AlternC/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/bro.po

216 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-10-26 02:19:45 +00:00
# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech@alternc.org>
# $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21\n"
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Your file %s has been saved"
msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso"
msgid "Back to the file browser"
msgstr "Back to the file browser"
msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
msgid "File editing"
msgstr "File editing"
msgstr "Edição de arquivo"
msgid "File browser"
msgstr "File browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
msgstr "Rebatizar"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Move"
msgstr "Move"
msgstr "Relocalizar"
msgid "Create"
msgstr "Create"
msgstr "Criar"
msgid "File"
msgstr "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
msgstr "Pasta"
msgid "Import this file"
msgstr "Import this file"
msgstr "Importar este arquivo"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgstr "Mandar"
msgid "There is an ftp account in this folder"
msgstr "There is an ftp account in this folder"
msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
msgid "click here to edit this ftp account"
msgstr "click here to edit this ftp account"
msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
msgid "click here to create an ftp account in this folder"
msgstr "click here to create an ftp account in this folder"
msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta"
msgid "This folder has restricted access"
msgstr "This folder has restricted access"
msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado"
msgid "Click here to protect this folder with login/password"
msgstr "Click here to protect this folder with login/password"
msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgstr "Abaixar"
msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
msgstr "this folder and its subfolders as a compressed file"
msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido"
msgid "Configure the file browser"
msgstr "Configure the file browser"
msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Your preferences have been updated."
msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
msgid "File editor preferences"
msgstr "File editor preferences"
msgstr "Preferências do editor de arquivos"
msgid "File browser preferences"
msgstr "File browser preferences"
msgstr "Preferências do navegador de arquivos"
msgid "File editor font name"
msgstr "File editor font name"
msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"
msgid "File editor font size"
msgstr "File editor font size"
msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos"
msgid "Horizontal window size"
msgstr "Horizontal window size"
msgstr "Tamanho horizontal da janela"
msgid "Vertical window size"
msgstr "Vertical window size"
msgstr "Tamanho vertical da janela"
msgid "File list view"
msgstr "File list view"
msgstr "Vista lista de arquivos"
msgid "Downloading file format"
msgstr "Downloading file format"
msgstr "Abaixando o formate de arquivo"
msgid "What to do after creating a file"
msgstr "What to do after creating a file"
msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo"
msgid "Show icons?"
msgstr "Show icons?"
msgstr "Mostrar ícones?"
msgid "Show file types?"
msgstr "Show file types?"
msgstr "Mostrar tipos e arquivos?"
msgid "Change my settings"
msgstr "Change my settings"
msgstr "Mudar meus ajustes"
msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 column, detailed"
msgstr "1 coluna, detalhado"
msgid "2 columns, short"
msgstr "2 columns, short"
msgstr "2 colunas, condensado"
msgid "3 columns, short"
msgstr "3 columns, short"
msgstr "3 colunas, condensado"
msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Go back to the file manager"
msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Edit the newly created file"
msgstr "Editar o arquivo recentemente criada"
msgid "View"
msgstr "View"
msgstr "Vista"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "Remember last visited directory?"
msgstr "Recordar o último diretório visitado?"
msgid "Save"
msgstr "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save &amp; Quit"
msgstr "Save &amp; Quit"
msgstr "Salva &amp; Sair"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "all/none"
msgstr "all/none"
msgstr "tudo/nada"
msgid "err_bro_1"
msgstr "File or folder name is incorrect"
msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto"
msgid "err_bro_2"
msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder"
msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta"
msgid "No files in this folder"
msgstr "No files in this folder"
msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"