passage de AlternC lui-meme en UTF-8 : XALS : NE PAS MERGER, je le ferais moi-meme, merci

This commit is contained in:
Benjamin Sonntag 2011-06-04 23:16:19 +00:00
parent 656f39c1d6
commit c70f10e158
2 changed files with 590 additions and 590 deletions

View File

@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n" "Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n" "X-Generator: Emacs 21\n"
#. -- Only administrators can access this page !! -- #. -- Only administrators can access this page !! --
msgid "err_admin_1" msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --" msgstr "-- Seuls les administrateurs ont accès à ces pages !! --"
#. Account not found #. Account not found
msgid "err_admin_2" msgid "err_admin_2"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Membre introuvable"
#. This login already exists #. This login already exists
msgid "err_admin_3" msgid "err_admin_3"
msgstr "Le login existe déjà !" msgstr "Le login existe déjà !"
#. -- I cannot create this account -- #. -- I cannot create this account --
msgid "err_admin_4" msgid "err_admin_4"
msgstr "--Impossible de créer le compte--" msgstr "--Impossible de créer le compte--"
#. Please enter a valid email address #. Please enter a valid email address
msgid "err_admin_5" msgid "err_admin_5"
@ -52,15 +52,15 @@ msgstr ""
#. This account is ALREADY an administrator account #. This account is ALREADY an administrator account
msgid "err_admin_8" msgid "err_admin_8"
msgstr "L'utilisateur spécifié est DÉJÀ Administrateur !" msgstr "L'utilisateur spécifié est DÉJÀ Administrateur !"
#. This account is NOT an administrator account ! #. This account is NOT an administrator account !
msgid "err_admin_9" msgid "err_admin_9"
msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS Administrateur !" msgstr "L'utilisateur spécifié n'est PAS Administrateur !"
#. Login can only contains characters a-z, 0-9 and - #. Login can only contains characters a-z, 0-9 and -
msgid "err_admin_10" msgid "err_admin_10"
msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -" msgstr "Les seuls caractères autorisés pour le login sont a-z 0-9 et -"
#. This TLD does not exist #. This TLD does not exist
msgid "err_admin_11" msgid "err_admin_11"
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "Ce TLD n'existe pas"
#. This TLD already exists #. This TLD already exists
msgid "err_admin_12" msgid "err_admin_12"
msgstr "Ce TLD existe déjà" msgstr "Ce TLD existe déjà"
#. The login is too long (16 chars max) #. The login is too long (16 chars max)
msgid "err_admin_13" msgid "err_admin_13"
msgstr "Le login est trop long (16 caractères maximum)" msgstr "Le login est trop long (16 caractères maximum)"
#. Domain names #. Domain names
msgid "quota_dom" msgid "quota_dom"
@ -101,13 +101,13 @@ msgstr "L'un des membres du nom de domaine est trop long."
#. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed). #. There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_6" msgid "err_dom_6"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "Il y a des caractères interdits dans le nom de domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autorisés)." "sont autorisés)."
#. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server. #. The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server.
msgid "err_dom_7" msgid "err_dom_7"
msgstr "" msgstr ""
"Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur." "Le dernier membre du domaine est incorrect ou non hébergeable sur ce serveur."
#. The domain already exists. #. The domain already exists.
msgid "err_dom_8" msgid "err_dom_8"
@ -116,16 +116,16 @@ msgstr "Le domaine existe deja."
#. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later. #. The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later.
msgid "err_dom_9" msgid "err_dom_9"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." "Le domaine a été effacé il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
#. Your domain quota is over, you cannot create more domain names. #. Your domain quota is over, you cannot create more domain names.
msgid "err_dom_10" msgid "err_dom_10"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer." "Vous avez atteint votre quota de domaines, vous ne pouvez plus en créer."
#. The Whois database is unavailable, please try again later. #. The Whois database is unavailable, please try again later.
msgid "err_dom_11" msgid "err_dom_11"
msgstr "Impossible de se connecter à la base Whois" msgstr "Impossible de se connecter à la base Whois"
#. The domain cannot be found in the whois database. #. The domain cannot be found in the whois database.
msgid "err_dom_12" msgid "err_dom_12"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Domaine introuvable dans la base Whois"
#. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes. #. The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes.
msgid "err_dom_13" msgid "err_dom_13"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement." "Le domaine a été modifié il y a moins de 5 minutes, réessayez ultérieurement."
#. The sub-domain does not exist. #. The sub-domain does not exist.
msgid "err_dom_14" msgid "err_dom_14"
@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "Le sous-domaine n'existe pas."
#. No change has been requested... #. No change has been requested...
msgid "err_dom_15" msgid "err_dom_15"
msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... " msgstr "Aucune modification n'a été demandée ... "
#. The sub-domain already exists. #. The sub-domain already exists.
msgid "err_dom_16" msgid "err_dom_16"
msgstr "Le sous-domaine existe déjà." msgstr "Le sous-domaine existe déjà."
#. --- Programm error --- Lock already obtained ! #. --- Programm error --- Lock already obtained !
msgid "err_dom_17" msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !" msgstr "--- Erreur de programmation --- Lock sur les domaines déjà obtenu !"
#. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account ! #. This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !
msgid "err_dom_18" msgid "err_dom_18"
@ -160,96 +160,96 @@ msgstr ""
#. The IP address you entered is incorrect. #. The IP address you entered is incorrect.
msgid "err_dom_19" msgid "err_dom_19"
msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte." msgstr "L'adresse IP entrée est incorrecte."
#. The URL you entered is incorrect. #. The URL you entered is incorrect.
msgid "err_dom_20" msgid "err_dom_20"
msgstr "L'url entrée est incorrecte." msgstr "L'url entrée est incorrecte."
#. The folder you entered is incorrect or does not exist. #. The folder you entered is incorrect or does not exist.
msgid "err_dom_21" msgid "err_dom_21"
msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas." msgstr "Le répertoire entré est incorrect ou n'existe pas."
#. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator #. The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator
msgid "err_dom_22" msgid "err_dom_22"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur" "Le domaine demandé est interdit sur ce serveur, contactez l'administrateur"
#. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your #. The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your
#. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again. #. domain's DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again.
msgid "err_dom_23" msgid "err_dom_23"
msgstr "" msgstr ""
"Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur.<br /> Vous " "Les DNS de ce domaine ne correspondent pas à ceux du serveur.<br /> Vous "
"devez modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) <br /" "devez modifier les DNS du domaine (et, dans certains cas, attendre 24H) <br /"
">avant de pouvoir l'installer" ">avant de pouvoir l'installer"
#. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed). #. There is some forbidden characters in the sub domain (only A-Z 0-9 and - are allowed).
msgid "err_dom_24" msgid "err_dom_24"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - " "Il y a des caractères interdits dans le sous domaine (seuls A-Z 0-9 et - "
"sont autorisés)." "sont autorisés)."
#. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here #. There is no MX record pointing to this server, and you are asking us to host the Mail here
msgid "err_dom_25" msgid "err_dom_25"
msgstr "" msgstr ""
"Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez " "Il n'y a pas de MX pointant vers ce serveur, alors que vous nous demandez "
"d'héberger le mail ici." "d'héberger le mail ici."
#. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine #. - Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine
#. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez #. doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez
#. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine #. un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine
#. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus #. pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus
#. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc. #. d'information.<br /> Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.
#. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. <br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br /> #. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain" msgid "hlp_add_domain"
msgstr "" msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine " "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine "
"doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez " "doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> IMPORTANT : Si vous voulez "
"un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine " "un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine "
"pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus " "pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus "
"d'information.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en " "d'information.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en "
"ligne HELPID_200<br />" "ligne HELPID_200<br />"
#. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres #. Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres
#. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un #. du domaine dans le menu à gauche.2 liens vont apparaitre : <br />- un
#. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous- #. premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-
#. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer #. domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer
#. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux #. les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux
#. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne #. lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne
#. HELPID_200<br /> #. HELPID_200<br />
msgid "hlp_add_domain_2" msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paramètres " "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accéder aux paramètres "
"du domaine dans le menu à gauche. 2 liens vont apparaitre&nbsp;: <br />- un " "du domaine dans le menu à gauche. 2 liens vont apparaitre&nbsp;: <br />- un "
"premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-" "premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-"
"domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer " "domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />- un second pour gérer "
"les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux " "les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux "
"lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne " "lettres).<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne "
"HELPID_200<br />" "HELPID_200<br />"
#. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été #. Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été
#. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez #. détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez
#. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans #. le Gestionnaire de Fichier<br />Plus d'info sur la gestion des domaines dans
#. l'aide en ligne HELPID_200<br /> #. l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_del_domain" msgid "hlp_del_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été " "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été "
"détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez " "détruits.<br />Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez "
"le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP<br />Plus d'info sur la gestion " "le Gestionnaire de Fichiers ou un compte FTP<br />Plus d'info sur la gestion "
"des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" "des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
#. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi #. Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi
#. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous- #. que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-
#. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une #. domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une
#. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br /> #. autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />
#. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br /> #. Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />
msgid "hlp_edit_domain" msgid "hlp_edit_domain"
msgstr "" msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi " "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi "
"que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-" "que des sous-domaines installés<br />Vous pouvez créer un nouveau sous-"
"domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une " "domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une "
"autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br /" "autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br /"
">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant " ">Vous pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant "
"de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines " "de lire votre mail par le web.<br />Plus d'info sur la gestion des domaines "
"dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" "dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Comptes FTP"
#. No ftp account found #. No ftp account found
msgid "err_ftp_1" msgid "err_ftp_1"
msgstr "Aucun compte ftp de trouvé." msgstr "Aucun compte ftp de trouvé."
#. This ftp account does not exist #. This ftp account does not exist
msgid "err_ftp_2" msgid "err_ftp_2"
@ -268,79 +268,79 @@ msgstr "Ce compte ftp n'existe pas."
#. The chosen prefix is not allowed #. The chosen prefix is not allowed
msgid "err_ftp_3" msgid "err_ftp_3"
msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé" msgstr "Le préfixe choisi n'est pas autorisé"
#. This ftp account already exists #. This ftp account already exists
msgid "err_ftp_4" msgid "err_ftp_4"
msgstr "Ce compte ftp existe déjà !" msgstr "Ce compte ftp existe déjà !"
#. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts. #. Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts.
msgid "err_ftp_5" msgid "err_ftp_5"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer." "Vous avez atteint votre quota de comptes ftp, vous ne pouvez plus en créer."
#. The directory cannot be created. #. The directory cannot be created.
msgid "err_ftp_6" msgid "err_ftp_6"
msgstr "Impossible de créer le répertoire." msgstr "Impossible de créer le répertoire."
#. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur #. Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur
#. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier #. 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier
#. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et #. racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et
#. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir #. cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />Pour pouvoir
#. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un #. accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un
#. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux #. compte. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux
#. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP #. fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP
#. dans l'aide en ligne HELPID_100<br /> #. dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list" msgid "hlp_ftp_list"
msgstr "" msgstr ""
"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur " "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. Cliquez sur "
"'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le " "'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le "
"répertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case " "répertoire racine.<br /> Pour supprimer un compte, cochez la case "
"correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br /" "correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br /"
">Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez " ">Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez "
"créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et " "créer au moins un compte. Chaque compte est associé à un répertoire, et "
"n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. " "n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. "
"<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "<br />Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur #. Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur
#. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos #. 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos
#. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. #. fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.
#. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers #. Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers
#. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans #. situés dans ce dossier ou en dessous. <br />Plus d'info sur le FTP dans
#. l'aide en ligne HELPID_100<br /> #. l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_list_no" msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
"'Création d'un compte FTP' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos " "'Création d'un compte FTP' pour en créer un.<br />Pour pouvoir accéder à vos "
"fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez créer au moins un compte. " "fichiers avec un logiciel de FTP, vous devez créer au moins un compte. "
"Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux " "Chaque compte est associé à un répertoire, et n'aura donc accès qu'aux "
"fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le " "fichiers situés dans ce répertoire ou en dessous. <br />Plus d'info sur le "
"FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot #. Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot
#. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence #. de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence
#. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le #. toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le
#. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note : #. répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note :
#. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux #. Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux
#. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus #. fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus
#. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br /> #. d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />
msgid "hlp_ftp_add" msgid "hlp_ftp_add"
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
"de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence " "de passe, et un répertoire racine<br />Le nom d'utilisateur commence "
"toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le " "toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />Le "
"répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note : " "répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />Note : "
"Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux " "Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux "
"fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus " "fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />Plus "
"d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" "d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"
#. An incompatible .htaccess file exists in this folder. #. An incompatible .htaccess file exists in this folder.
msgid "err_hta_1" msgid "err_hta_1"
msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire." msgstr "Un fichier .htaccess incompatible est présent dans le répertoire."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created. #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created.
msgid "err_hta_2" msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé." msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, un .htpassword à été créé."
#. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist. #. .htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist.
msgid "err_hta_3" msgid "err_hta_3"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ".htaccess reconnu et syntaxe correcte, .htpasswd existant."
#. No protected folder #. No protected folder
msgid "err_hta_4" msgid "err_hta_4"
msgstr "Aucun répertoire protégé" msgstr "Aucun répertoire protégé"
#. I cannot delete the file '%s'/.htaccess #. I cannot delete the file '%s'/.htaccess
msgid "err_hta_5" msgid "err_hta_5"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Le fichier .htaccess n'existe pas"
#. The folder '%s' does not exist #. The folder '%s' does not exist
msgid "err_hta_8" msgid "err_hta_8"
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas" msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
#. The file '%s' is not correct #. The file '%s' is not correct
msgid "err_hta_9" msgid "err_hta_9"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Le fichier '%s' n'est pas valide"
#. The user '%s' already exist for this folder #. The user '%s' already exist for this folder
msgid "err_hta_10" msgid "err_hta_10"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déja pour ce répertoire"
#. Please enter a valid username #. Please enter a valid username
msgid "err_hta_11" msgid "err_hta_11"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur valide"
#. Cannot write inside the requested folder. Please check your permissions #. Cannot write inside the requested folder. Please check your permissions
msgid "err_hta_12" msgid "err_hta_12"
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier concerné. Vérifiez vos permissions." msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier concerné. Vérifiez vos permissions."
#. Email Accounts #. Email Accounts
msgid "quota_mail" msgid "quota_mail"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Comptes emails"
#. DB connection impossible, please try again later. #. DB connection impossible, please try again later.
msgid "err_mail_1" msgid "err_mail_1"
msgstr "Connexion à la base de données impossible. Réessayez plus tard." msgstr "Connexion à la base de données impossible. Réessayez plus tard."
#. No email on domain '%s' #. No email on domain '%s'
msgid "err_mail_2" msgid "err_mail_2"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s) #. -- Server error --- Parameter is incorrect (%s)
msgid "err_mail_5" msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramètre incorrect (%s)" msgstr "-- Erreur Serveur --- Paramètre incorrect (%s)"
#. The domain '%s' does not exist. #. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_6" msgid "err_mail_6"
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr "Le domaine '%s' n'existe pas."
#. The email '%s' already exists. #. The email '%s' already exists.
msgid "err_mail_7" msgid "err_mail_7"
msgstr "Le mail '%s' existe déjà" msgstr "Le mail '%s' existe déjà"
#. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts. #. Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts.
msgid "err_mail_8" msgid "err_mail_8"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer." "Vous avez atteint votre quota de comptes email, vous ne pouvez plus en créer."
#. The domain '%s' does not exist. #. The domain '%s' does not exist.
msgid "err_mail_9" msgid "err_mail_9"
msgstr "Le domaine '%s' existe déjà." msgstr "Le domaine '%s' existe déjà."
#. -- Programm error -- Mail quota does not exist #. -- Programm error -- Mail quota does not exist
msgid "err_mail_10" msgid "err_mail_10"
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Le message d'erreur n'existe pas (%s)"
#. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'. #. hh is the hour in 12 hours format, and am is 'am' or 'pm'.
#. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s #. eg: english : %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s
msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d" msgstr "le %1$d/%2$d/%3$d, à %4$dh%5$d"
#. User or password incorrect #. User or password incorrect
msgid "err_mem_1" msgid "err_mem_1"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect"
#. This account is locked, contact the administrator #. This account is locked, contact the administrator
msgid "err_mem_2" msgid "err_mem_2"
msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur" msgstr "Compte Verrouillé, contacter l'administrateur"
#. Cookie incorrect, please accept the session cookie #. Cookie incorrect, please accept the session cookie
msgid "err_mem_3" msgid "err_mem_3"
@ -488,23 +488,23 @@ msgstr "Session inexistante, contacter l'administrateur"
msgid "err_mem_5" msgid "err_mem_5"
msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur" msgstr "IP incorrecte, contacter l'administrateur"
# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
#. The old password is incorrect #. The old password is incorrect
#. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) #. PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
msgid "err_mem_6" msgid "err_mem_6"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect" msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
#. The new passwords are differents, please retry #. The new passwords are differents, please retry
msgid "err_mem_7" msgid "err_mem_7"
msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents" msgstr "Les deux nouveaux mots de passe sont différents"
#. A password must be at least 3 characters long. #. A password must be at least 3 characters long.
msgid "err_mem_8" msgid "err_mem_8"
msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères" msgstr "Un mot de passe doit faire au moins 3 caractères"
#. The information you entered is incorrect #. The information you entered is incorrect
msgid "err_mem_9" msgid "err_mem_9"
msgstr "Les données entrées sont incorrectes" msgstr "Les données entrées sont incorrectes"
#. You are not allowed to change your password. #. You are not allowed to change your password.
msgid "err_mem_11" msgid "err_mem_11"
@ -513,19 +513,19 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe"
#. You must be a system administrator to do this #. You must be a system administrator to do this
msgid "err_mem_12" msgid "err_mem_12"
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences " "Vous devez être administrateur pour pouvoir modifier vos préférences "
"administrateur." "administrateur."
# Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead # Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
#. Français (France) #. Français (France)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_FR" msgid "fr_FR"
msgstr "Français (France)" msgstr "Français (France)"
#. Français (Canada) #. Français (Canada)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "fr_CA" msgid "fr_CA"
msgstr "Français (Canada)" msgstr "Français (Canada)"
#. English (United States) #. English (United States)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
@ -542,15 +542,15 @@ msgstr "English (United Kingdom)"
msgid "de_DE" msgid "de_DE"
msgstr "Deutsch (Germany)" msgstr "Deutsch (Germany)"
#. Español (Spania) #. Español (Spania)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_ES" msgid "es_ES"
msgstr "Español (Spania)" msgstr "Español (Spania)"
#. Español (Venezuela) #. Español (Venezuela)
#. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead #. Please do NOT translate those strings to each language. Use the original language instead
msgid "es_VE" msgid "es_VE"
msgstr "Español (Venezuela)" msgstr "Español (Venezuela)"
#. OK #. OK
msgid "err_quota_0" msgid "err_quota_0"
@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "OK"
#. Error writing the quota entry ! #. Error writing the quota entry !
msgid "err_quota_1" msgid "err_quota_1"
msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur" msgstr "Les quotas disque ne sont pas activés sur le serveur"
#. MySQL Databases #. MySQL Databases
msgid "quota_mysql" msgid "quota_mysql"
msgstr "Bases de données MySQL" msgstr "Bases de données MySQL"
#. MySQL Users #. MySQL Users
msgid "quota_mysql_users" msgid "quota_mysql_users"
@ -575,16 +575,16 @@ msgstr "Espace disque (Ko)"
#. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters #. Data base name can contain only digits or lowercase alphabetic characters
msgid "err_mysql_2" msgid "err_mysql_2"
msgstr "" msgstr ""
"Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres " "Le nom de la base de données ne peut contenir que des chiffres ou lettres "
"minuscules." "minuscules."
#. The database does not exist, you'll get an access by creating it. #. The database does not exist, you'll get an access by creating it.
msgid "err_mysql_3" msgid "err_mysql_3"
msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom." msgstr "Cette base de données existe déjà, utilisez un autre nom."
#. This database already exists! #. This database already exists!
msgid "err_mysql_4" msgid "err_mysql_4"
msgstr "Cette base de données n'existe pas." msgstr "Cette base de données n'existe pas."
#. Your backup number is incorrect. #. Your backup number is incorrect.
msgid "err_mysql_5" msgid "err_mysql_5"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Le nombre de sauvegarde est incorrect."
#. The folder is incorrect! #. The folder is incorrect!
msgid "err_mysql_6" msgid "err_mysql_6"
msgstr "Le répertoire est incorrect !" msgstr "Le répertoire est incorrect !"
#. The file name you chose does not exist or is incorrect. #. The file name you chose does not exist or is incorrect.
msgid "err_mysql_7" msgid "err_mysql_7"
@ -600,33 +600,33 @@ msgstr "Vous n'avez aucune base, vous ne pouvez pas changer le mot de passe"
#. The password is too long (16 chars max) #. The password is too long (16 chars max)
msgid "err_mysql_8" msgid "err_mysql_8"
msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)" msgstr "Le mot de passe est trop long (16 caractères maximum)"
#. The file is incorrect or does not exist. #. The file is incorrect or does not exist.
msgid "err_mysql_9" msgid "err_mysql_9"
msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect." msgstr "Le fichier entré n'existe pas ou est incorect."
#. Your cannot create your main database : you still have other dbs ! #. Your cannot create your main database : you still have other dbs !
msgid "err_mysql_10" msgid "err_mysql_10"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale&nbsp;: il vous reste " "Erreur : vous ne pouvez créer votre base principale&nbsp;: il vous reste "
"d'autres bases !" "d'autres bases !"
#. You have no database, click on 'Databases' to create the first one #. You have no database, click on 'Databases' to create the first one
msgid "err_mysql_11" msgid "err_mysql_11"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en " "Vous n'avez aucune base de données, cliquez sur 'Bases de données' pour en "
"créer une" "créer une"
#. The data base name is too long (64 chars max) #. The data base name is too long (64 chars max)
msgid "err_mysql_12" msgid "err_mysql_12"
msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)" msgstr "Le nom de la base de données est trop long (64 caractères maximum)"
#. You cannot create more MySQL users #. You cannot create more MySQL users
msgid "err_mysql_13" msgid "err_mysql_13"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en " "Vous avez atteint votre quota d'utilisateurs MySQL, vous ne pouvez plus en "
"créer" "créer"
#. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters. #. MySQL users can only have a-z and 0-9 characters.
msgid "err_mysql_14" msgid "err_mysql_14"
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr ""
#. MySQL users must be less than 16 characters long. #. MySQL users must be less than 16 characters long.
msgid "err_mysql_15" msgid "err_mysql_15"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)" msgstr "Nom d'utilisateur trop long (16 caractères maximum)"
#. This MySQL user already exists. #. This MySQL user already exists.
msgid "err_mysql_16" msgid "err_mysql_16"
msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà" msgstr "Un utilisateur du même nom existe déjà"
#. Passwords do not match. #. Passwords do not match.
msgid "err_mysql_17" msgid "err_mysql_17"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "L'utilisateur n'existe pas"
#. You have no MySQL users at the moment. #. You have no MySQL users at the moment.
msgid "err_mysql_19" msgid "err_mysql_19"
msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL." msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans MySQL."
#. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</ #. Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</
#. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br / #. code> to <code>db.sql.19</code><br />your database name replaces 'db'.<br /
@ -661,13 +661,13 @@ msgstr "Aucun utilisateur n'est d
#. them. #. them.
msgid "hlp_sql_bck" msgid "hlp_sql_bck"
msgstr "" msgstr ""
"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi " "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le répertoire choisi "
"sous le nom <code>db.sql.1</code> à <code>db.sql.19</code><br /> où 'db' est " "sous le nom <code>db.sql.1</code> à <code>db.sql.19</code><br /> où 'db' est "
"remplacé par le nom de la base de données.<br /><b>ATTENTION : </b><br />- " "remplacé par le nom de la base de données.<br /><b>ATTENTION : </b><br />- "
"Le répertoire doit déja exister, si ce n'est pas le cas créez le au " "Le répertoire doit déja exister, si ce n'est pas le cas créez le au "
"préalable<br />- si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de " "préalable<br />- si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de "
"sauvegardes, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent rester dans " "sauvegardes, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent rester dans "
"le répertoire concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de " "le répertoire concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de "
"fichiers." "fichiers."
#. Web Statistics #. Web Statistics
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Statistiques Web Brutes"
msgid "err_sta2_1" msgid "err_sta2_1"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus " "Vous avez atteint votre quota de jeux de statistiques, vous ne pouvez plus "
"en créer." "en créer."
#. There is currently no raw statistic set. #. There is currently no raw statistic set.
msgid "err_sta2_2" msgid "err_sta2_2"
@ -686,31 +686,31 @@ msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
#. The requested raw statistic set has not been found. #. The requested raw statistic set has not been found.
msgid "err_sta2_3" msgid "err_sta2_3"
msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé" msgstr "Jeu de statistiques brutes non trouvé"
#. File or folder name is incorrect #. File or folder name is incorrect
msgid "err_bro_1" msgid "err_bro_1"
msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !" msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !"
#. You cannot move or copy a file to the same folder #. You cannot move or copy a file to the same folder
msgid "err_bro_2" msgid "err_bro_2"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !"
#. Cannot create the requested file. Please check permissions. #. Cannot create the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_3" msgid "err_bro_3"
msgstr "Impossible de créer le fichier demandé. Vérifiez les permissions." msgstr "Impossible de créer le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
#. Cannot create the requested directory. Please check permissions. #. Cannot create the requested directory. Please check permissions.
msgid "err_bro_4" msgid "err_bro_4"
msgstr "Impossible de créer le répertoire demandé. Vérifiez les permissions." msgstr "Impossible de créer le répertoire demandé. Vérifiez les permissions."
#. Cannot edit the requested file. Please check permissions. #. Cannot edit the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_5" msgid "err_bro_5"
msgstr "Impossible de modifier le fichier demandé. Vérifiez les permissions." msgstr "Impossible de modifier le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
#. Cannot read the requested file. Please check permissions. #. Cannot read the requested file. Please check permissions.
msgid "err_bro_6" msgid "err_bro_6"
msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les permissions." msgstr "Impossible de lire le fichier demandé. Vérifiez les permissions."
#. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want #. If we manage your DNS <br />You can manage your mails elsewhere if you want
#. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail #. (MX field).<br />Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail
@ -750,7 +750,7 @@ msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d" msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$d:%5$d"
msgid "1 column, detailed" msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 colonne, détaillée" msgstr "1 colonne, détaillée"
msgid "2 columns, short" msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colonnes, court" msgstr "2 colonnes, court"
@ -767,43 +767,43 @@ msgstr "Editer le nouveau fichier"
msgid "hlp_login" msgid "hlp_login"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de " "Vous pouvez aussi consulter l'aide en ligne sur l'accueil du panneau de "
"contrôle HELPID_300<br />" "contrôle HELPID_300<br />"
msgid "err_admin_14" msgid "err_admin_14"
msgstr "" msgstr ""
"La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password " "La politique de mot de passe demandée n'a pas été trouvée, Ce password "
"est refusé (c'est une erreur de programmation ...)" "est refusé (c'est une erreur de programmation ...)"
msgid "err_admin_15" msgid "err_admin_15"
msgstr "" msgstr ""
"Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, " "Le mot de passe est trop court selon votre politique de mot de passe, "
"merci de vérifier" "merci de vérifier"
msgid "err_admin_16" msgid "err_admin_16"
msgstr "" msgstr ""
"Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, " "Le mot de passe est trop long selon votre politique de mot de passe, "
"merci de vérifier" "merci de vérifier"
msgid "err_admin_17" msgid "err_admin_17"
msgstr "" msgstr ""
"Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou " "Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom d'utilisateur (ou "
"quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci " "quelque chose de similaire) selon votre politique de mot de passe, merci "
"de vérifier" "de vérifier"
msgid "err_admin_18" msgid "err_admin_18"
msgstr "" msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir des caractères de %s classes différentes " "Le mot de passe doit contenir des caractères de %s classes différentes "
"selon votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de " "selon votre politique de mot de passe (il n'en contient que %s), merci de "
"vérifier" "vérifier"
msgid "err_mail_16" msgid "err_mail_16"
msgstr "Ce compte esclave MX existe déjà" msgstr "Ce compte esclave MX existe déjà"
msgid "err_mysql_20" msgid "err_mysql_20"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire" msgstr "Le mot de passe est obligatoire"
msgid "err_mysql_21" msgid "err_mysql_21"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide" msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide"
# $d,$m,$y # $d,$m,$y
# 1 2 3 # 1 2 3
@ -817,13 +817,13 @@ msgid "POP/IMAP account passwords"
msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP" msgstr "Mots de passe des comptes POP/IMAP"
msgid "Protected folders passwords" msgid "Protected folders passwords"
msgstr "Mots de passe des dossiers protégés" msgstr "Mots de passe des dossiers protégés"
msgid "AlternC panel access" msgid "AlternC panel access"
msgstr "Accès au bureau AlternC" msgstr "Accès au bureau AlternC"
msgid "Locally hosted" msgid "Locally hosted"
msgstr "Géré en local" msgstr "Géré en local"
msgid "URL redirection" msgid "URL redirection"
msgstr "Redirection vers une url" msgstr "Redirection vers une url"
@ -832,25 +832,25 @@ msgid "IPv4 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv4" msgstr "Redirection vers une IPv4"
msgid "Webmail access" msgid "Webmail access"
msgstr "Accès au webmail" msgstr "Accès au webmail"
msgid "IPv6 redirect" msgid "IPv6 redirect"
msgstr "Redirection vers une IPv6" msgstr "Redirection vers une IPv6"
msgid "CNAME DNS entry" msgid "CNAME DNS entry"
msgstr "Entrée DNS CNAME" msgstr "Entrée DNS CNAME"
msgid "TXT DNS entry" msgid "TXT DNS entry"
msgstr "Entrée DNS TXT" msgstr "Entrée DNS TXT"
msgid "MX DNS entry" msgid "MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX" msgstr "Entrée DNS MX"
msgid "secondary MX DNS entry" msgid "secondary MX DNS entry"
msgstr "Entrée DNS MX secondaire" msgstr "Entrée DNS MX secondaire"
msgid "Default mail server" msgid "Default mail server"
msgstr "Serveur de mail par défaut" msgstr "Serveur de mail par défaut"
msgid "Default backup mail server" msgid "Default backup mail server"
msgstr "Serveur de mail de secours" msgstr "Serveur de mail de secours"

File diff suppressed because it is too large Load Diff