivated" msgstr "Désactiver" #: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:42 ../admin/mail_properties.php:43 #, fuzzy, php-format msgid "Edition of %s" msgstr "Ajouter une adresse email sur %s" #: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:50 msgid "" "WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this email " "address. This email address will become a simple redirection." msgstr "" "ATTENTION : Choisir 'Non' ici supprimera les messages stockés dans " "cette adresse email. L'adresse email sera transformée en simple redirection." #: ../admin/mail_localbox_edit.inc.php:52 msgid "" "Activate the localbox, will allow you to store your mails on this server. \n" " It is a very conveniant way to check your mails while roaming,\n" "\t\tthince they can be accesed remotely by POP or IMAP. It consume space on " "the server so be sure to verify your quota attribution." msgstr "" #: ../admin/mail_properties.php:47 #, fuzzy msgid "Select your action" msgstr "Paramètres de votre compte AlternC" #: ../admin/mail_properties.php:49 #, fuzzy msgid "Global options" msgstr "Global" #: ../admin/mail_properties.php:110 msgid "Unavaible, you need to set a password before" msgstr "" #: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:58 #, fuzzy msgid "Clear all redirections" msgstr "Redirection vers l'URL : " #: ../admin/mail_redirection_edit.inc.php:77 msgid "Are you sure you want to clear all redirections?" msgstr "" #: ../admin/main.php:38 msgid "Last Login: " msgstr "Dernière connexion : " #: ../admin/main.php:41 #, php-format msgid "from: %1$s " msgstr "depuis %1$s " #: ../admin/main.php:45 #, php-format msgid "%1$d login failed since last login" msgstr "%1$d tentatives incorrectes depuis la dernière connexion" #: ../admin/main.php:61 msgid "Latest news" msgstr "Dernières nouvelles" #: ../admin/main.php:78 msgid "Expired or about to expire accounts" msgstr "Comptes expirés ou expirant bientôt" #: ../admin/main.php:80 msgid "Last name, surname" msgstr "Prénom, Nom" #: ../admin/main.php:80 msgid "uid" msgstr "uid" #: ../admin/mem_admin.php:40 msgid "Your administrator preferences has been successfully changed." msgstr "Vos préférences d'administrateurs ont été modifiées avec succès." #: ../admin/mem_admin.php:46 ../admin/mem_param.php:97 msgid "Admin preferences" msgstr "Préférences d'administration" #: ../admin/mem_chgmail.php:44 ../admin/mem_cm.php:35 ../admin/mem_cm.php:46 #: ../admin/mem_cm2.php:40 ../admin/mem_param.php:74 msgid "Change the email of the account" msgstr "Changer l'adresse email du compte AlternC" #: ../admin/mem_chgmail.php:51 #, php-format msgid "help_mem_chgmail %s" msgstr "" "Un essage a été envoyé à l'adresse %s pour " "confirmation.
Ce message contient un lien où vous devrez vous rendre " "pour valider la modification.
A cette adresse, la clé suivante vous " "sera demandée :
" #: ../admin/mem_cm.php:47 msgid "" "Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click the " "OK button." msgstr "" "Entrez la clé qui vous a été donnée lors de la demande de changement " "d'adresse email, puis cliquez sur OK" #: ../admin/mem_cm.php:48 msgid "Key" msgstr "Clé" #: ../admin/mem_cm.php:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../admin/mem_cm2.php:48 msgid "The mailbox has been successfully changed." msgstr "Le mail a été changé avec succès." #: ../admin/mem_logout.php:41 ../admin/mem_logout.php:46 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnexion" #: ../admin/mem_logout.php:48 msgid "You have been logged out of your administration desktop." msgstr "Vous avez été déconnecté de votre espace d'administration." #: ../admin/mem_logout.php:49 msgid "Click here to log in" msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter" #: ../admin/mem_param.php:36 msgid "Your help setting has been updated." msgstr "Vos paramètres d'aide ont été modifiés." #: ../admin/mem_param.php:40 msgid "Settings of your account" msgstr "Paramètres de votre compte AlternC" #: ../admin/mem_param.php:50 ../admin/mem_passwd.php:50 #: ../admin/sql_users_list.php:61 msgid "Password change" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../admin/mem_param.php:54 msgid "You cannot change your password" msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe" #: ../admin/mem_param.php:59 msgid "help_chg_passwd" msgstr "" "Vous pouvez modifier ici le mot de passe vous permettant d'utiliser ce " "bureau virtuel. Ne l'oubliez pas !
Entrez ici votre mot de passe " "actuel, puis un nouveau mot de passe (2 fois, par sécurité), puis cliquez " "sur 'Changer mon mot de passe'" #: ../admin/mem_param.php:63 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: ../admin/mem_param.php:66 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: ../admin/mem_param.php:75 msgid "help_chg_mail" msgstr "" "Vous pouvez modifier ici l'adresse email d'inscription correspondant à votre " "compte AlternC.
Entrez ici la nouvelle adresse email. Un message est " "envoyé à cette adresse pour confirmation." #: ../admin/mem_param.php:76 msgid "Current mailbox" msgstr "Adresse email actuelle" #: ../admin/mem_param.php:77 msgid "New mailbox" msgstr "Nouvelle adresse email" #: ../admin/mem_param.php:78 msgid "Change my email address" msgstr "Changer mon adresse email" #: ../admin/mem_param.php:85 msgid "Online help settings" msgstr "Paramètres de l'aide en ligne" #: ../admin/mem_param.php:86 msgid "help_help_settings" msgstr "" "Chaque page du bureau virtuel peut vous présenter une aide succinte, " "accompagnée d'un lien vers l'aide en ligne
Si vous voulez afficher " "cette aide automatique, cochez la case ci-dessous." #: ../admin/mem_param.php:87 msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?" msgstr "Voulez-vous voir les textes d'aide et les liens sur chaque page ?" #: ../admin/mem_param.php:88 msgid "Change these settings" msgstr "Modifier ce paramètre" #: ../admin/mem_param.php:101 msgid "Members list view" msgstr "Vue de la liste des membres" #: ../admin/mem_param.php:102 msgid "Large view" msgstr "Vue large" #: ../admin/mem_param.php:103 msgid "Short view" msgstr "Vue étroite" #: ../admin/mem_param.php:105 msgid "Change my admin preferences" msgstr "Modifier mes préférences d'administration" #: ../admin/mem_passwd.php:44 ../admin/sql_pass.php:38 msgid "Your password has been successfully changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès." #: ../admin/menu.php:36 msgid "Home / Information" msgstr "Accueil / Information" #: ../admin/menu_adm.php:39 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../admin/menu_adm.php:44 msgid "Manage the Alternc accounts" msgstr "Gérer les comptes AlternC" #: ../admin/menu_adm.php:45 msgid "User Quotas" msgstr "Quotas Utilisateurs" #: ../admin/menu_adm.php:49 msgid "General PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin Général" #: ../admin/menu_aide.php:32 msgid "Online help" msgstr "Aide en ligne" #: ../admin/menu_dom.php:41 ../admin/quotas_oneuser.php:22 #: ../admin/quotas_users.php:134 msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: ../admin/menu_ftp.php:41 msgid "FTP accounts" msgstr "Comptes FTP" #: ../admin/menu_lang.php:3 msgid "Langues" msgstr "Langues" #: ../admin/menu_mail.php:41 msgid "Email Addresses" msgstr "Adresses email" #: ../admin/menu_mem.php:32 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: ../admin/menu_mem.php:35 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../admin/menu_quota.php:32 msgid "Show my quotas" msgstr "Quotas du compte AlternC" #: ../admin/menu_sql.php:41 msgid "Databases" msgstr "Bases de données" #: ../admin/menu_sql.php:42 ../admin/sql_users_list.php:37 msgid "MySQL Users" msgstr "Utilisateurs MySQL" #: ../admin/menu_sql.php:43 msgid "PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin" #: ../admin/menu_sta2.php:37 msgid "Raw web statistics" msgstr "Statistiques web brutes" #: ../admin/menu_web.php:34 msgid "Protected folders" msgstr "Répertoires protégés" #: ../admin/quota_show.php:34 msgid "Account's quotas" msgstr "Quotas du compte" #: ../admin/quota_show.php:40 msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!" msgstr "Aucun quota pour ce compte AlternC, ou quota impossible à obtenir !" #: ../admin/quotas_oneuser.php:13 msgid "Web Space:" msgstr "Espace Web :" #: ../admin/quotas_oneuser.php:14 ../admin/quotas_oneuser.php:53 #: ../admin/quotas_oneuser.php:90 ../admin/quotas_oneuser.php:130 #: ../admin/quotas_users.php:291 ../admin/quotas_users.php:292 #: ../admin/quotas_users.php:327 ../admin/quotas_users.php:328 #: ../admin/quotas_users.php:347 ../admin/quotas_users.php:348 #: ../admin/quotas_users.php:360 ../admin/quotas_users.php:361 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../admin/quotas_oneuser.php:23 msgid "Emails" msgstr "Adresses email" #: ../admin/quotas_oneuser.php:24 ../admin/quotas_oneuser.php:71 #: ../admin/quotas_oneuser.php:112 ../admin/quotas_users.php:130 #: ../admin/quotas_users.php:171 msgid "Space" msgstr "Espace" #: ../admin/quotas_oneuser.php:70 ../admin/quotas_users.php:179 msgid "DB" msgstr "Bases" #: ../admin/quotas_oneuser.php:111 ../admin/quotas_users.php:175 #: ../admin/quotas_users.php:178 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../admin/quotas_users.php:29 msgid "" "This page shows the space and service count of your AlternC server and each " "AlternC accounts." msgstr "" "Cette page montre l'espace et le nombre de service utilisé sur AlternC et " "pour chaque compte." #: ../admin/quotas_users.php:30 #, php-format msgid "% of the total." msgstr "% du total." #: ../admin/quotas_users.php:30 msgid "MB." msgstr "Mo." #: ../admin/quotas_users.php:30 #, php-format msgid "Sizes are shown as %s" msgstr "Les tailles sont exprimées en %s" #: ../admin/quotas_users.php:33 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../admin/quotas_users.php:33 msgid "Server-side view:" msgstr "Vue générale du serveur :" #: ../admin/quotas_users.php:34 msgid "Detailed view:" msgstr "Vue détaillée par compte :" #: ../admin/quotas_users.php:36 ../admin/quotas_users.php:43 msgid "Percentage" msgstr "En pourcentages" #: ../admin/quotas_users.php:37 ../admin/quotas_users.php:40 msgid "Graphical" msgstr "En graphique" #: ../admin/quotas_users.php:39 ../admin/quotas_users.php:42 msgid "In MB" msgstr "En Mo" #: ../admin/quotas_users.php:48 msgid "Show the domain names" msgstr "Afficher les domaines" #: ../admin/quotas_users.php:50 msgid "Hide the domain names" msgstr "Cacher les domaines" #: ../admin/quotas_users.php:53 msgid "All accounts" msgstr "Tous les comptes" #: ../admin/quotas_users.php:130 ../admin/quotas_users.php:171 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: ../admin/quotas_users.php:139 msgid "Email addresses" msgstr "Adresses email" #: ../admin/quotas_users.php:145 msgid "Mailman lists" msgstr "Listes Mailman" #: ../admin/quotas_users.php:151 ../admin/sql_bck.php:48 #: ../admin/sql_del.php:66 ../admin/sql_del.php:72 #: ../admin/sql_dorestore.php:38 ../admin/sql_getparam.php:38 #: ../admin/sql_list.php:37 ../admin/sql_passchg.php:38 #: ../admin/sql_restore.php:43 msgid "MySQL Databases" msgstr "Base de données MySQL" #: ../admin/quotas_users.php:173 msgid "Dom" msgstr "Domaines" #: ../admin/quotas_users.php:174 ../admin/quotas_users.php:177 msgid "Mails" msgstr "Adresses Email" #: ../admin/quotas_users.php:176 msgid "Web" msgstr "Espace Web" #: ../admin/sql_add.php:34 ../admin/sql_doadd.php:34 ../admin/sql_doadd.php:38 msgid "err_mysql_1" msgstr "Vous avez atteint votre quota de bases, vous ne pouvez plus en créer." #: ../admin/sql_add.php:39 ../admin/sql_list.php:94 msgid "Create a new MySQL database" msgstr "Créer une nouvelle base de données MySQL" #: ../admin/sql_add.php:52 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de données MySQL" #: ../admin/sql_add.php:58 msgid "Create this new MySQL database." msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL." #: ../admin/sql_addmain.php:35 msgid "Your database has been successfully created" msgstr "Votre base de données a été créée avec succès" #: ../admin/sql_admin.php:47 msgid "SQL Admin" msgstr "Administration SQL" #: ../admin/sql_bck.php:58 #, php-format msgid "Manage the SQL backup for database %s" msgstr "Gérer la sauvegarde de la base %s" #: ../admin/sql_bck.php:63 msgid "Do MySQL backup?" msgstr "Sauvegarder la base MySQL ?" #: ../admin/sql_bck.php:66 msgid "No backup" msgstr "Pas de sauvegarde" #: ../admin/sql_bck.php:67 msgid "Weekly backup" msgstr "Sauvegarde hebdomadaire" #: ../admin/sql_bck.php:68 msgid "Daily backup" msgstr "Sauvegarde quotidienne" #: ../admin/sql_bck.php:72 msgid "How many backups should be kept?" msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?" #: ../admin/sql_bck.php:84 msgid "Compress the backups? (gzip)" msgstr "Compresser les sauvegardes ? (gzip)" #: ../admin/sql_bck.php:93 msgid "In which folder do you want to store the backups?" msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes ?" #: ../admin/sql_bck.php:104 msgid "Change the MySQL backup parameters" msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL" #: ../admin/sql_bck.php:113 ../admin/sql_dorestore.php:56 #: ../admin/sql_restore.php:71 msgid "You currently have no database defined" msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie" #: ../admin/sql_del.php:45 ../admin/sql_del.php:51 #, php-format msgid "The database %s has been successfully deleted" msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès" #: ../admin/sql_del.php:60 ../admin/sql_del.php:66 msgid "Please check which databases you want to delete" msgstr "Vous devez cocher les bases de données que vous souhaitez effacer" #: ../admin/sql_del.php:69 ../admin/sql_del.php:75 msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes" #: ../admin/sql_del.php:70 ../admin/sql_del.php:76 msgid "This will delete all the tables currently in those db." msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases." #: ../admin/sql_dobck.php:48 msgid "Your backup parameters has been successfully changed." msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès" #: ../admin/sql_dorestore.php:44 msgid "Restore a SQL backup" msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL" #: ../admin/sql_dorestore.php:50 msgid "" "Your database has been restored, check out the previous text for error " "messages." msgstr "" "Votre base a été restaurée, vérifiez les erreurs éventuelles dans le texte " "ci-dessus." #: ../admin/sql_getparam.php:47 ../admin/sql_list.php:51 msgid "Your current settings are" msgstr "Voici vos paramètres actuels" #: ../admin/sql_getparam.php:58 ../admin/sql_list.php:53 msgid "MySQL Server" msgstr "Serveur MySQL" #: ../admin/sql_getparam.php:62 msgid "Main database" msgstr "Base de données principale" #: ../admin/sql_getparam.php:67 msgid "Back to the MySQL database list" msgstr "Retour à la liste des bases MySQL" #: ../admin/sql_list.php:45 msgid "You have no sql user at the moment." msgstr "" #: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:74 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_passchg.php:54 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: ../admin/sql_list.php:62 ../admin/sql_list.php:75 msgid "Restore" msgstr "Restauration" #: ../admin/sql_list.php:84 msgid "Delete the checked databases" msgstr "Effacer les bases cochées" #: ../admin/sql_passchg.php:46 msgid "" "Enter the new password of your MySQL database and click 'change the " "password' to change it" msgstr "" "Entrez le nouveau mot de passe de votre base de données MySQL et cliquez sur " "'Changer le mot de passe'" #: ../admin/sql_passchg.php:53 msgid "SQL Server" msgstr "Serveur MySQL" #: ../admin/sql_restore.php:53 #, php-format msgid "Restore a MySQL backup for database %s" msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s" #: ../admin/sql_restore.php:56 msgid "" "Warning: Write the complete path and the filename.
For example if your " "backups are in the directory /Backups,
write /Backups/file.sql.gz " "(where file.sql.gz is the filename)." msgstr "" "Attention : Indiquez le chemin complet et le nom du fichier
Par " "exemple si vos sauvegardes sont dans le répertoire /Sauvegardes,
écrivez /Sauvegardes/file.sql.gz (où file.sql.gz est le nom du fichier)." #: ../admin/sql_restore.php:61 msgid "" "Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored." msgstr "" "Entrez le chemin complet et le nom du fichier contenant des données SQL à " "restaurer dans la base." #: ../admin/sql_restore.php:62 msgid "Restore my database" msgstr "Restaurer ma base de données" #: ../admin/sql_restore.php:66 msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." msgstr "" "Note : Si le nom du fichier se termine par .gz, il sera décompressé avant." #: ../admin/sql_users_add.php:46 ../admin/sql_users_list.php:82 msgid "Create a new MySQL user" msgstr "Créer un nouvel utilisateur MySQL" #: ../admin/sql_users_add.php:77 msgid "Create this new MySQL user" msgstr "Créer ce nouvel utilisateur MySQL" #: ../admin/sql_users_del.php:43 #, php-format msgid "The user %s has been successfully deleted" msgstr "L'utilisateur %s a été effacée avec succès" #: ../admin/sql_users_del.php:54 msgid "MySQL users" msgstr "Utilisateurs MySQL" #: ../admin/sql_users_del.php:57 msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users" msgstr "Confirmez l'effacement des utilisateurs MySQL suivants" #: ../admin/sql_users_dorights.php:44 msgid "The rights has been successfully applied to the user" msgstr "La droits ont été appliqués avec succès à l'utilisateur" #: ../admin/sql_users_list.php:48 msgid "Rights" msgstr "Droits" #: ../admin/sql_users_list.php:60 msgid "Manage the rights" msgstr "Gérer les droits" #: ../admin/sql_users_password.php:64 msgid "Change user password" msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur" #: ../admin/sql_users_rights.php:41 #, php-format msgid "MySQL Rights for %s" msgstr "Droits MySQL pour %s" #: ../admin/sql_users_rights.php:81 msgid "Reverse selection" msgstr "Inverse la sélection" #: ../admin/sql_users_rights.php:94 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../admin/sta2_add_raw.php:38 msgid "New Raw Statistics (apache)" msgstr "Nouvelles statistiques brutes (apache)" #: ../admin/sta2_add_raw.php:51 ../admin/sta2_edit_raw.php:57 #: ../admin/sta2_edit_raw.php:62 msgid "Domain name:" msgstr "Nom de domaine :" #: ../admin/sta2_add_raw.php:54 ../admin/sta2_edit_raw.php:60 #: ../admin/sta2_edit_raw.php:65 msgid "Folder where we will put the log file:" msgstr "Répertoire qui accueillera vos logs :" #: ../admin/sta2_add_raw.php:63 msgid "Create those raw statistics" msgstr "Créer ce jeu de statistiques brutes" #: ../admin/sta2_del_raw.php:42 #, php-format msgid "" "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be " "manually deleted)" msgstr "" "Le jeu de statistiques %s a été supprimé avec succès (les fichiers de stats " "doivent etre supprimés manuellement)" #: ../admin/sta2_edit_raw.php:44 ../admin/sta2_edit_raw.php:49 msgid "Change the Raw Statistics" msgstr "Modifier ce jeu de stats brutes." #: ../admin/sta2_edit_raw.php:67 ../admin/sta2_edit_raw.php:72 msgid "Change those Raw Statistics." msgstr "Modifier ce jeu de stats brutes." #: ../admin/sta2_list.php:35 msgid "Raw Statistics List" msgstr "Liste des jeux de statistiques brutes" #: ../admin/sta2_list.php:41 msgid "Create new Raw Statistics (apache)" msgstr "Créer un nouveau jeu de statistiques brutes (apache)" #: ../admin/sta2_list.php:79 msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)" msgstr "Effacer les jeux de stats brutes cochees" #: ../admin/stats_members.php:32 msgid "" "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear " "install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph." msgstr "" "Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis " "'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique." #: ../admin/stats_members.php:41 msgid "Account creation per month" msgstr "Comptes créés par mois" #: ../admin/stats_members.php:54 msgid "before the month" msgstr "avant le mois" #: ../admin/stats_members.php:56 msgid "during the month" msgstr "durant le mois" #: ../admin/trash_dateselect.php:50 msgid "You want it to be deleted in" msgstr "Vous souhaitez que cette adresse soit supprimée dans" #: ../admin/trash_dateselect.php:57 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: ../admin/trash_dateselect.php:58 msgid "Days" msgstr "Jours" #: ../admin/trash_dateselect.php:59 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: ../admin/trash_dateselect.php:66 msgid "" "Delete this email the following day,
enter the date using DD/MM/YYYY " "format" msgstr "" "Cette adresse doit être supprimée le jour suivant
entrez la date sous " "la forme JJ/MM/AAAA" #: ../admin/trash_dateselect.php:79 msgid "All this account information will be deleted at expiration" msgstr "L'adresse email sera détruite à la date d'expiration" # Variables used in functions.php3 #: ../class/functions.php:286 msgid "Bytes" msgstr "Octets" # Variables used in functions.php3 #: ../class/functions.php:288 msgid "Byte" msgstr "Octets" #: ../class/functions.php:293 msgid "Kb" msgstr "Ko" #: ../class/functions.php:297 msgid "Mb" msgstr "Mo" #: ../class/functions.php:301 msgid "Gb" msgstr "Go" #: ../class/functions.php:303 msgid "Tb" msgstr "To" #: ../class/functions.php:390 msgid "year" msgstr "an" #: ../class/functions.php:390 msgid "years" msgstr "ans" #: ../class/functions.php:392 msgid "month" msgstr "mois" #: ../class/functions.php:392 msgid "months" msgstr "mois" #: ../class/functions.php:415 msgid "Not managed" msgstr "Non géré" #: ../class/m_cron.php:37 msgid "Daily" msgstr "" #: ../class/m_cron.php:38 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Heures" #: ../class/m_cron.php:39 msgid "Half Hour" msgstr "" #: ../class/m_err.php:66 ../class/m_err.php:94 ../class/m_err.php:96 msgid "err_" msgstr "err_" #: ../class/m_mail_alias.php:98 msgid "Alias" msgstr "" #: ../class/m_mail_alias.php:99 msgid "" "To add an alias to this mail address.
You must have the domain's " "alias setup in your AlternC account." msgstr "" #: ../class/m_mail_alias.php:114 #, php-format msgid "Alias of %s" msgstr "" #: ../class/m_mail_alias.php:115 #, php-format msgid "All the mails sent to %s will be received here." msgstr "" #: ../class/m_mail_jabber.php:67 msgid "Jabber Demo" msgstr "" #: ../class/m_mail_jabber.php:69 msgid "This is just a demo.
Look at m_mail_jabber.php" msgstr "" #: ../class/m_mail_localbox.php:129 #, fuzzy msgid "Local mailbox" msgstr "Nouvelle adresse email" #: ../class/m_mail_localbox.php:130 msgid "" "Actually disabled.
To have your mail stored on the server.
You " "can access them remotely with the webmail, IMAP or POP" msgstr "" #: ../class/m_mail_localbox.php:150 msgid "" "Actually enabled.
Your mails are stored on the server.
You can " "access them remotely with the webmail, IMAP or POP" msgstr "" #: ../class/m_mail_redirection.php:145 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Redirection vers l'URL : " #: ../class/m_mail_redirection.php:146 msgid "Send a copy of incoming emails to another mail address" msgstr "" #: ../class/m_mem.php:542 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../class/mime.php:135 msgid "CSS Stylesheet" msgstr "Feuille de style CSS" #: ../class/mime.php:136 msgid "Comma Separated Values data" msgstr "Données à séparateur virgule" #: ../class/mime.php:137 msgid "DIA Diagram" msgstr "Diagramme DIA" #: ../class/mime.php:138 msgid "Word Document" msgstr "Document Word" #: ../class/mime.php:139 msgid "Word Document Template" msgstr "Modèle de document Word" #: ../class/mime.php:140 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Postscript encapsulé" #: ../class/mime.php:141 msgid "GIF Image" msgstr "Image GIF" #: ../class/mime.php:142 msgid "Macintosh Executable" msgstr "Exécutable Macintosh" #: ../class/mime.php:143 ../class/mime.php:144 msgid "HTML Document" msgstr "Document HTML" #: ../class/mime.php:145 ../class/mime.php:146 msgid "JPEG Image" msgstr "Image JPEG" #: ../class/mime.php:147 msgid "Music Playlist" msgstr "Liste de pistes musicales" #: ../class/mime.php:148 msgid "MP3 Music File" msgstr "Fichier musique MP3" #: ../class/mime.php:149 msgid "Ogg Music File" msgstr "Fichier musique OGG" #: ../class/mime.php:150 msgid "Acrobat PDF" msgstr "Document PDF" #: ../class/mime.php:151 msgid "PHP Source" msgstr "Source PHP" #: ../class/mime.php:152 msgid "PNG Image" msgstr "Image PNG" #: ../class/mime.php:153 ../class/mime.php:154 msgid "Powerpoint Slideshow" msgstr "Diaporama Powerpoint" #: ../class/mime.php:155 msgid "Postscript Document" msgstr "Document Postscript" #: ../class/mime.php:156 msgid "Photoshop Image" msgstr "Image Photoshop" #: ../class/mime.php:157 msgid "Rar Compressed Files" msgstr "Fichiers compressés RAR" #: ../class/mime.php:158 msgid "Rich Text Document" msgstr "Document enrichi RTF" #: ../class/mime.php:159 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul OpenOffice" #: ../class/mime.php:160 msgid "OpenOffice Drawing" msgstr "Dessin OpenOffice" #: ../class/mime.php:161 msgid "OpenOffice Presentation" msgstr "Présentation OpenOffice" #: ../class/mime.php:162 msgid "OpenOffice Writer" msgstr "Texte OpenOffice" #: ../class/mime.php:163 ../class/mime.php:164 msgid "TIFF Image" msgstr "Image TIFF" #: ../class/mime.php:165 msgid "Text Document" msgstr "Document Texte" #: ../class/mime.php:166 ../class/mime.php:167 msgid "Virtual Card" msgstr "Carte de visite" #: ../class/mime.php:168 msgid "Gimp Image" msgstr "Image GIMP" #: ../class/mime.php:169 msgid "Excel Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul Excel" #: ../class/mime.php:170 msgid "Zip Compressed Files" msgstr "Fichiers compressés ZIP" #: ../class/mime.php:171 msgid "Flash Animation" msgstr "Animation Flash" #: ../class/mime.php:172 ../class/mime.php:173 ../class/mime.php:174 msgid "Real Media File" msgstr "Fichier Real Media" #~ msgid "trusted servers for bind:" #~ msgstr "serveurs de confiance pour bind : " #~ msgid "" #~ "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by " #~ "';', optional." #~ msgstr "" #~ "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorisées à utiliser le serveur " #~ "DNS, séparées par ';', facultatif." #~ msgid "SMTP authorized networks:" #~ msgstr "réseaux autorisés en SMTP : " #~ msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited." #~ msgstr "" #~ "Adresses ip des reseaux autorisés en SMTP (ou ip/prefixe) séparés par " #~ "espace." #~ msgid "" #~ "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, " #~ "otherwise choose NO." #~ msgstr "" #~ "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON." #~ msgid "Awstats Web Statistics" #~ msgstr "Statistiques web par Awstats" #~ msgid "<-No Password->" #~ msgstr "<- Aucun mot de passe ->" #~ msgid "err_mailman_12" #~ msgstr "Les deux mots de passes sont différents, vérifiez" #~ msgid "help_dns_mx %s %s" #~ msgstr "" #~ "Si l'on gère vos DNS :
Vous pouvez choisir de faire gérer vos " #~ "mails ailleurs (champ MX).
Mettez %s dans ce " #~ "champ pour gérer vos mails par %s
Sinon mettez l'ip ou le nom du " #~ "serveur que vous souhaitez utiliser pour gérer vos mails." #~ "\tAttention : Si vous laissez ce champ vide, vous ne pourrez pas " #~ "utiliser les mails de votre domaine !" #~ msgid "help_dns_mail" #~ msgstr "Si l'on ne gère pas vos DNS :
gère-t-on vos mails ?" #~ msgid "help_sql_list_ok" #~ msgstr "" #~ "Vous disposez de une ou plusieurs bases de données
Cliquez sur " #~ "'Admin SQL' dans le menu pour les administrer
Ou utilisez le tableau " #~ "ci-dessous pour gérer les sauvegardes / restaurations, effacer vos " #~ "bases : " #~ msgid "help_sql_list_no" #~ msgstr "" #~ "Votre base de données principale n'existe pas, entrez ici un mot de passe " #~ "pour la créer" #~ msgid "err_dom_26" #~ msgstr "" #~ "Le nom des types de domaines ne doit être composé que de chiffres ou de " #~ "lettres." #~ msgid "err_dom_27" #~ msgstr "Un type de domaine invalide a été sélectionné, merci de vérifier." #~ msgid "err_dom_28" #~ msgstr "" #~ "Les paramètres pour ce sous-domaine et ce type de domaine sont invalide. " #~ "Vérifiez qu'aucune incompatibilité n'existe sur ce sous-domaine." #~ msgid "err_bro_4" #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer le répertoire demandé. Vérifiez les permissions." #~ msgid "err_bro_5" #~ msgstr "" #~ "Impossible de modifier le fichier demandé. Vérifiez les permissions." #~ msgid "err_bro_6" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les permissions." #~ msgid "AlternC panel access" #~ msgstr "Accès au bureau AlternC" #~ msgid "Locally hosted" #~ msgstr "Géré en local" #~ msgid "URL redirection" #~ msgstr "Redirection vers une url" #~ msgid "IPv4 redirect" #~ msgstr "Redirection vers une IPv4" #~ msgid "Webmail access" #~ msgstr "Accès au webmail" #~ msgid "IPv6 redirect" #~ msgstr "Redirection vers une IPv6" #~ msgid "CNAME DNS entry" #~ msgstr "Entrée DNS CNAME" #~ msgid "TXT DNS entry" #~ msgstr "Entrée DNS TXT" #~ msgid "MX DNS entry" #~ msgstr "Entrée DNS MX" #~ msgid "secondary MX DNS entry" #~ msgstr "Entrée DNS MX secondaire" #~ msgid "Default mail server" #~ msgstr "Serveur de mail par défaut" #~ msgid "Default backup mail server" #~ msgstr "Serveur de mail de secours" #~ msgid "ctrl+click or shift+click and drag to resize the editing zone" #~ msgstr "" #~ "ctrl+clic ou shift+clic et déplacer pour redimensionner la zone d'édition" #~ msgid "Add a mail to the domain %s" #~ msgstr "Ajout d'un mail sur le domaine %s" #~ msgid "Is it a POP/IMAP account?" #~ msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP ?" #~ msgid "POP/IMAP password" #~ msgstr "Mot de passe POP/IMAP" #~ msgid "Redirections
Other recipients:" #~ msgstr "Redirections/Autres destinataires :" #~ msgid "one email per line" #~ msgstr "une adresse email par ligne" #~ msgid "Is it a temporary mail account?" #~ msgstr "Souhaitez-vous que ce mail soit temporaire ?" #~ msgid "Create this email address" #~ msgstr "Ajouter cette adresse email" #~ msgid "help_mail_add" #~ msgstr "" #~ "- Pour créer cette adresse email
* Si vous voulez stocker les " #~ "messages reçus et y accéder avec un logiciel de messagerie ou le webmail, " #~ "cochez la case 'Compte pop'. Dans ce cas, entrez un mot de passe pour le " #~ "compte pop.
* Si vous souhaitez rediriger ce mail vers d'autres, " #~ "entrer la liste des mails concernés, un mail par ligne (avec le @ dans " #~ "tous les cas).
Note : il faut soit cocher la case 'Creer un compte " #~ "pop' soit entrer une redirection, soit les deux.
* Pour accéder à " #~ "la lecture du mail, utiliser l'adresse http://'votredomaine'/webmail/ ou " #~ "un sous-domaine de type 'Accès au Webmail'
Le nom d'utilisateur est " #~ "l'adresse email (par exemple login@votredomaine.com) et le " #~ "mot de passe est celui que vous avez entré dans ce formulaire. " #~ msgid "The email address %s does not exist!" #~ msgstr "L'adresse email %s n'existe pas" #~ msgid "The email address %s has been deleted!" #~ msgstr "L'adresse email %s a été supprimée !" #~ msgid "Deleting mail accounts" #~ msgstr "Suppression des adresses email" #~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:" #~ msgstr "Confirmez la suppression des adresses email suivantes :" #~ msgid "Confirm the deletion" #~ msgstr "Confirmer la suppression" #~ msgid "Don't delete anything and go back to the email list" #~ msgstr "Ne rien supprimer, revenir à la liste des adresses email" #~ msgid "" #~ "Warning: Deleting an email address will destroy all the messages it " #~ "contains! You will NOT be able to get it back!" #~ msgstr "" #~ "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses " #~ "messages ! Vous ne pourrez PLUS retrouver les messages ainsi " #~ "effacés !" #~ msgid "The email address %s has been successfully created" #~ msgstr "L'adresse email %s a été ajouté avec succès" #~ msgid "The mailbox %s does not exist!" #~ msgstr "L'adresse email %s n'existe pas !" #~ msgid "The mailbox %s has been deleted!" #~ msgstr "L'adresse email %s a été supprimée !" #~ msgid "The email address %s has been successfully changed" #~ msgstr "L'adresse email %s a été modifiée avec succès" #~ msgid "Edit an email address of the domain %s" #~ msgstr "Modification d'une adresse email du domaine %s" #~ msgid "Edit the email address %s" #~ msgstr "Modification de l'adresse email %s" #~ msgid "This account is a temporary account.
It will be delete on " #~ msgstr "Cette adresse email est temporaire
Elle sera détruite le " #~ msgid "help_mail_edit" #~ msgstr "" #~ "- Pour modifier cet email
* Si vous voulez stocker les emails recus " #~ "et y accéder avec un logiciel de messagerie ou le webmail, cochez la case " #~ "'Compte pop'. Dans ce cas, entrez un mot de passe pour le compte pop." #~ "
* Si vous souhaitez rediriger ce mail vers d'autres, entrer la " #~ "liste des mails concernés, un mail par ligne (avec le @ dans tous les " #~ "cas).
Note : il faut soit cocher la case 'Creer un compte pop' soit " #~ "entrer une redirection, soit les deux.
* Si vous ne mettez rien " #~ "dans la zone 'Mot de passe', celui-ci ne sera pas changé. Si vous voulez " #~ "changer le mot de passe, entrez le nouveau mot de passe
* Pour " #~ "accéder à la lecture du mail, utiliser l'adresse http://'votredomaine'/" #~ "webmail/ ou un sous-domaine du type 'Accès au Webmail'
Le nom " #~ "d'utilisateur est votre adresse email (par exemple " #~ "login@votredomaine.com et le mot de passe est celui que vous " #~ "avez entré dans ce formulaire. " #~ msgid "Add a mailbox on %s" #~ msgstr "Ajouter une adresse email sur %s" #~ msgid "Add many mailboxes on %s" #~ msgstr "Ajouter plusieurs adresses email sur %s" #~ msgid "Show only mail starting by:" #~ msgstr "Afficher seulement les adresses mails commençant par :" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "This account will be deleted on" #~ msgstr "Ce compte sera détruit le" #~ msgid "Delete the checked email addresses" #~ msgstr "Supprimer les adresses email cochées" #~ msgid "Change the MySQL password" #~ msgstr "Changer le mot de passe MySQL" #~ msgid "Get the current MySQL parameters" #~ msgstr "Afficher les paramètres MySQL actuels" #~ msgid "Create my main database" #~ msgstr "Créer ma base de données principale" #~ msgid "help_sql_users_list_ok" #~ msgstr "Utilisez le tableau ci-dessous pour gérer vos utilisateurs MySQL : " #~ msgid "help_sql_users_rights_ok" #~ msgstr "" #~ "Cochez les droits sur les bases dont vous voulez fournir à " #~ "l'utilisateur : " #~ msgid "New member" #~ msgstr "Nouveau compte : " #~ msgid "Create the domain username.%s" #~ msgstr "Installer le domaine login.%s" #~ msgid "Create a new member" #~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #~ msgid "Member" #~ msgstr "Compte AlternC" #, fuzzy #~ msgid "Account Enabled ?" #~ msgstr "Compte Actif ? " #, fuzzy #~ msgid "Reset quotas to default ?" #~ msgstr "Réinitialiser les quotas de ce compte ?" #~ msgid "Back to the account list" #~ msgstr "Retour à la liste des comptes AlternC" #~ msgid "Member list" #~ msgstr "Liste des comptes" #~ msgid "Here is the list of hosted members" #~ msgstr "Voici la liste des comptes AlternC hébergés" #~ msgid "List all the accounts" #~ msgstr "Liste de tous les comptes AlternC" #~ msgid "Last fail" #~ msgstr "Dernièr échec" #~ msgid "Locked Account" #~ msgstr "Compte AlternC verrouillé" #~ msgid "AlternC Desktop" #~ msgstr "Bureau AlternC" #~ msgid "Show all quotas" #~ msgstr "Montrer tous les quotas" #~ msgid "mode" #~ msgstr "mode" #~ msgid "all/none" #~ msgstr "tous/aucun" #~ msgid "Import this file" #~ msgstr "Importer ce fichier" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "There is an ftp account in this folder" #~ msgstr "Il existe un compte ftp dans ce répertoire" #~ msgid "Click here to edit this ftp account." #~ msgstr "Cliquez ici pour le modifier." #~ msgid "Click here to create an ftp account in this folder." #~ msgstr "Cliquer ici pour créer un compte ftp dans ce répertoire." #~ msgid "This folder has restricted access" #~ msgstr "Le répertoire est protégé" #~ msgid "Click here to protect this folder with login/password" #~ msgstr "Cliquer ici pour protéger ce répertoire par un login / mot de passe" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" #~ msgstr "ce répertoire dans un fichier compressé" #~ msgid "Configure the file browser" #~ msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers" #~ msgid "File editor preferences" #~ msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Back to the file browser" #~ msgstr "Retour au gestionnaire de fichiers" #~ msgid "" #~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 " #~ "minutes." #~ msgstr "" #~ "Votre domaine %s a été modifié. Les modifications prendront effet dans 5 " #~ "minutes." #~ msgid "Subdomains" #~ msgstr "Sous-domaines" #~ msgid "Add a subdomain" #~ msgstr "Ajouter un sous-domaine" #, fuzzy #~ msgid "Locally managed" #~ msgstr "Non géré" #~ msgid "DNS parameters" #~ msgstr "Paramètres DNS" #~ msgid "MX Field" #~ msgstr "Champs MX" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Effacer %s" #~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes." #~ msgstr "Les modifications seront prises en comptes dans 5 minutes." #~ msgid "The folder must exists." #~ msgstr "Le répertoire doit déjà exister." #~ msgid "Add a username" #~ msgstr "Ajouter un utilisateur" #~ msgid "Administration of" #~ msgstr "Administration de" #~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour vous connecter " #~ "a l'interface d'administration" #~ msgid "Restrict this session to my ip address" #~ msgstr "Restreindre cette session à mon adresse IP" #~ msgid "You can use a different language: " #~ msgstr "Vous pouvez utiliser une langue différente : " #~ msgid "AlternC, Opensource hosting control panel" #~ msgstr "AlternC, Panneau de contrôle d'hébergement mutualisé opensource" #~ msgid "Is it a POP account?" #~ msgstr "Est-ce un compte POP/IMAP ?" #~ msgid "POP password" #~ msgstr "Mot de passe POP" #~ msgid "Other recipients" #~ msgstr "Autres destinataires" #~ msgid "One email per line" #~ msgstr "une adresse email par ligne" #~ msgid "Create this mailbox" #~ msgstr "Ajouter cette adresse email" #~ msgid "Delete the selected mailboxes" #~ msgstr "Effacer les adresses email cochées" #~ msgid "Don't delete accounts and go back to the mail list" #~ msgstr "Ne rien supprimer et revenir à la liste des adresses email" #~ msgid "The mailbox %s has been successfully created" #~ msgstr "L'adresse email %s a été créée avec succès" #~ msgid "Back to the mail account list" #~ msgstr "Retour à la liste des comptes AlternC" #~ msgid "The mailbox %s has been successfully changed" #~ msgstr "L'adresse email %s a été modifiée avec succès" #~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s" #~ msgstr "Modification d'une adresse email sur le domaine %s" #~ msgid "Edit the mailbox %s" #~ msgstr "Modifier l'adresse email %s" #~ msgid "Change this mailbox" #~ msgstr "Modifier cette adresse email" #~ msgid "Mailbox list of the domain %s" #~ msgstr "Liste des adresses emails du domaine %s" #~ msgid "Change my mail" #~ msgstr "Changer mon adresse email" #~ msgid "Manage the members" #~ msgstr "Gérer les comptes AlternC" #~ msgid "General SQL Admin" #~ msgstr "PhpMyAdmin Général" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Adresses email" #~ msgid "Front page" #~ msgstr "Accueil" #~ msgid "Create a new database" #~ msgstr "Créer une nouvelle base de données" #~ msgid "Create this new database." #~ msgstr "Créer cette nouvelle base de données MySQL." #~ msgid "Do sql backup?" #~ msgstr "Sauvegarder la base MySQL ?" #~ msgid "How many backup should be kept?" #~ msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?" #~ msgid "Change the SQL backup parameters" #~ msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde MySQL" #~ msgid "Change the SQL password" #~ msgstr "Changer le mot de passe MySQL" #~ msgid "Get the current SQL parameters" #~ msgstr "Afficher les paramètres MySQL actuels" #~ msgid "" #~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the " #~ "password' to change it" #~ msgstr "" #~ "Entrez le nouveau mot de passe de votre base de données MySQL et cliquez " #~ "sur 'Changer le mot de passe'" #~ msgid "Restore a SQL backup for database %s" #~ msgstr "Restaurer la sauvegarde MySQL de la base %s" #~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans " #~ "la base." #~ msgid "Create this new user" #~ msgstr "Créer ce nouvel utilisateur" #~ msgid "This TLD is forbidden" #~ msgstr "Ce TLD est interdit" #~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db" #~ msgstr "vérifier le DNS primaire dans la base WHOIS" #~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" #~ msgstr "vérifier les dns primaires ET secondaires dans la base WHOIS" #~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check" #~ msgstr "Le domaine doit exister, mais ne vérifie pas les DNS" #~ msgid "Domain can be installed, no check at all" #~ msgstr "Le domaine peut être installé sans aucun contrôle" #~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting)" #~ msgstr "Le domaine peut être installé, (ne gère pas les DNS cependant)" #~ msgid "_" #~ msgstr "_" #~ msgid "Update this page" #~ msgstr "Recharger cette page" #~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files" #~ msgstr "ATTENTION : Confirmez-vous la suppression de ces fichiers" #~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le nom du fichier contenant des données SQL à restaurer dans " #~ "la base." #~ msgid "OR" #~ msgstr "OU" #~ msgid "" #~ "Image_Graph not installed. pear install Image_Graph-devel to see the " #~ "graph." #~ msgstr "" #~ "Image_Graph n'est pas installé. pear install Image_Graph-devel pour voir " #~ "ce graphique." #~ msgid "Old Name:" #~ msgstr "Ancien nom : " #~ msgid "New Name:" #~ msgstr "Nouveau nom : " #~ msgid "Move to" #~ msgstr "Déplacer vers" #~ msgid "" #~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes." #~ msgstr "" #~ "Le sous-domaine a ete supprime, les modifications seront prises en " #~ "comptes dans 5 minutes." #~ msgid "" #~ "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear --" #~ "alldeps install Image_Graph-devel' to see the graph." #~ msgstr "" #~ "Image_Graph n'est pas installée. Lancez 'aptitude install php-pear' puis " #~ "'pear --alldeps install Image_Graph-devel' pour voir le graphique." #~ msgid "Copy to" #~ msgstr "Copier vers" #~ msgid "WARNING: turning POP off will DELETE the mailbox and its content" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION: décocher la case POP EFFACERA le contenu de l'adresse email" #~ msgid "AlternC configuration" #~ msgstr "Configuration d'AlternC" #~ msgid "Files and directories" #~ msgstr "Fichiers et répertoires" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Langues" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Web statistics" #~ msgstr "Statistiques web" #~ msgid "Show disk usage of directories (slow)" #~ msgstr "Afficher la taille complète des répertoires (lent)" #~ msgid "Sub-domain" #~ msgstr "Sous-domaine" #~ msgid "" #~ "Warning: Deleting a mailbox will destroy all the emails it contains! You " #~ "will NOT be able to get it back!" #~ msgstr "" #~ "Attention: La suppression d'une adresse email détruit tous ses " #~ "messages ! Vous ne pourrez PLUS retrouver les messages ainsi " #~ "effacés !" #~ msgid "Validate this change" #~ msgstr "Valider les changements" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The classes of characters are :
1. Low-case letters (a-z)
2. " #~ "Upper-case letters (A-Z)
3. Figures (0-9)
4. Ascii symbols (!\"#" #~ "$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)
5. Non-Ascii symbols (~...)" #~ msgstr "" #~ "Les classes de caractère sont :
1. Lettres minuscules (a-z)
2. " #~ "Lettres majuscules (A-Z)
3. Chiffres (0-9)
4. Caractères Ascii " #~ "(!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`)
5. Caractères non-Ascii (accents...)" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "En cours" #~ msgid "Informations for temporary account" #~ msgstr "Informations du compte temporaire" #, fuzzy #~ msgid "All this account information will
be deleted at expiration" #~ msgstr "Cette adresse email sera supprimée
à sa date d'expiration" #~ msgid "" #~ "All this account information will
be deleted at expiration time" #~ msgstr "Cette adresse email sera supprimée
à sa date d'expiration" #~ msgid "Manage this temporary account" #~ msgstr "Gérer les adresses email temporaires" #~ msgid "No auto-deletion date" #~ msgstr "Pas de date d'autosuppression" #~ msgid "Is it an advanced option ?" #~ msgstr "Est-ce une option avancée ?" #~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?" #~ msgstr "Gère-t-on les Adresses Emails de ce domaine sur le serveur ?" #~ msgid "Back to the email address list" #~ msgstr "Retour à la liste des adresses email" #~ msgid "If you want to use a different language, click on the flag below" #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez utiliser une langue différente, cliquez l'un des drapeaux " #~ "ci-dessous" #~ msgid "Subscribe this email to the list" #~ msgstr "Ajouter cette adresse/class à la liste des esclaves DNS." #~ msgid "2 months" #~ msgstr "2 mois" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 mois" #~ msgid "4 months" #~ msgstr "4 mois"