# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cam , 2013,2015 # JuliaR , 2015 # vrivelli , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n" "Last-Translator: JuliaR \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/" "language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "AlternC need ACL on filesystem" msgstr "AlternC necessita di una ACL sul file system" #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are " "currently not enabled." msgstr "" "AlternC non può funzionare senza un'ACL attivata sul file system. L'ACL non " "è attualmente abilitata." #. Type: error #. Description #: ../alternc.templates:1001 msgid "" "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk " "quota (but that's not mandatory)." msgstr "" "Inoltre, serve attivare il gruppo quota (grpquota) per poter utilizzare il " "disco quota (ma non è obbligatorio)" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "AlternC QUOTA not enabled" msgstr "QUOTA AlternC non abilitata" #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite." msgstr "Di conseguenza, la QUOTA assegnata ad ogni utente sarà infinita." #. Type: note #. Description #: ../alternc.templates:2001 msgid "" "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition." msgstr "" "Per poter utilizzare la quota di allocazione dati in AlternC, abilitate " "grpquota nella vostra partizione." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "Fully qualified name of the desktop:" msgstr "Nome completo del desktop:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the " "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. " "This (sub)domain MUST point to your server." msgstr "" "Inserite il nome completo del vostro server. Questo diverrà il dominio " "dell'url di accesso alla gestione virtuale del desktop. Questo " "(sotto)dominio DEVE indicare il vostro server." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:3001 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured." msgstr "" "Le impostazioni predefinite dovrebbero essere ok se la macchina è " "correttamente configurata." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "Name of your hosting service:" msgstr "Nome del servizio di hosting:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name " "or your personnal name or whatever you want to ..." msgstr "" "Inserire il nome del servizio di hosting. Può essere il nome della vostra " "azienda, o il vostro nome proprio, o qualsiasi altro..." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "Name of the primary domain name server:" msgstr "Nome del DNS principale:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:5001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be " "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if " "your hosting service is quite big, you may have an external primary name " "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value " "should be good in most case." msgstr "" "Inserite il nome completo del vostro server dns primario. Può essere questo " "server in quanto BIND viene installato e configurato da AlternC. Comunque, " "se il vostro servizio di hosting è molto grande, potreste avere un name " "server principale esterno che sia in sincrono con il/i vostro/i server " "AlternC. Il valore di base dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "Name of the secondary domain name server:" msgstr "Nome del DNS secondario:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can " "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, " "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality " "hosting service." msgstr "" "Inserite il nome completo del vostro server DNS secondario. Può essere " "questo server in quanto BIND viene installato e configurato da AlternC. " "Comunque, dovreste avere 2 server DNS separati se volete fornire un servizio " "di hosting di alta qualità." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:6001 msgid "" "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to " "http://alternc.net/ to create an account and use it." msgstr "" "Il team di AlternC fornisce ad ogni utente un servizio DNS libero. Andate " "alla pagina http://alternc.net/ per reare un account e poterlo utilizzare." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:" msgstr "Percorso di allocazione dei file html degli utenti AlternC:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "" "Please enter the directory name where you want html user files to be put. " "The default value should be good in most cases." msgstr "" "Inserite il nome della directory dove volete che vengano messi i file html " "utente. Il valore di base dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:7001 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories." msgstr "" "Questa directory conterrà tutte le directory personali degli utenti AlternC." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:" msgstr "Percorso di allocazione delle emails degli utenti AlternC:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:8001 msgid "" "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. " "The default value should be good in most cases." msgstr "" "Inserite il nome della directory dove volete mettere le maildir utenti. Il " "valore di base dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 msgid "Path where alternc's logs files will be located:" msgstr "Percorso di allocazione dei file log AlternC:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:9001 msgid "" "Please enter the directory name where you want to put your log files. The " "default value should be good in most cases." msgstr "" "Inserite il nome della directory dove volete mettere i file log. Il valore " "predefinito dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "Name of the mysql server:" msgstr "Nome del server MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:10001 msgid "" "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server " "MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is " "recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix " "installation is configured in a chroot (which is the case, by default)." msgstr "" "Inserite il nome completo del vostro server MySQL di hosting. Questo server " "DEVE essere in grado di avere accesso al server remoto dalla porta standard " "(3306). E' raccomandato l'utilizzo di \"127.0.0.1\" invece di \"localhost\" " "se il vostro postfix è configurato in un chroot (come è normalmente di " "default)." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:11001 msgid "AlternC's mysql system database:" msgstr "Database MySQL system di AlternC: " #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:11001 msgid "" "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please " "choose the name of this database here. The default value should be good in " "most case." msgstr "" "AlternC creerà un database MySQL per archiviare i dati di sistema. Scegliete " "qui il nome del database. Il valore predefinito dovrebbe andare bene nella " "maggior parte dei casi." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001 msgid "AlternC's mysql account:" msgstr "Account MySQL di AlternC:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001 msgid "" "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's " "username here. The default value should be good in most case." msgstr "" "AlternC creerà un account amministratore MySQL. Scegliete qui l'username. Il " "valore predefinito dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "Remote root mysql user account:" msgstr "Account remoto dell'utente root mysql:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "" "Using a remote mysql installation requires root access to the remote " "database. A root user is required to create the alternc user with grant " "options." msgstr "" "Per usare un'installazione mysql remota è necessario l'accesso al database " "remoto. Un utente root è necessario per creare un utente AlternC con opzioni " "grant." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:13001 msgid "" "The alternc sql user is responsible for granting access to user generated " "databases, that is why it needs root access on the mysql installation." msgstr "" "L'user sql di AlternC è in grado di garantire l'accesso ai database generati " "dall'utente, motivo per il quale necessita un accesso amministratore " "all'installazione mysql." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001 msgid "Password of AlternC's mysql account:" msgstr "Password dell'account MySQL di AlternC:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001 msgid "" "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be " "created automatically during the install process. Please choose a password " "for this account." msgstr "" "AlternC necessita di un account amministratore sul server MySQL. Questo " "verrà creato automaticamente durante l'installazione. Scegliete una password " "per questo account." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001 msgid "" "Please choose a quite complex password since it will have full access to the " "system database! If you enter nothing, a random password will be created." msgstr "" "Scegliete una password complessa in quanto avrà accesso totale al database " "del sistema! Se non inserite nulla sarà generata una password casuale." #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "Password of the remote root mysql user account:" msgstr "Password dell'account remoto dell'utente root mysql:" #. Type: password #. Description #: ../alternc.templates:15001 msgid "Specify the remote mysql user password" msgstr "Specificare la password dell'utente remoto mysql:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "The server to GRANT permissions to:" msgstr "Il servere GARANTISCE i permessi a:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:18001 msgid "" "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have " "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to " "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the " "MySQL server." msgstr "" "AlternC e MySQL possono essere installati su server differenti. Per poter " "avere una tabella GRANT " #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "The way backup rotation is executed" msgstr "Il modo in cui la backup rotation è eseguita" #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:19001 msgid "" "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with " "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated." msgstr "" "AlternC abilita gli utenti a configurare i loro backup, on demand, a cicli " "automatici. Questa opzione determina la rotazione dei backup." #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file" msgstr "Comportamento dello script di backup quando incontra un file non " #. Type: select #. Description #: ../alternc.templates:20001 msgid "" "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about " "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore " "it." msgstr "" "Il backup SQL può rinominare o riscrivere file esistenti che non riconosce " "durante i backup. Il comportamento di default è di ignorare questi file." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "The primary IP of this server:" msgstr "IP primario di questo server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:21001 msgid "" "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In " "other words, this is the address everyone can reach to server at." msgstr "" "AlternC registrerà le opzioni di base per gli archivi A che ospita a questo " "indirizzo. In altre parole, questo è l'indirizzo che chiunque può " "raggiungere per fare dell'hosting." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "The internal IP of this server:" msgstr "IP interno di questo server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "" "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. " "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server " "is sitting behind a NAT router." msgstr "" "AlternC configurerà Apache ed altri servizi per ascoltare questo indirizzo. " "Questo è normalmente lo stesso dell'IP primario del server, a meno che il " "server non sieda dietro un router NAT." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:22001 msgid "In other words, this is the IP address of eth0." msgstr "In altre parole, questo è l'indirizzo IP di eth0." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "The default MX to assign to new domains:" msgstr "I parametri di default MX da assegnare a nuovi domini:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:23001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it " "hosts. It is usually better be left alone." msgstr "" "AlternC attribuirà questo nome d'hosting come MX record per tutti i domini " "che ospita. Normalmente è meglio non toccare questo parametro." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:" msgstr "Il Backup MX di default da assegnare a nuovi domini:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:24001 msgid "" "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the " "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about." msgstr "" "AltrernC assegnerà questo nome d'hosting come Backup MX record per tutti i " "domini che ospita. Non cambiare l'impostazione se non siete sicuri." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "The path where AlternC is installed:" msgstr "Il percorso dove è installato AlternC:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "" "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used " "mainly for disk quotas." msgstr "" "Inserite il nome della partizione dove è installato AlternC. Verrà " "utilizzato soprattutto per le quote del disco." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:25001 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems." msgstr "Allerta: Fate attenzione! Può generare dei problemi." #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "The monitoring server:" msgstr "Il server di controllo:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:26001 msgid "" "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to " "ping the server and access apache status pages. Completely optional." msgstr "" "L'indirizzo IP (o ip/prefix) del/dei server che devono essere autorizzati " "per fare un ping col server e avere accesso alle pagine di status di Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?" msgstr "AlternC deve rimuovere tutti i database (/var/lib/mysql/)?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:27001 msgid "All users databases will be trashed" msgstr "Tutti i database utenti verranno messi nel cestino" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "Should AlternC remove users datas?" msgstr "AlternC deve rimuovere i dati degli utenti?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:28001 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed" msgstr "" "I file e le redirezioni Apache create dagli utenti verranno messi nel cestino" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "Should AlternC remove bind zones?" msgstr "AlternC deve rimuovere le aree BIND?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:29001 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC" msgstr "Cancellerà tutte le aree BIND create da AlternC" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "Should AlternC remove mailboxes?" msgstr "AlternC deve rimuovere le caselle di posta?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:30001 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted" msgstr "Accettando, tutte le email utenti verranno cancellate" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "Slave servers:" msgstr "Slave server:" #. Type: string #. Description #: ../alternc.templates:31001 msgid "" "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master " "server (this server). When writing Apache configuration files, the master " "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-" "slave package correctly configures those machines to allow login and reload." msgstr "" "Questo è una lista spazio-separata di servers che sono \"slave\" rispetto al " "master server (questo server). Scrivendo i file di configurazione di Apache, " "il master server cercherà di ricaricare Apache su questi server remoti. Il " "pacchetto alternc-slave configura correttamente queste macchine per " "consentire login e reload." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "Use locally found MySQL server?" msgstr "Utilizzare il server MySQL locale?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:32001 msgid "" "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you " "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be " "needed." msgstr "" "Una connessione MySQL locale è stata stabilita sul server. Confermate se " "volete usarla o meno. Se non volete farne uso, saranno necessari i parametri " "di connessione del server MySQL remoto." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:33001 msgid "Use a remote MySQL server?" msgstr "Usare un server MySQL remoto?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:34001 msgid "MySQL connection error. Try again?" msgstr "Errore di connessione MySQL. Ritentare?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:34001 msgid "" "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again." msgstr "" "Connessione remota al server MySQL fallita. Confermate se effettuare un " "nuovo tentativo." #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:35001 msgid "Private IP detected, use it anyway?" msgstr "Rilevato un IP privato: utilizzarlo comunque?" #. Type: boolean #. Description #: ../alternc.templates:35001 msgid "" "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that " "this is an expected situation, since the server might not be reachable from " "outside your network." msgstr "" "L'indirizzo IP della macchina risulta essere privato. Confermate che si " "tratta di una situazione prevista, dato che il server potrebbe non essere " "raggiungibile dall'esterno della vostra rete." #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "Default quota value for awstats stats:" msgstr "Valore quota predefinito per le statistiche AWStats:" #. Type: string #. Description #: ../alternc-awstats.templates:1001 msgid "" "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user " "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number " "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this " "service." msgstr "" "State installando il pacchetto alternc-awstats. Questo pacchetto consente ad " "ogni utente di richiedere le statistiche pr il suo sito web. Gli utenti " "possono richiedere un numero limitato di set di statistiche. Specificate la " "quota di default per questo servizio."