3572 lines
86 KiB
Plaintext
3572 lines
86 KiB
Plaintext
|
# translation of messages.po to
|
||
|
# translation of admin2.po to
|
||
|
# Spanish AlternC Translation
|
||
|
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
|
||
|
# <tech@alternc.org>
|
||
|
#
|
||
|
# Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003, 2004.
|
||
|
# Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-13 18:04+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 16:50+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: \n"
|
||
|
"Language-Team: <tech@alternc.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_delete.php:43
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Your SSL Certificate has been deleted"
|
||
|
msgstr "Los parámetros de ayuda han sido modificados."
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_doimport.php:39
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Please enter an ssl key and a certificate"
|
||
|
msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_donew.php:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Please enter a proper domain name"
|
||
|
msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_finalize.php:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Your ssl certificate has been imported successfully"
|
||
|
msgstr "Tu nuevo dominio %s fue instalado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:51 ../admin/ssl_view.php:50
|
||
|
msgid "Pending Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:52
|
||
|
msgid "Valid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:53
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Expired"
|
||
|
msgstr "Expiración"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some of your hosting are using a <b>self-signed</b> certificate. <br>Your "
|
||
|
"browser will not let you surf those domains properly<br>To fix this, buy a "
|
||
|
"properly signed certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:71
|
||
|
msgid "Your Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please find below your SSL Certificates. Some may be provided by the "
|
||
|
"administrator of the server, some may be Expired or Pending (waiting for a "
|
||
|
"CRT from your Certificate Provider)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:75
|
||
|
msgid "Only show the following certificates:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:76
|
||
|
msgid "Pending Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:77
|
||
|
msgid "Valid Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:78
|
||
|
msgid "Expired Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:80
|
||
|
msgid "Certificates Shared by the Administrator"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:82
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:85
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Domain Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:85
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:85
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Used by"
|
||
|
msgstr "Usado"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:85
|
||
|
msgid "Validity period"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:97
|
||
|
msgid "(shared)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:102 ../admin/ssl_list.php:106
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:112 ../admin/ssl_view.php:65
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:119 ../admin/ssl_view.php:133
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:111
|
||
|
msgid "Requested on: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:129
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create one"
|
||
|
msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This hosting has no valid certificate<br>a self-signed one has been created"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_list.php:140
|
||
|
msgid "Create or Import a new SSL Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:42
|
||
|
msgid "New SSL Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An SSL certificate is a file which must be obtained from a Certificate "
|
||
|
"Authority, and allow you to enable HTTPS encryption on a domain name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To obtain one, you need to generate a <i>Certificate Request</i> (CSR) and a "
|
||
|
"<i>RSA Key</i> (KEY) here, then give the CSR to the Certificate Authority, "
|
||
|
"which will give you a certificate (CRT) and also often a chained certificate "
|
||
|
"(CHAIN)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you already know what it is and already have all those files (CRT/KEY/"
|
||
|
"CHAIN) You can import them here too."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:64
|
||
|
msgid "Create a CSR/KEY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Import existing files"
|
||
|
msgstr "Importar este archivo"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:69
|
||
|
msgid "Create a CSR/KEY for a given domain name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this form to generate a <i>Certificate Request file</i> (CSR) and a "
|
||
|
"<i>RSA Key file</i> (KEY) for a given domain name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please choose the domain name for which you want a SSL Certificate, or enter "
|
||
|
"it manually"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:101 ../admin/ssl_view.php:60
|
||
|
msgid "Fully Qualified Domain Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:104
|
||
|
msgid "--- Choose here ---"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:110
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "... or click here to enter it manually"
|
||
|
msgstr "Presiona aquí para seguir"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:117 ../admin/ssl_new.php:151 ../admin/ssl_view.php:82
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Guardar"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:118 ../admin/ssl_new.php:152 ../admin/ssl_view.php:83
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>(If you want to get a valid certificate for all the subdomains of a "
|
||
|
"domain, use a wildcard notation (eg: *.example.com). Please note that a "
|
||
|
"wildcard certificate is usually more expensive than normal one.)</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that a SSL Certificate is only valid for one fully qualified "
|
||
|
"domain name. As a result, a certificate for <code>www.example.com</code> is "
|
||
|
"NOT valid for <code>intranet.example.com</code> or <code>intranet.www."
|
||
|
"example.com</code> !"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:130
|
||
|
msgid "Import existing Key Certificate and Chain files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you already have a RSA Key file, a Certificate for this key and (maybe) a "
|
||
|
"Chained certificate, please paste their content here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We will verify the content of those files and add them in your certificate "
|
||
|
"repository"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:138
|
||
|
msgid "RSA Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:142 ../admin/ssl_view.php:73 ../admin/ssl_view.php:159
|
||
|
msgid "SSL Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_new.php:146 ../admin/ssl_view.php:77 ../admin/ssl_view.php:164
|
||
|
msgid "Chained Certificate<br />(not mandatory)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_share.php:30
|
||
|
msgid "This page is restricted to authorized staff"
|
||
|
msgstr "Esta página está reservada a los administradores"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your <i>Certificate Request File</i> (CSR) has been created, along with its "
|
||
|
"<i>private RSA Key</i> (KEY). Please find below the CSR you must send to "
|
||
|
"your SSL Certificate provider."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once you'll have your <i>Certificate File</i> (CRT) and a <i>Chained "
|
||
|
"Certificate File</i> (CHAIN), please paste them here to finish the "
|
||
|
"enrollment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:64
|
||
|
msgid "Date of the request"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:68 ../admin/ssl_view.php:154
|
||
|
msgid "Certificate Request File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:85 ../admin/ssl_view.php:213
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please confirm that you want to delete this certificate request AND ITS "
|
||
|
"PRIVATE KEY!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:97
|
||
|
msgid "Valid Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:98
|
||
|
msgid "Please find below your valid certificate data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:104
|
||
|
msgid "EXPIRED Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your certificate is EXPIRED. You should not use it for any purpose. Please "
|
||
|
"find below its data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:113
|
||
|
msgid "Back to my SSL Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:117
|
||
|
msgid "Valid From:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:123
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "(%d days ago)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:126
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "(%d month ago)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:131
|
||
|
msgid "Valid Until:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:137
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "(%d days from now)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:140
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "(%d month from now)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:145
|
||
|
msgid "FQDN:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:149
|
||
|
msgid "Other Valid FQDN:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:173
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an administrator you can allow any account on this server to use this "
|
||
|
"certificate to host his services. <br />(This is only useful for wildcard or "
|
||
|
"multi-domain certificates)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:177
|
||
|
msgid "This certificate is currently <b>shared</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:184
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Click here to stop sharing this certificate"
|
||
|
msgstr "Presiona aquí para seguir"
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:189 ../admin/ssl_view.php:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are not the owner of this certificate, only its owner can share/unshare "
|
||
|
"this certificate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:193
|
||
|
msgid "This certificate is currently <b>NOT shared</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:200
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Click here to share this certificate"
|
||
|
msgstr "Presiona aquí para modificar esta cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#: ../admin/ssl_view.php:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please confirm that you want to delete this certificate AND ITS PRIVATE KEY!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:69 ../class/m_ssl.php:418
|
||
|
msgid "SSL Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:79
|
||
|
msgid "New SSL certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:93
|
||
|
msgid "List SSL Certificates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:152
|
||
|
msgid "No SSL certificates available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:175
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You currently have no hosting using SSL certificate"
|
||
|
msgstr "No tienes ninguna base de datos definida"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:196
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Bad FQDN domain name"
|
||
|
msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:202 ../class/m_ssl.php:774
|
||
|
msgid "Can't generate a private key (1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:207 ../class/m_ssl.php:779
|
||
|
msgid "Can't generate a private key (2)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:218
|
||
|
msgid "Can't generate a CSR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:234 ../class/m_ssl.php:250 ../class/m_ssl.php:273
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Can't find this Certificate"
|
||
|
msgstr "Presiona aquí para modificar esta cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:353
|
||
|
msgid "Can't save the Key/Crt/Chain now. Please try later."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:390
|
||
|
msgid "Can't save the Crt/Chain now. Please try later."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:618
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Alias already exists"
|
||
|
msgstr "Editar archivo"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:637
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Alias not found"
|
||
|
msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't find the private key in the certificate table, please check your form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:675
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END CERTIFICATE "
|
||
|
"lines. Please check you pasted it in PEM form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:680
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The chained certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END "
|
||
|
"CERTIFICATE lines. Please check you pasted it in PEM form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The private key must begin by BEGIN (RSA )PRIVATE KEY and end by END (RSA )"
|
||
|
"PRIVATE KEY lines. Please check you pasted it in PEM form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:722
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "The %d-th certificate in the chain is invalid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:730
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The certificate is invalid."
|
||
|
msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:735
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The private key is invalid."
|
||
|
msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:740
|
||
|
msgid "The private key is not the one signed inside the certificate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:746
|
||
|
msgid "Can't export your certificate as a string, please check its syntax."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:751
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't export one of your chained certificates as a string, please check its "
|
||
|
"syntax."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:757
|
||
|
msgid "Can't export your private key as a string, please check its syntax."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:800
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Locally hosted forcing HTTPS"
|
||
|
msgstr "Administrar localmente"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:801
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Locally hosted HTTP and HTTPS"
|
||
|
msgstr "Administrar localmente"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:802
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "HTTPS AlternC panel access"
|
||
|
msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:803
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "HTTPS Roundcube Webmail"
|
||
|
msgstr "Acceso Webmail"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:804
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "HTTPS Squirrelmail Webmail"
|
||
|
msgstr "Acceso Webmail"
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:805
|
||
|
msgid "php52 forcing HTTPS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../class/m_ssl.php:806
|
||
|
msgid "php52 HTTP and HTTPS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Changing your mail password"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Old Password:"
|
||
|
#~ msgstr "Antigua contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "New Password:"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Verify New Password:"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change my mail password"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change Password"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change the password of your email account."
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Hosting control panel"
|
||
|
#~ msgstr "Panel Administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Help: "
|
||
|
#~ msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You are currently using AlternC "
|
||
|
#~ msgstr "Los parámetros actuales son"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "New AlternC account"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Username"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Initial password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña inicial"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#~ msgid "Confirm password"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Can he change its password"
|
||
|
#~ msgstr "¿Puede cambiar su contraseña?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No"
|
||
|
#~ msgstr "No"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Yes"
|
||
|
#~ msgstr "Sí"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Notes"
|
||
|
#~ msgstr "Nombres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "First Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Surname"
|
||
|
#~ msgstr "Apellido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Email address"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Install the domain"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de los dominios instalados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create this AlternC account"
|
||
|
#~ msgstr "Crear la cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add an IP"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un nuevo TLD"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cancel edit"
|
||
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add a comment"
|
||
|
#~ msgstr "Hospedar un dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Here the list of the available databases servers."
|
||
|
#~ msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nombres"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Hostname"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Login"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Users"
|
||
|
#~ msgstr "Usuario"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Account not found"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El usuario no existe"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#~ msgid "Confirm"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WARNING: experimental feature, use at your own risk"
|
||
|
#~ msgstr "CUIDADO: funcionalidad experimental, úsala a tus propios riesgos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following domains will be deactivated and redirected to the URL "
|
||
|
#~ "entered in the following box. A backup of the domain configuration will "
|
||
|
#~ "be displayed as a serie of SQL request that you can run to restore the "
|
||
|
#~ "current configuration if you want. Click confirm if you are sure you want "
|
||
|
#~ "to deactivate all this user's domains."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Los dominios siguientes serán desactivados y redirigidos hacia la URL "
|
||
|
#~ "ingresada en el cuadro a continuación. Se mostrará un respaldo de tu "
|
||
|
#~ "configuración como una serie de solicitudes SQL que podrás volver a "
|
||
|
#~ "cargar para recuperar tu configuración actual. Confirma si estás seguro "
|
||
|
#~ "de desactivar todos los dominios de este usuario. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Redirection URL:"
|
||
|
#~ msgstr "Redirección hacía la URL:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domains of user: "
|
||
|
#~ msgstr "Dominio del usuario:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Missing redirect url."
|
||
|
#~ msgstr "Falta la URL de redirección"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-- Redirecting all domains and subdomains of the user %s to %s\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "-- Redirigir todos los dominios y subdominios del usuario %s hacia %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the default quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add account type"
|
||
|
#~ msgstr "Agregar este tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete account type"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir este tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here is the list of the quotas on the server for the new accounts. If you "
|
||
|
#~ "want to change them, enter new values"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "He aquí la lista de cuotas por omisión en este servidor para las nuevas "
|
||
|
#~ "cuentas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accounts of type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuentas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Value"
|
||
|
#~ msgstr "Valores por omisión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Cuotas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit the default quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Uid"
|
||
|
#~ msgstr "uid"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Account"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Value"
|
||
|
#~ msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||
|
#~ msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The new member has been successfully created"
|
||
|
#~ msgstr "El nuevo miembro fue creado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "added"
|
||
|
#~ msgstr "añadido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "could not be added"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser añadido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "deleted"
|
||
|
#~ msgstr "borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "could not be deleted"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting quota %s"
|
||
|
#~ msgstr "Supresión de la cuota %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
|
||
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de la cuota"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete this default quota"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar las cuotas por omisión"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No, don't delete this default quota"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default quotas successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "Cuotas por omisión modificadas con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default quotas could not be set."
|
||
|
#~ msgstr "No se pudieron modificar las cuotas por omisión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Member '%s' does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Member %s successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro %s fue borrado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Please check the accounts you want to delete"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Elige el archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la base."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting users"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir un usuario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
|
||
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de este usuario"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete those accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No, don't delete those accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The member has been successfully edited"
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta fue modificada con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage installed domains"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de los dominios instalados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here is the list of the domains installed on this server. You can remove "
|
||
|
#~ "a domain if it does not exist or does not point to our server anymore. "
|
||
|
#~ "You can also set the 'Lock' flag on a domain so that the user will not be "
|
||
|
#~ "able to change any DNS parameter or delete this domain from his account."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "He aquí la lista de dominios instalados en este servidor. Puedes suprimir "
|
||
|
#~ "un dominio si ya no existe o si ya no apunta a este servidor. También "
|
||
|
#~ "puedes bloquear un dominio para que el usuario ya no pueda modificar sus "
|
||
|
#~ "parámetros DNS o borrarlo."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Action"
|
||
|
#~ msgstr "Acción"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connect as"
|
||
|
#~ msgstr "Conectarse como"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Creator"
|
||
|
#~ msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domain"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "OK?"
|
||
|
#~ msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locked Domain"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio bloqueado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lock"
|
||
|
#~ msgstr "Bloquear"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unlock"
|
||
|
#~ msgstr "Desbloquear"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage defaults domains type"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de los dominios instalados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Activation"
|
||
|
#~ msgstr "Acción"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage domains type"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de los dominios instalados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Here is the list of domain types."
|
||
|
#~ msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a domain type"
|
||
|
#~ msgstr "Creación de un subdominio:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Enabled?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuenta activa?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit a domain type"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change this domain type"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar este buzón"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account is now a normal account"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The member has been successfully renewed"
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta fue renovada con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account is now an administrator account"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Member Edition"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar miembro"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Account Enabled?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuenta activa?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You cannot disable your own account."
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password change allowed?"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Reset quotas to default?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Reincializar las cuotas al valor por omisión?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Period"
|
||
|
#~ msgstr "Periodicidad de facturación"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit this account"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Renew for"
|
||
|
#~ msgstr "Renovar por"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "period(s)"
|
||
|
#~ msgstr "período(s)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Renew"
|
||
|
#~ msgstr "Renovar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This account is a super-admin account"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "There is only one administrator account, you cannot turn this account "
|
||
|
#~ "back to normal"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sólo queda una cuenta de administrador, no se puede transformar esta "
|
||
|
#~ "cuenta de administrador en cuenta corriente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Turn this account back to normal"
|
||
|
#~ msgstr "Transformar esta cuenta de Administrador en cuenta corriente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Make this account a super admin one"
|
||
|
#~ msgstr "Transformar esta cuenta en cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account created by %s"
|
||
|
#~ msgstr "Cuenta creada por %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email was successfully sent"
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta fue modificada con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mail"
|
||
|
#~ msgstr "Buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send"
|
||
|
#~ msgstr "Mandar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "AlternC account list"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Complete view"
|
||
|
#~ msgstr "Vista reducida"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Search for a Login"
|
||
|
#~ msgstr "Búsqueda de una carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Search for a Domain"
|
||
|
#~ msgstr "Búsqueda de una carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "List all AlternC accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Listar todas las cuentas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Or only the accounts of:"
|
||
|
#~ msgstr "Listar todas las cuentas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List only my accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Listar sólo mis cuentas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s accounts"
|
||
|
#~ msgstr "%s cuentas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
|
||
|
#~ msgstr "He aquí la lista de miembros hospedados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a new AlternC account"
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No account defined for now"
|
||
|
#~ msgstr "No existe ninguna cuenta por el momento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete checked accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Created by"
|
||
|
#~ msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last login"
|
||
|
#~ msgstr "Última conexión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last ip"
|
||
|
#~ msgstr "Última IP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "C"
|
||
|
#~ msgstr "C"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "E"
|
||
|
#~ msgstr "M"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Q"
|
||
|
#~ msgstr "Q"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Creator: %s"
|
||
|
#~ msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Member login"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de usuario del miembro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta esclava fue borrada. Ahora se la rechaza."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The requested account address has been created. It is now allowed."
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta esclava fue creada. Ahora está autorizada."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage allowed accounts for secondary mx"
|
||
|
#~ msgstr "Manejar las cuentas autorizadas para los MX secundarios"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here is the list of the allowed accounts for secondary mx management. You "
|
||
|
#~ "can configure the alternc-secondarymx package on your secondary mx server "
|
||
|
#~ "and give him the login/pass that will grant him access to your server's "
|
||
|
#~ "mx-hosted domain list. "
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "He aquí la lista de cuentas que pueden sincronizar la lista de dominios "
|
||
|
#~ "cuyos mails se hospedan aquí. Puedes utilizar el paquete alternc-"
|
||
|
#~ "secondarymx en tu servidor de mx secundario dándole un login/password con "
|
||
|
#~ "acceso a este servidor."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you want to allow a new server to access your mx-hosted domain list, "
|
||
|
#~ "give him an account."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si quieres autorizar un nuevo servidor a sincronizar la lista de dominios "
|
||
|
#~ "cuyo mail se hospeda aquí, créale una cuenta."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add this account to the allowed list"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir esta cuenta a la lista de aquellas autorizadas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Admin Control Panel"
|
||
|
#~ msgstr "Panel Administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage allowed domains (TLD)"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de los dominios autorizados (TLD)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password Policies"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage IP whitelist"
|
||
|
#~ msgstr "Administrar miembros"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure AlternC variables"
|
||
|
#~ msgstr "Configurar las variables de AlternC"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage databases servers"
|
||
|
#~ msgstr "Crear mi base de datos principal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account creation statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Estadísticas de creación de cuentas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
|
||
|
#~ msgstr "Presiona aquí para crear una cuenta FTP en esta carpeta."
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage Password Policy"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Policy changed"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cancel and go back to the policy list"
|
||
|
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password Kind"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password Policy"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Min Size"
|
||
|
#~ msgstr "Tamaño"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Max Size"
|
||
|
#~ msgstr "Tamaño"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The quotas has been successfully edited"
|
||
|
#~ msgstr "Cuotas modificadas con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Editing the quotas of a member"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuotas del miembro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quota"
|
||
|
#~ msgstr "Cuota"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Total"
|
||
|
#~ msgstr "Total"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit the quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuotas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The requested ip address has been deleted. It will be denied in one hour."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La dirección IP seleccionada fue borrada. El acceso será denegado en una "
|
||
|
#~ "hora, a más tardar."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The requested ip address has been added to the list. It will be allowed "
|
||
|
#~ "in one hour."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La dirección IP fue añadida. El acceso le será permitido en una hora a "
|
||
|
#~ "más tardar."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage allowed ip for slave zone transfers"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Manejar las IP autorizadas a hacer transferencias de zona DNS esclava"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here is the list of the allowed ip or ip class for slave dns zone "
|
||
|
#~ "transfer requests (AXFR). You must add the ip address of all the slave "
|
||
|
#~ "DNS you have so that those slaves will be allowed to transfer the zone "
|
||
|
#~ "files. There is also some defaults ip from DNS checks made by some third-"
|
||
|
#~ "party technical offices such as afnic (for .fr domains)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "He aquí la lista de IPs o clases de IPs autorizadas a efectuar "
|
||
|
#~ "transferencias de zonas (AXFR). Tienes que agregar aquí las direcciones "
|
||
|
#~ "IP de los DNS esclavos de manera a que puedan sincronizar sus zonas. "
|
||
|
#~ "También hay algunas IPs por omisión que corresponden a organismos "
|
||
|
#~ "técnicos oficiales (como las del afnic para los dominios .fr)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IP Address"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección IP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you want to allow an ip address or class to connect to your dns "
|
||
|
#~ "server, enter it here. Choose 32 as a prefix for single ip address."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si quieres autorizar una dirección IP o una clase de direcciones IP a "
|
||
|
#~ "conectarse a tu servidor DNS, ingrésala aquí. Elige un prefijo de 32 si "
|
||
|
#~ "se trata de una sola dirección IP."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prefix"
|
||
|
#~ msgstr "Prefijo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add this ip to the slave list"
|
||
|
#~ msgstr "Agregar esta IP o clase a la lista de los DNS esclavos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage allowed accounts for slave zone transfers"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Manejar las cuentas autorizadas para las transferencias de zonas DNS "
|
||
|
#~ "esclavos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here is the list of the allowed accounts for slave dns synchronization. "
|
||
|
#~ "You can configure the alternc-slavedns package on your slave server and "
|
||
|
#~ "give him the login/pass that will grant him access to your server's "
|
||
|
#~ "domain list. "
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "He aquí la lista de cuentas autorizadas a sincronizar la lista de "
|
||
|
#~ "dominios hspedados. Puedes utilizar el paquete alternc-slavedns en tu "
|
||
|
#~ "servidor esclavo, dándole un login/contraseña con acceso a este servidor."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you want to allow a new server to access your domain list, give him an "
|
||
|
#~ "account."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si quieres autorizar un nuevo servidor a acceder la lista de tus "
|
||
|
#~ "dominios, créale una cuenta."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Some TLD cannot be deleted..."
|
||
|
#~ msgstr "Algunos TLD no pueden ser borrados..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The requested TLD has been deleted"
|
||
|
#~ msgstr "El TLD fue borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be "
|
||
|
#~ "allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aquí esta la lista de los TLD autorizados en este servidor. Cada TLD "
|
||
|
#~ "puede ser autorizado o prohibido según ciertos criterios (whois, ns, "
|
||
|
#~ "dominio existe...)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a new TLD"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un nuevo TLD"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allowed Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Control efectuado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TLD"
|
||
|
#~ msgstr "TLD"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete the checked TLD"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir los TLD marcados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
|
||
|
#~ "done."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ingresa el nuevo TLD (sin el punto inicial) y escoge que control se "
|
||
|
#~ "debeefectuar."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
|
||
|
#~ "please check m_dom.php accordingly."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "ADVERTENCIA: sólo algunos TLD son conocidos en la función whois de "
|
||
|
#~ "AlternC, por favor, verifica el archivo m_dom.php."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The TLD has been successfully added"
|
||
|
#~ msgstr "El nuevo TLD fue añadido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The TLD has been successfully edited"
|
||
|
#~ msgstr "El TLD fue modificado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit a TLD"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar un TLD"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit this TLD"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar este TLD"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here are the internal AlternC variables that are currently being used."
|
||
|
#~ msgstr "He aquí las variables internas confirgurables de AlternC."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Comentario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Names"
|
||
|
#~ msgstr "Nombres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save variables"
|
||
|
#~ msgstr "Guardar la configuración"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your file %s has been saved"
|
||
|
#~ msgstr "Tu archivo %s fue guardado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File editing"
|
||
|
#~ msgstr "Editar archivo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save & Quit"
|
||
|
#~ msgstr "Guardar y Salir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quit"
|
||
|
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting files and/or directories"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar archivos y/o carpetas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
|
||
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete those files/folders"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "extracting..."
|
||
|
#~ msgstr "extrayendo..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "failed"
|
||
|
#~ msgstr "fallado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "done"
|
||
|
#~ msgstr "hecho"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File browser"
|
||
|
#~ msgstr "Manejador de archivos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Send this file"
|
||
|
#~ msgstr "Importar este archivo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "New file or folder:"
|
||
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create"
|
||
|
#~ msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File"
|
||
|
#~ msgstr "Archivo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Carpeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rename"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar nombre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar preferencias"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Copy"
|
||
|
#~ msgstr "Copiar a"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move"
|
||
|
#~ msgstr "Mover"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Filename"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar nombre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Tamaño"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Last modification"
|
||
|
#~ msgstr "Último fracaso de conexión"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "File Type"
|
||
|
#~ msgstr "Archivo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View"
|
||
|
#~ msgstr "Ver"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Extract"
|
||
|
#~ msgstr "Extraer"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Restore SQL"
|
||
|
#~ msgstr "Restauración"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "In which database to you want to restore this dump?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Dónde se almacenan las copias de respaldo?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Restore it"
|
||
|
#~ msgstr "Restauración"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V"
|
||
|
#~ msgstr "V"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No files in this folder"
|
||
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show size of directories"
|
||
|
#~ msgstr "Archivos y carpetas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Protect this folder"
|
||
|
#~ msgstr "Proteger esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "with a login and a password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña inicial"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Download this folder"
|
||
|
#~ msgstr "Proteger esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit the ftp account"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "that exists in this folder"
|
||
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create an ftp account in this folder"
|
||
|
#~ msgstr "Existe una cuenta FTP en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Configure the file editor"
|
||
|
#~ msgstr "Configurar el manejador de archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your preferences have been updated."
|
||
|
#~ msgstr "Tus preferencias fueron actualizadas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File browser preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Preferencias del manejador de archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Horizontal window size"
|
||
|
#~ msgstr "Tamaño horizontal de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Vertical window size"
|
||
|
#~ msgstr "Tamaño vertical de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File editor font name"
|
||
|
#~ msgstr "Fuente de caracteres del editor de archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File editor font size"
|
||
|
#~ msgstr "Tamaño de los caracteres del editor de archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File list view"
|
||
|
#~ msgstr "Modo de visualización de los archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloading file format"
|
||
|
#~ msgstr "¿Formato de descarga de archivo?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "What to do after creating a file"
|
||
|
#~ msgstr "Que hacer después de la creación de un archivo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show icons?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Mostrar iconos?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show file types?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Mostrar tipos de archivos?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remember last visited directory?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Regresar a la última carpeta visitada?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change my settings"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar mis preferencias"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Searching for a folder"
|
||
|
#~ msgstr "Búsqueda de una carpeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error, cannot find this folder"
|
||
|
#~ msgstr "Error, no se puede conseguir esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Back to the root folder"
|
||
|
#~ msgstr "Regresar al directorio raíz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select"
|
||
|
#~ msgstr "Seleccionar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User"
|
||
|
#~ msgstr "Usuario"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email report"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Period:"
|
||
|
#~ msgstr "Periodicidad de facturación"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "HTTP password (optional)"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mail address (optional)"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Apply the modifications"
|
||
|
#~ msgstr "Último fracaso de conexión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domain hosting"
|
||
|
#~ msgstr "Hospedaje de dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Contact your administrator for more information."
|
||
|
#~ msgstr "Contacta el administrador para obtener más información."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
|
||
|
#~ msgstr "No puedes hospedar más dominio, tu cuota alcanzó su limite."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "host my dns here"
|
||
|
#~ msgstr "Hospedar el DNS en el servidor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add this domain"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir este dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't "
|
||
|
#~ "check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave "
|
||
|
#~ "it checked."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si no deseas que el DNS del dominio esté hospedado aquí, quita la "
|
||
|
#~ "selección 'Hospedar el DNS en el servidor'. Si no entiendes, deja la "
|
||
|
#~ "selección tal cual."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Whois result on the domain"
|
||
|
#~ msgstr "Resultado de la búsqueda Whois sobre el dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a domain"
|
||
|
#~ msgstr "Hospedar un dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
|
||
|
#~ msgstr "Tu nuevo dominio %s fue instalado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Deletion have been successfully cancelled"
|
||
|
#~ msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm the deletion of domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WARNING"
|
||
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This will delete the related sub-domains too."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete this domain name"
|
||
|
#~ msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No, don't delete this domain name"
|
||
|
#~ msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domain %s deleted"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The domain %s has been successfully deleted."
|
||
|
#~ msgstr "El dominio %s fue borrado."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit a subdomain:"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a subdomain:"
|
||
|
#~ msgstr "Creación de un subdominio:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "(enter a TXT content for this domain)"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit this subdomain"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir este dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add this subdomain"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir este dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Missing value for this sub-domain"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage %s"
|
||
|
#~ msgstr "Administrar miembros"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You requested deletion of domain %s."
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit subdomains"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add subdomains"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un subdominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Editing subdomains of %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Subdomain"
|
||
|
#~ msgstr "Subdominios"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Directory not found"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Desactivation pending"
|
||
|
#~ msgstr "Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Update pending"
|
||
|
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Deletion pending"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir un usuario"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add a subdomains to %s"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un subdominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "DNS & Email parameters"
|
||
|
#~ msgstr "Parámetros DNS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage the DNS on the server ?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Submit the changes"
|
||
|
#~ msgstr "Validar cambios"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Click here to view the dump"
|
||
|
#~ msgstr "Presiona aquí para seguir"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Domain removal"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Editing domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The domain %s has been changed."
|
||
|
#~ msgstr "El dominio %s fue modificado."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Las modificaciones serán efectivas a las %time. La hora del servidor es "
|
||
|
#~ "acutalmente %now."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The domain field seems to be empty"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Working on %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OK"
|
||
|
#~ msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Enter the domain name you want to import"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Do you want to detect the redirection?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Quieres ver los textos de ayuda y los enlaces en cada página?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Submit"
|
||
|
#~ msgstr "Permisos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting subdomain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir subdominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
|
||
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión del subdominio siguiente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting the subdomain %s:"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimesión del subdominio %s:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Las modificaciones serán efectivas a las %time. La hora del servidor es "
|
||
|
#~ "acutalmente %now."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Editing subdomain"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta FTP %s fue borrada"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a FTP account"
|
||
|
#~ msgstr "Crear la cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The ftp account has been successfully saved"
|
||
|
#~ msgstr "La cuenta FTP fue modificada"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Editing a FTP account"
|
||
|
#~ msgstr "Modificación de una cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Click here if you want to edit password"
|
||
|
#~ msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password do not match"
|
||
|
#~ msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter a password"
|
||
|
#~ msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "FTP accounts list"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a new ftp account"
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Server:"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor SQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "User/password:"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "AlternC Control Panel"
|
||
|
#~ msgstr "Panel Administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Protect a folder"
|
||
|
#~ msgstr "Proteger una carpeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Adding a username in %s"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un usuario autorizado en %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add this user"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir el usuario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
|
||
|
#~ msgstr "La carpeta protegida %s fue desprotegida"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Authorized user deletion confirm"
|
||
|
#~ msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "La contraseña del usuario %s fue modificada con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No folder selected!"
|
||
|
#~ msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List of authorized user in folder %s"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No authorized user in %s"
|
||
|
#~ msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change this user's password"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete the checked users"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Adding an authorized user"
|
||
|
#~ msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New password"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the password"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Protected folders list"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de carpetas protegidas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit login and passwords"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña inicial"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unprotect the checked folders"
|
||
|
#~ msgstr "Quitar protección a las carpetas marcadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Web Hosting Control Panel"
|
||
|
#~ msgstr "Panel Administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "AlternC access"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter"
|
||
|
#~ msgstr "Entrar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You must accept the session cookie to log-in"
|
||
|
#~ msgstr "Debe aceptar el cookie de sesión para poder conectarte"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Need a login and a password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña inicial"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Enabled rules"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuenta activa?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Access type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add a new rule"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un nuevo TLD"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Creation Date"
|
||
|
#~ msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Download link"
|
||
|
#~ msgstr "Bajar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Download"
|
||
|
#~ msgstr "Bajar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting mail accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Supresión de buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión de los buzones de correo siguientes:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Confirm the deletion"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Don't delete anything and go back to the email list"
|
||
|
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Editing the email %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar el buzón %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Is it a POP/IMAP account?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuenta POP?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Click here to edit the existing password"
|
||
|
#~ msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Enter a POP/IMAP password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña POP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "WARNING: turning POP/IMAP off will DELETE the stored messages in this "
|
||
|
#~ "email address."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "CUIDADO: desactivar el POP BORRARÁ la casilla de correo y su contenido"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "one recipient per line"
|
||
|
#~ msgstr "una cuenta de correo por línea"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change this email address"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar este buzón"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a new mail account"
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Can't have empty mail."
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar mi dirección email"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create this email address"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir este buzón"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage Catch-all for this domain"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email addresses of the domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No mails for this domain."
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show system emails"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Address"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Last login time"
|
||
|
#~ msgstr "Última conexión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Other recipients"
|
||
|
#~ msgstr "Otros destinatarios"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Deleting..."
|
||
|
#~ msgstr "extrayendo..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Undelete"
|
||
|
#~ msgstr "borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Delete the checked email addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Submission"
|
||
|
#~ msgstr "Permisos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Server name: "
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar nombre"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Username: "
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Normal password"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Connection security:"
|
||
|
#~ msgstr "Conectarse como"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Normal Password"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Catchall successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro %s fue borrado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Catchall successfully updated"
|
||
|
#~ msgstr "El juego de estadísticas fue creado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No catch-all for this domain."
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Enter the 'target' domain"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de los dominios instalados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Missing POST of the mail address"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar este buzón"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last Login: "
|
||
|
#~ msgstr "Última conexión: "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "from: <code> %1$s </code>"
|
||
|
#~ msgstr "desde <code> %1$s </code>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1$d login failed since last login"
|
||
|
#~ msgstr "%1$d intentos fallidos desde la última conexión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expired or about to expire accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Cuentas que expiraron o que expiran pronto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last name, surname"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre, Apellido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "uid"
|
||
|
#~ msgstr "uid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
|
||
|
#~ msgstr "Tus preferencias de administrador fueron modificadas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Admin preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Preferencias de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the email of the account"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_mem_chgmail %s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Se mandó un mensaje a la dirección email <big><code>%s</code></big> para "
|
||
|
#~ "confirmación.<br> Este mensaje contiene un enlace que podrás visitar para "
|
||
|
#~ "validar la modificación.<br> Ahí se te pedirá la siguiente clave: <br>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enter the key you got when you requested the mailbox change, then click "
|
||
|
#~ "the OK button."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entra la clave que te fue enviada para confirmar el cambio de dirección "
|
||
|
#~ "de correo y presiona en OK."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Key"
|
||
|
#~ msgstr "Clave"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The mailbox has been successfully changed."
|
||
|
#~ msgstr "Se cambió con éxito la dirección de correo."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disconnected"
|
||
|
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You have been logged out of your administration desktop."
|
||
|
#~ msgstr "Fuiste desconectado de la interfaz de administración."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click here to log in"
|
||
|
#~ msgstr "Presiona aquí para volver a conectarte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings of your account"
|
||
|
#~ msgstr "Parámetros de tu cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Help"
|
||
|
#~ msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Administrator"
|
||
|
#~ msgstr "Administración"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password change"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You cannot change your password"
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_chg_passwd"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aquí puedes modificar la contraseña que te permite acceder a la interfaz. "
|
||
|
#~ "¡No la pierdas!<br> Entra aquí la contraseña actual, y luego la nueva "
|
||
|
#~ "contraseña (dos veces, por seguridad), y presiona en 'Cambiar la "
|
||
|
#~ "contraseña''"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Old password"
|
||
|
#~ msgstr "Antigua contraseña"
|
||
|
|
||
|
# msgid "New password"
|
||
|
# msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
#~ msgid "Change my password"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_chg_mail"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aquí puedes modificar la dirección de correo relacionada con tu cuenta."
|
||
|
#~ "<br> Ingresa a continuación la nueva dirección. Un mensaje será enviado a "
|
||
|
#~ "esta dirección para confirmación."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Current mailbox"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección actual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New mailbox"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva dirección"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change my email address"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar mi dirección email"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Online help settings"
|
||
|
#~ msgstr "Parámetros de la ayuda en línea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_help_settings"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cada página de la interfaz presenta información de ayuda resumida, "
|
||
|
#~ "acompañada por un enlace hacia la ayuda en línea<br> Para ver esta ayuda "
|
||
|
#~ "de manera automática, márcalo aquí."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you want to see the help texts and links on each page?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Quieres ver los textos de ayuda y los enlaces en cada página?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change these settings"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar estos parámetros"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Members list view"
|
||
|
#~ msgstr "Vista de la lista de miembros"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Large view"
|
||
|
#~ msgstr "Vista amplia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Short view"
|
||
|
#~ msgstr "Vista reducida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change my admin preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar mis preferencias de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your password has been successfully changed."
|
||
|
#~ msgstr "La contraseña fue cambiada."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Welcome %s"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
|
||
|
#~ msgstr "Tu cuota de cuentas FTP alcanzó su limite, no se pueden crear más."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Creation of Piwik account \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Site successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro %s fue borrado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Piwik site deletion confirm"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add a new website"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un nuevo TLD"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No existing Piwik websites"
|
||
|
#~ msgstr "Modificación de una cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Site name"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar nombre"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No piwik user specified"
|
||
|
#~ msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This right does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El usuario no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Rights for user"
|
||
|
#~ msgstr "Derechos MySQL para %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add rights to user"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir el usuario"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "noacces"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a new piwik account"
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Existing Piwik accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Modificación de una cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Connect"
|
||
|
#~ msgstr "Conectarse como"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account's quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Cuotas de la cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No quotas for this account, or quotas currently unavailable!"
|
||
|
#~ msgstr "¡No hay cuota para esta cuenta, o imposible obtener cuota!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "<b>%s</b> account"
|
||
|
#~ msgstr "%s cuentas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "quota_web"
|
||
|
#~ msgstr "quota_"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domains"
|
||
|
#~ msgstr "Dominios"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Emails"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Databases:"
|
||
|
#~ msgstr "Bases de datos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Quotas status"
|
||
|
#~ msgstr "Cuotas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show the domain names"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Hide the domain names"
|
||
|
#~ msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "All accounts"
|
||
|
#~ msgstr "%s cuentas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
# msgid "General SQL Admin"
|
||
|
# msgstr "Admin general SQL "
|
||
|
#~ msgid "MySQL Databases"
|
||
|
#~ msgstr "Base de datos MySQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Dom"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio"
|
||
|
|
||
|
# msgid "General SQL Admin"
|
||
|
# msgstr "Admin general SQL "
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "MySQL Databases - Configure backups"
|
||
|
#~ msgstr "Base de datos MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage the SQL backup for database %s"
|
||
|
#~ msgstr "Manejar el respaldo de la base %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Do MySQL backup?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Respaldar la base SQL?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No backup"
|
||
|
#~ msgstr "Sin respaldo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Weekly backup"
|
||
|
#~ msgstr "Copia de respaldo semanal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Daily backup"
|
||
|
#~ msgstr "Copia de respaldo diaria"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "How many backups should be kept?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuantas copias de respaldo hay que conservar?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Compress the backups? (gzip)"
|
||
|
#~ msgstr "¿Comprimir las copias de respaldo? (gzip)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "In which folder do you want to store the backups?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Dónde se almacenan las copias de respaldo?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change the MySQL backup parameters"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar los parámetros de resplados SQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The database %s has been successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "Tu base de datos %s fue borrada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión de las bases de datos SQL siguientes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This will delete all the tables currently in those db."
|
||
|
#~ msgstr "Esto borrará todas las tablas contenidas dentro de estas bases."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No, don't delete the database"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete the database"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Can't create a database: your quota is over"
|
||
|
#~ msgstr "No puedes crear más estadísticas, alcanzaste el limite de tu cuota."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
|
||
|
#~ msgstr "Tus parámetros de respaldos fueron cambiados."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Restore a SQL backup"
|
||
|
#~ msgstr "Restaurar una copia de resplado SQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Your database has been restored, check out the previous text for error "
|
||
|
#~ "messages."
|
||
|
#~ msgstr "Tu base fue restaurada, verifica los posibles errores en el texto."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Your current connection settings are"
|
||
|
#~ msgstr "Los parámetros actuales son"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mysql Server"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor SQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Database"
|
||
|
#~ msgstr "Base de datos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Web interface PhpMyAdmin"
|
||
|
#~ msgstr "Admin SQL general"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Back to the MySQL database list"
|
||
|
#~ msgstr "Regresar a la lista de cuentas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backup"
|
||
|
#~ msgstr "Respaldos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Restore"
|
||
|
#~ msgstr "Restauración"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete the checked databases"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar las bases de datos seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
# #################################################################
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a new MySQL database"
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva base de datos"
|
||
|
|
||
|
# msgid "General SQL Admin"
|
||
|
# msgstr "Admin general SQL "
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "MySQL Database"
|
||
|
#~ msgstr "Base de datos MySQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create this new MySQL database."
|
||
|
#~ msgstr "Crear esta nueva base de datos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SQL Admin"
|
||
|
#~ msgstr "Admin SQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
|
||
|
#~ msgstr "Restaurar una copia de respaldo de la base de datos SQL %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entra el nombre del archivo que contiene los datos SQL por restaurar en "
|
||
|
#~ "la base."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Restore my database"
|
||
|
#~ msgstr "Restaurar mi base de datos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nota: Si el nombre del archivo termina por .gz, primero será "
|
||
|
#~ "descomprimido."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a new MySQL user"
|
||
|
#~ msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create this new MySQL user"
|
||
|
#~ msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The user %s has been successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "Tu usuario %s fue borrado"
|
||
|
|
||
|
# msgid "General SQL Admin"
|
||
|
# msgstr "Admin general SQL "
|
||
|
#~ msgid "MySQL users"
|
||
|
#~ msgstr "Usuarios MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión de los usuarios MySQL siguientes"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No, don't delete the MySQL user"
|
||
|
#~ msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete the MySQL user"
|
||
|
#~ msgstr "Crear un nuevo usuario MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The rights has been successfully applied to the user"
|
||
|
#~ msgstr "Los derechos fueron correctamente aplicados al usuario"
|
||
|
|
||
|
# msgid "General SQL Admin"
|
||
|
# msgstr "Admin general SQL "
|
||
|
#~ msgid "MySQL Users"
|
||
|
#~ msgstr "Usuarios MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rights"
|
||
|
#~ msgstr "Derechos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage the rights"
|
||
|
#~ msgstr "Administrar miembros"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change user password"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MySQL Rights for %s"
|
||
|
#~ msgstr "Derechos MySQL para %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apply"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear "
|
||
|
#~ "install --alldeps Image_Graph-devel' to see the graph."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Image_Graph no está instalado. Ejecuta 'aptitude install php-pear' en un "
|
||
|
#~ "terminal del servidor, y luego 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' "
|
||
|
#~ "para poder ver el gráfico."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account creation per month"
|
||
|
#~ msgstr "Cuentas creadas por mes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "before the month"
|
||
|
#~ msgstr "antes de el mes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "during the month"
|
||
|
#~ msgstr "durante el mes"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Console access"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Click here to start a virtual machine."
|
||
|
#~ msgstr "Presiona aquí para seguir"
|
||
|
|
||
|
# Variables used in functions.php3
|
||
|
#~ msgid "Bytes"
|
||
|
#~ msgstr "Octetos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Byte"
|
||
|
#~ msgstr "Octeto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kb"
|
||
|
#~ msgstr "Kb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mb"
|
||
|
#~ msgstr "Mb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Gb"
|
||
|
#~ msgstr "Gb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tb"
|
||
|
#~ msgstr "Tb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "year"
|
||
|
#~ msgstr "año"
|
||
|
|
||
|
# Variables used in functions.php3
|
||
|
#~ msgid "years"
|
||
|
#~ msgstr "años"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "month"
|
||
|
#~ msgstr "mes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "months"
|
||
|
#~ msgstr "meses"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not managed"
|
||
|
#~ msgstr "No manejado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Clic here to generate a password"
|
||
|
#~ msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Choose a folder..."
|
||
|
#~ msgstr "Proteger una carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error selecting old actions"
|
||
|
#~ msgstr "Parámetros de tu cuenta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This TLD is forbidden"
|
||
|
#~ msgstr "Este TLD está prohibido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
|
||
|
#~ msgstr "verificar el DNS primario en la base WHOIS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
|
||
|
#~ msgstr "verificar los DNS primario y segundario en la base WHOIS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
|
||
|
#~ msgstr "El dominio debe existir, pero no hacer ninguna verificación de DNS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
|
||
|
#~ msgstr "Se puede instalar el dominio, ninguna verificación"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
|
||
|
#~ msgstr "El dominio puede ser instalado (pero no se maneja el DNS)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Administration"
|
||
|
#~ msgstr "Administración"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage AlternC accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar la dirección de correo de la cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "User Quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Cuotas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Applying..."
|
||
|
#~ msgstr "extrayendo..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Apply changes"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmar la supresión del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Please enter a valid email address"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir este buzón"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account is ALREADY an administrator account"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account is NOT an administrator account!"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Domain '%s' not found."
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This TLD does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El usuario no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Please enter a login"
|
||
|
#~ msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Go back to the file manager"
|
||
|
#~ msgstr "Regresar al manejador de archivos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This directory do not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El usuario no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "File not in authorized directory"
|
||
|
#~ msgstr "Ningún usuario autorizado en %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email address is not valid"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Missing domain name"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The domain already exist"
|
||
|
#~ msgstr "Editar archivo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Domain '%s' not found"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Could not delete default type"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The sub-domain does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The name you entered is incorrect"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The TXT value you entered is incorrect"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The domain name %s does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No change has been requested..."
|
||
|
#~ msgstr "Los parámetros de ayuda han sido modificados."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This domain is not installed in your account"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "URL redirection"
|
||
|
#~ msgstr "Dirigir hacia una URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Webmail access"
|
||
|
#~ msgstr "Acceso Webmail"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Default mail server"
|
||
|
#~ msgstr "Valores por omisión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "err_"
|
||
|
#~ msgstr "err_"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "FTP accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Cuentas FTP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account do not exist or is not of this account"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No FTP account found"
|
||
|
#~ msgstr "No existe ninguna cuenta por el momento"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This FTP account does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El usuario no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "FTP login is incorrect"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This FTP account already exists"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The directory cannot be created"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password can't be empty"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Protected folders"
|
||
|
#~ msgstr "Carpetas protegidas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The folder '%s' does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El miembro '%s' no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No protected folder"
|
||
|
#~ msgstr "Carpetas protegidas"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Please enter a user"
|
||
|
#~ msgstr "Por favor, entra una contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The user '%s' already exist for this folder"
|
||
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
|
||
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "VM already started"
|
||
|
#~ msgstr "Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email Addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email account password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña inicial"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No email found for this query"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
|
||
|
#~ msgstr "No puedes crear más estadísticas, alcanzaste el limite de tu cuota."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This email address already exists"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email %s has been marked for deletion"
|
||
|
#~ msgstr "El dominio %s fue borrado."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email %s has been successfully deleted"
|
||
|
#~ msgstr "El dominio %s fue borrado."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email %s has been undeleted"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> fue borrado!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The slave MX account was not found"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account is locked, contact the administrator"
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Missing password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña inicial"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
|
||
|
#~ msgstr "Debe aceptar el cookie de sesión para poder conectarte"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You are not allowed to change your password."
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account is locked, contact the administrator."
|
||
|
#~ msgstr "Esta cuenta es un cuenta de administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Logout"
|
||
|
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Online help"
|
||
|
#~ msgstr "Ayuda en línea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Languages"
|
||
|
#~ msgstr "Idiomas"
|
||
|
|
||
|
# msgid "General SQL Admin"
|
||
|
# msgstr "Admin general SQL "
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "MySQL"
|
||
|
#~ msgstr "Usuarios MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Databases"
|
||
|
#~ msgstr "Bases de datos"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Database %s not found"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Database %s already exists"
|
||
|
#~ msgstr "Editar archivo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "An error occured. The database could not be created"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The database was not found. I can't delete it"
|
||
|
#~ msgstr "Tu base de datos %s fue borrada"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "User aren't allowed to configure their backups"
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Directory does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "El usuario no existe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Database not found"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The password is mandatory"
|
||
|
#~ msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Database user not found"
|
||
|
#~ msgstr "Dominio %s borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "No file specified"
|
||
|
#~ msgstr "¡Ninguna carpeta seleccionada!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The database user already exists"
|
||
|
#~ msgstr "Editar archivo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The passwords do not match"
|
||
|
#~ msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The username was not found"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> no existe!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The directory could not be created"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Piwik statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Estadísticas Web"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Piwik Users"
|
||
|
#~ msgstr "Usuarios"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show my quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar cuotas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "quota_"
|
||
|
#~ msgstr "quota_"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error writing the quota entry!"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuotas del miembro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "CSS Stylesheet"
|
||
|
#~ msgstr "Hoja de estilo CSS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Comma Separated Values data"
|
||
|
#~ msgstr "Datos separados por una coma"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DIA Diagram"
|
||
|
#~ msgstr "Diagrama DIA"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Word Document"
|
||
|
#~ msgstr "Documento Word"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Word Document Template"
|
||
|
#~ msgstr "Modelo de documento Word"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Encapsulated Postscript"
|
||
|
#~ msgstr "Postscript encapsulado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GIF Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagen GIF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Macintosh Executable"
|
||
|
#~ msgstr "Ejecutable Macintosh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HTML Document"
|
||
|
#~ msgstr "Documento HTML"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "JPEG Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagen JPEG"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Music Playlist"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de pistas musicales"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MP3 Music File"
|
||
|
#~ msgstr "Archivo de música MP3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ogg Music File"
|
||
|
#~ msgstr "Archivo de música Ogg"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Acrobat PDF"
|
||
|
#~ msgstr "Documento PDF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PHP Source"
|
||
|
#~ msgstr "Fuente PHP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PNG Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagen PNG"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Powerpoint Slideshow"
|
||
|
#~ msgstr "Presentación Powerpoint"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Postscript Document"
|
||
|
#~ msgstr "Documento Postscript"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Photoshop Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagen Photoshop"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rar Compressed Files"
|
||
|
#~ msgstr "Archivos comprimidos RAR"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rich Text Document"
|
||
|
#~ msgstr "Documento enriquezido RTF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
||
|
#~ msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OpenOffice Drawing"
|
||
|
#~ msgstr "Dibujo OpenOffice"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OpenOffice Presentation"
|
||
|
#~ msgstr "Presentación OpenOffice"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OpenOffice Writer"
|
||
|
#~ msgstr "Texto OpenOffice"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TIFF Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagen TIFF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Text Document"
|
||
|
#~ msgstr "Documento Texto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Virtual Card"
|
||
|
#~ msgstr "Tarjeta de visita"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Gimp Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagen GIMP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Excel Spreadsheet"
|
||
|
#~ msgstr "Hoja de Cálculo Excel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zip Compressed Files"
|
||
|
#~ msgstr "Archivos comprimidos ZIP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Flash Animation"
|
||
|
#~ msgstr "Animación Flash"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Real Media File"
|
||
|
#~ msgstr "Archivo Real Media"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Click here to do so."
|
||
|
#~ msgstr "Presiona aquí para volver a conectarte"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Web Statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Estadísticas web en bruto"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Menu currently activated"
|
||
|
#~ msgstr "Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Menu available but not activated"
|
||
|
#~ msgstr "Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_domain_del %s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si quieres suprimir el dominio %s, presiona en el botón de aquí arriba. "
|
||
|
#~ "¡Cuidado, esto suprimirá también todas las cuentas FTP, buzones correo, "
|
||
|
#~ "listas de correos, etc de este dominio, así como todos los subdominios "
|
||
|
#~ "relacionados!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add %s mail to the domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mailboxes size:"
|
||
|
#~ msgstr "Buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You want it to be deleted in"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Missing uid"
|
||
|
#~ msgstr "Usuario faltante"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "General PhpMyAdmin"
|
||
|
#~ msgstr "Admin SQL general"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Editing an FTP account"
|
||
|
#~ msgstr "Modificación de una cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_hta_list"
|
||
|
#~ msgstr "He aquí está la lista de carpetas protegidas de tu cuenta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "IP address"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección IP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
|
||
|
#~ msgstr "Tu cuota de cuentas FTP alcanzó su limite, no se pueden crear más."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The FTP account has been successfully created"
|
||
|
#~ msgstr "Se creó correctamente la cuenta FTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No account selected!"
|
||
|
#~ msgstr "¡Ninguna cuenta seleccionada!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change this FTP account"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The database user was not found"
|
||
|
#~ msgstr "Tu base de datos %s fue borrada"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edition of <b>%s</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un buzón en <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You have to set a new password."
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You have to input a password."
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create this alias"
|
||
|
#~ msgstr "Crear"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Set a passowrd:"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change your password:"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password does not match"
|
||
|
#~ msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Password match"
|
||
|
#~ msgstr "Las contraseñas no corresponden"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Already disactivated"
|
||
|
#~ msgstr "Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Clear all redirections"
|
||
|
#~ msgstr "Dirigir hacia una dirección IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This allow you to change your mail password."
|
||
|
#~ msgstr "No estás autorizado a cambiar tu contraseña"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Menu actually activated"
|
||
|
#~ msgstr "Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Webmail Access"
|
||
|
#~ msgstr "Acceso Webmail"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Email Address"
|
||
|
#~ msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Active"
|
||
|
#~ msgstr "Acción"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Latest news"
|
||
|
#~ msgstr "Últimas noticias"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Langues"
|
||
|
#~ msgstr "Idiomas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw web statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Estadísticas web en bruto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "err_mysql_1"
|
||
|
#~ msgstr "Alcanzaste tu cuota de bases MySQL, ya no puedes crear una más."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your database has been successfully created"
|
||
|
#~ msgstr "Tu base de datos fue creada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your current settings are"
|
||
|
#~ msgstr "Los parámetros actuales son"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "MySQL Server"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor SQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enter the new password of your MySQL database and click 'change the "
|
||
|
#~ "password' to change it"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entra la nueva contraseña para la base de datos SQL y presiona en "
|
||
|
#~ "'Cambiar contraseña'"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "err_mysql_13"
|
||
|
#~ msgstr "Alcanzaste tu cuota de bases MySQL, ya no puedes crear una más."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
|
||
|
#~ msgstr "No puedes crear más estadísticas, alcanzaste el limite de tu cuota."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Raw Statistics (apache)"
|
||
|
#~ msgstr "Nuevo juego de estadísticas en bruto (apache)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Domain name:"
|
||
|
#~ msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create those raw statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Crear estas estadísticas en bruto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be "
|
||
|
#~ "manually deleted)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "El juego de estadísticas %s fue borrado (los archivos de estadísticas "
|
||
|
#~ "deben ser borrados a mano)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Statistics selected!"
|
||
|
#~ msgstr "¡Ningún juego seleccionado!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The Statistics has been successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "El juego de estadísticas fue modificado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the Raw Statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar estadísticas en bruto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change those Raw Statistics."
|
||
|
#~ msgstr "Modificar estas estadísticas en bruto."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Raw Statistics List"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create new Raw Statistics (apache)"
|
||
|
#~ msgstr "Crear un nuevo juego de estadísticas en bruto (apache)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)"
|
||
|
#~ msgstr "Suprimir los juegos de estadísticas en bruto (apache) seleccionados"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email %s is special, it can't be deleted"
|
||
|
#~ msgstr "¡El buzón <b>%s</b> fue borrado!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Local mailbox"
|
||
|
#~ msgstr "Nueva dirección"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a mail to the domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir una cuenta de correo para el dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Redirections<br />Other recipients:"
|
||
|
#~ msgstr "Otros destinatarios"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Is it a temporary mail account?"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_mail_add"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "- Para crear este buzón de correo<br> Si quieres almacenar los mensajes "
|
||
|
#~ "recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por webmail, "
|
||
|
#~ "marca 'Cuenta POP'. En este caso, tienes que ingresar una contraseña para "
|
||
|
#~ "la cuenta POP.<br> Si quieres redirigir esta dirección hacia otras, "
|
||
|
#~ "ingresa la lista de las direcciones correspondientes, una dirección por "
|
||
|
#~ "línea (con el @ en todo caso).<br> Nota: tienes que escoger una de las "
|
||
|
#~ "dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la lectura del correo, se debe usar "
|
||
|
#~ "la dirección http://sudominio/webmail/ o un subdominio de tipo 'Acceso a "
|
||
|
#~ "Webmail'<br> El nombre de cada usuario es <code>login_sudominio</code> o "
|
||
|
#~ "su <code>login@sudominio</code> y sa contraseña es la que acabas de "
|
||
|
#~ "ingesar en este formulario."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully created"
|
||
|
#~ msgstr "El buzón <b>%s</b> fue creado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "Se modificó correctamente el buzón <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit an email address of the domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar un buzón del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit the email address <b>%s</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar el buzón %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_mail_edit"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "- Para modificar este buzón de correo<br> Si quieres almacenar los "
|
||
|
#~ "mensajes recibidos y acceder al buzón con un programa de corre o por "
|
||
|
#~ "webmail, marca 'Cuenta POP'. En este caso, tienes que ingresar una "
|
||
|
#~ "contraseña para la cuenta POP.<br> Si quieres redirigir esta dirección "
|
||
|
#~ "hacia otras, ingresa la lista de las direcciones correspondientes, una "
|
||
|
#~ "dirección por línea (con el @ en todo caso).<br> Nota: tienes que escoger "
|
||
|
#~ "una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la lectura del correo, "
|
||
|
#~ "se debe usar la dirección http://sudominio/webmail/ o un subdominio de "
|
||
|
#~ "tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de cada usuario es "
|
||
|
#~ "<code>login_sudominio</code> o su <code>login@sudominio</code> y sa "
|
||
|
#~ "contraseña es la que acabas de ingesar en este formulario."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un buzón en <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add many mailboxes on <b>%s</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir varios buzones en <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "All"
|
||
|
#~ msgstr "Todo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This account will be deleted on"
|
||
|
#~ msgstr "no pudo ser borrado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_sql_list_ok"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tienes una o más bases de datos.<br> Presiona en 'Admin SQL' en el menú "
|
||
|
#~ "para administrarlas<br> o utiliza el menú aquí abajo para administrar las "
|
||
|
#~ "copias de respaldo,<br> las restauraciones o para borrar las bases:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Change the MySQL password"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar contraseña SQL"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Get the current MySQL parameters"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar los parámetros SQL actuales"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_sql_list_no"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tu base de datos principal no existe, ingresa aquí una contraseña para "
|
||
|
#~ "crearla"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create my main database"
|
||
|
#~ msgstr "Crear mi base de datos principal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_sql_users_list_ok"
|
||
|
#~ msgstr "Utiliza el cuadro aquí abajo para manejar tus usuarios MySQL:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_sql_users_rights_ok"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Selecciona en cada base los derechos que quieres atribuirle al usuario:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New member"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir nuevo miembro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create the domain <b>username.%s</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Instalar el dominio <b>login.%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a new member"
|
||
|
#~ msgstr "Crear un nuevo miembro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Member"
|
||
|
#~ msgstr "Miembro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account Enabled ?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuenta activa?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reset quotas to default ?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Reincializar las cuotas al valor por omisión?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Back to the account list"
|
||
|
#~ msgstr "Regresar a la lista de cuentas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Member list"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de miembros"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List all the accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Listar todas las cuentas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last fail"
|
||
|
#~ msgstr "Último fracaso de conexión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locked Account"
|
||
|
#~ msgstr "Cuenta bloqueada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AlternC Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Escritorio AlternC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show all quotas"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar todas las cuotas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "mode"
|
||
|
#~ msgstr "modo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "all/none"
|
||
|
#~ msgstr "todos/ninguno"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There is an ftp account in this folder"
|
||
|
#~ msgstr "Existe una cuenta FTP en esta carpeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This folder has restricted access"
|
||
|
#~ msgstr "La carpeta está protegida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click here to protect this folder with login/password"
|
||
|
#~ msgstr "Presiona aquí para proteger esta carpeta con un login / contaseña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
|
||
|
#~ msgstr "esta carpeta y sus sub-carpetas como archivo comprimido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure the file browser"
|
||
|
#~ msgstr "Configurar el manejador de archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File editor preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Preferencias del editor de archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
|
||
|
#~ "minutes."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tu dominio %s fue modificado. Las modificaciones serán efectivas dentro "
|
||
|
#~ "de 5 minutos."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Subdomains"
|
||
|
#~ msgstr "Subdominios"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DNS parameters"
|
||
|
#~ msgstr "Parámetros DNS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_dns_mx %s %s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si este servidor maneja el DNS de este dominio:<br /> Si quieres, puedes "
|
||
|
#~ "manejar sus buzones de correo en otro lado (campo MX).<br /> Ingresa "
|
||
|
#~ "<b><code>%s</code></b> en este campo si tus buzones deben ser manejados "
|
||
|
#~ "por %s<br /> o ingresa la dirección IP o el nombre del servidor de mail "
|
||
|
#~ "utilizado para tus buzones <small>Cuidado: si no pones nada en este "
|
||
|
#~ "campo, tus direcciones de correo estarán indisponibles.</small>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MX Field"
|
||
|
#~ msgstr "Campo MX"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "help_dns_mail"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si este servidor no maneja el DNS de este dominio <br />¿maneja sus "
|
||
|
#~ "buzones de correo?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
|
||
|
#~ msgstr "Las modificaciones serán efectivas dentro de 5 minutos."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The folder must exists."
|
||
|
#~ msgstr "La carpeta debe existir."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a username"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir un usuario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Administration of"
|
||
|
#~ msgstr "Administración de"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ingresa tu nombre de usuario y tu contraseña para conectarte a la "
|
||
|
#~ "interfaz de administración"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Restrict this session to my ip address"
|
||
|
#~ msgstr "Restringir esta sesión a mi dirección IP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You can use a different language: "
|
||
|
#~ msgstr "Puedes utilizar un idioma diferente:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AlternC, Opensource hosting control panel"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "AlternC, software libre para un panel de control de hospedaje compartido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Is it a POP account?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuenta POP?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "POP password"
|
||
|
#~ msgstr "Contraseña POP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "One email per line"
|
||
|
#~ msgstr "una cuenta de correo por línea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create this mailbox"
|
||
|
#~ msgstr "Añadir este buzón"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete the selected mailboxes"
|
||
|
#~ msgstr "Borrar los buzones de correo marcados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Don't delete accounts and go back to the mail list"
|
||
|
#~ msgstr "No borrar nada, volver a la lista de buzones de correo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
|
||
|
#~ msgstr "El buzón <b>%s</b> fue creado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Back to the mail account list"
|
||
|
#~ msgstr "Regresar a la lista de buziones de correo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "Se modificó correctamente el buzón <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar un buzón del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change this mailbox"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar este buzón"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mailbox list of the domain %s"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de las buzones de correo del dominio %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General SQL Admin"
|
||
|
#~ msgstr "Admin SQL general"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Front page"
|
||
|
#~ msgstr "Portada"
|
||
|
|
||
|
# #################################################################
|
||
|
#~ msgid "Create a new database"
|
||
|
#~ msgstr "Crear una nueva base de datos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create this new database."
|
||
|
#~ msgstr "Crear esta nueva base de datos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do sql backup?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Respaldar la base SQL?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "How many backup should be kept?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Cuantas copias de respaldo hay que conservar?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the SQL backup parameters"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar los parámetros de resplados SQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change the SQL password"
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar contraseña SQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Get the current SQL parameters"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar los parámetros SQL actuales"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the "
|
||
|
#~ "password' to change it"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entra la nueva contraseña para la base de datos SQL y presiona en "
|
||
|
#~ "'Cambiar contraseña'"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Restore a SQL backup for database %s"
|
||
|
#~ msgstr "Restaurar una copia de respaldo de la base de datos SQL %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entra el nombre del archivo que contiene los datos SQL por restaurar en "
|
||
|
#~ "la base."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "err_mysql_20"
|
||
|
#~ msgstr "Alcanzaste tu cuota de usuarios MySQL, ya no puedes crear uno más."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create this new user"
|
||
|
#~ msgstr "Crear este nuevo uruario"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Statistics List"
|
||
|
#~ msgstr "Lista de juegos de estadísticas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_"
|
||
|
#~ msgstr "_"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Update this page"
|
||
|
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files"
|
||
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : Confirma la supresión de estos archivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Elige el archivo que contiene los datos SQL por restaurar en la base."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OR"
|
||
|
#~ msgstr "O"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Image_Graph not installed. pear install Image_Graph-devel to see the "
|
||
|
#~ "graph."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Image_Graph no está instalado. pear install Image_Graph-devel es "
|
||
|
#~ "necesario para vr este gráfico."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Old Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Antiguo nombre:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Nuevo nombre:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move to"
|
||
|
#~ msgstr "Mover a"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "El sub-dominio fue borrado, las modificaciones serán efectivas dentro de "
|
||
|
#~ "5 minutos."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Image_Graph not installed. use 'aptitude install php-pear' then 'pear --"
|
||
|
#~ "alldeps install Image_Graph-devel' to see the graph."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Image_Graph no está instalado. Ejecuta 'aptitude install php-pear' en un "
|
||
|
#~ "terminal del servidor, y luego 'pear --alldeps install Image_Graph-devel' "
|
||
|
#~ "para poder ver el gráfico."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copy to"
|
||
|
#~ msgstr "Copiar a"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AlternC configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Configuración del AlternC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Files and directories"
|
||
|
#~ msgstr "Archivos y carpetas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Other"
|
||
|
#~ msgstr "Otro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Messages"
|
||
|
#~ msgstr "Mensajes "
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Sub-domain"
|
||
|
#~ msgstr "Subdominios"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Validate this change"
|
||
|
#~ msgstr "Volver a cargar esta página"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Actions"
|
||
|
#~ msgstr "Acción"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage this temporary account"
|
||
|
#~ msgstr "Modificar cuenta FTP."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?"
|
||
|
#~ msgstr "¿Administrar el DNS de este dominio?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edition du sous-domaine"
|
||
|
#~ msgstr "Edición del sub-dominio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sous-domaine"
|
||
|
#~ msgstr "Sub-dominio"
|